Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 22

1931

1647

King James Version

1 Josias var otte år gammel, da han blev konge, og han herskede een og tredive år i Jerusalem. Hans moder hed Jedida og var en datter af Adaja fra Bozkat. 1 XXII. Capitel. JOsias var otte Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regærede i et oc tredive Aar i Jerusalem : Oc hans moders nafn var Jedida / Adaia af Bazkath daatter. 1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned thirty and one years in Jerusalem. And his mother's name was Jedidah, the daughter of Adaiah of Boscath.
2 Han gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, og vandrede nøje i sin fader Davids spor uden at vige til højre eller venstre. 2 Oc hand giorde ræt for HErrens Øyne / oc vandrede i all Davids hans Faders Vey / oc vigede icke hvercken til den høyre eller venstre side. 2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in all the way of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
3 I kong Josias's attende regeringsår sendte kongen statsskriveren Sjafan, en søn af Mesjullams søn Azalja, til Herrens hus og sagde: 3 Oc det skeede i det attende Josiæ Kongis Aar / da sendte Kongen / Saphan Azalia søn / Mesulams søn / Canzleren / hen i HErrens huus / oc sagde : 3 And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying,
4 »Gå op til ypperstepræsten Hilkija og lad ham tage de penge frem, der er indkommet i Herrens hus, og som dørvogterne har samlet ind hos folket, 4 Gack op til Hilkia / den øfverste Præst / oc lad hannem fuldende den Pending / som er ført til HErrens huus / som Væcterne hos Dørtærskelen hafde samler af Folcket : 4 Go up to Hilkiah the high priest, that he may sum the silver which is brought into the house of the LORD, which the keepers of the door have gathered of the people:
5 for af man kan give pengene til dem, der står for arbejdet, dem, der har tilsyn med Herrens hus; de skal så give dem til arbejderne i Herrens hus til istandsættelse af de brøstfældige steder på templet, 5 Oc lad dem gifve dem i deres haand / som bestille Arbeydet / som ere Forstandere i HErrens huus : ja lad dem giøre dem / som bestille Arbeyderne / som skeer i HErrens huus / ad færdige hvad som brudet er i huuset : 5 And let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which is in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
6 til tømrerne, bygningsmændene og murerne, og til indkøb af træ og tilhugne sten til templets istandsættelse. 6 (Som er) Tømmermænd / oc Bygningsmænd / oc Muremestere / oc ad købe Tømmer / oc hugne Steene / til ad færdig huuset. 6 Unto carpenters, and builders, and masons, and to buy timber and hewn stone to repair the house.
7 Bog skal der ikke holdes regnskab med dem over de penge, der overlades dem, men de skal handle på tro og love.« 7 Dog skal mand icke tage Regnskab af dem / for den Pending som gifvit i deres Haand / men de skulle handle med dem paa Tro oc Lofve. 7 Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.
8 Da sagde ypperstepræsten hilkija til statsskriveren sjafan: »Jeg har fundet lovbogen i Herrens hus!« Og Hilkija gav Sjafan bogen, og han læste den. 8 Oc Hilkia den ypperste Præst sagde til Saphan Xanzleren : Jeg hafver fundit Lovbogen i HErrens huus : Oc Hilkia gaf Saphan Bogen / oc hand læste i den. 8 And Hilkiah the high priest said unto Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah gave the book to Shaphan, and he read it.
9 Derpå begav statsskriveren Sjafan sig til kongen og aflagde beretning for ham og sagde: »Dine trælle har taget de penge frem, der fandtes i templet, og givet dem til dem, der står for arbejdet, dem, der har tilsyn med Herrens hus.« 9 Oc Saphan / Canzleren / kom til Kongen / oc førde det for Kongen igien / oc sagde : Dine Tiener esamlede den Pending / som fandtis i huuset / oc de gafve den i deres haand som bestillede Arbeydet / som forestaae HErrens huus / 9 And Shaphan the scribe came to the king, and brought the king word again, and said, Thy servants have gathered the money that was found in the house, and have delivered it into the hand of them that do the work, that have the oversight of the house of the LORD.
10 Derpå gav statsskriveren Sjafan kongen den meddelelse: »Præsten Hilkija gav mig en bog!« Og Sjafan læste den for kongen. 10 Oc Saphan / Canzleren / forkyndede Kongen / oc sagd e: Hilkia Præsten / fick mig en Bog / oc Saphan læste den for Kongen. 10 And Shaphan the scribe showed the king, saying, Hilkiah the priest hath delivered me a book. And Shaphan read it before the king.
11 Men da kongen hørte, hvad der stod i lovbogen, sønderrev han sine klæder; 11 Oc det skeede / der Kongen hørde Lovbogens ord / da sønderref hand sine Klæder. 11 And it came to pass, when the king had heard the words of the book of the law, that he rent his clothes.
12 og kongen bød præsten Hilkija, Ahikam, Sjafans søn, akbor, Mikas søn, statsskriveren Sjafan og kongens tjener Asaja: 12 Oc Kongen bød Hilkia Præsten / oc Ahikamn Saphans søn / oc Achbor Mchaia søn / oc Saphan Canbzleren / oc Asaja Kongens Tienere / oc sagde : 12 And the king commanded Hilkiah the priest, and Ahikam the son of Shaphan, and Achbor the son of Michaiah, and Shaphan the scribe, and Asahiah a servant of the king's, saying,
13 »Gå hen og rådspørg på mine og folkets og hele Judas vegne Herren om indholdet af denne bog, der er fundet; thi stor er vreden, der er blusset op hos Herren imod os, fordi vore fædre ikke har adlydt ordene i denne bog og ikke har handlet nøje efter, hvad der står skrevet deri.« 13 Gaar bort / adspørger HErren for mig / oc for Folcket / for all Juda / om denne Bogis Ord / som er funden: Thi det er en stoor HErrens Vrede / den som er optændt imod hos / fordi / ad vore Forfædre hafde icke lydt denne Bogis Ord / ad giøre efter alt det som er skrefvet for os. 13 Go ye, inquire of the LORD for me, and for the people, and for all Judah, concerning the words of this book that is found: for great is the wrath of the LORD that is kindled against us, because our fathers have not hearkened unto the words of this book, to do according unto all that which is written concerning us.
14 Præsten Hilkija, Ahikam, Akbor, Sjafan og Asaja gik da hen og talte med profetinden hulda, som var gift med sjallum, opsynsmanden over tøjet, en søn af harhas's søn tikva, og som boede i Jerusalem i den nye bydel. 14 Da gick Hilkia Præsten / oc Ahikam / oc Achbor / oc Saphan oc Asaja / til Hulda Prophetiske / Sallums Thikva søn Hustru Harhans søns / som forvarede Klæderne / oc hun boode i Jerusalem / i den anden deel / oc de talde med hende. 14 So Hilkiah the priest, and Ahikam, and Achbor, and Shaphan, and Asahiah, went unto Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvah, the son of Harhas, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college;) and they communed with her.
15 Hun sagde til dem: »Så siger Herren, Israels Gud: sig til den mand, der sendte eder til mig: 15 Oc hun sagde til dem : Saa sagde HErren Jsraels Gud : Siger den Mand / som sende eder til mig : Saa sagde HErren: 15 And she said unto them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell the man that sent you to me,
16 så siger Herren: se, jeg vil bringe ulykke over dette sted og dets indbyggere, alt, hvad der står i den bog, Judas konge harlæst, 16 See / jeg vil føre ulycke ofver denne sted / oc ofver dens Jndbyggere / alle Bogens Ord / som Juda Konge læste. 16 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the words of the book which the king of Judah hath read:
17 til straf for at de har forladt mig og tændt offerild for andre guder, så at de krænkede mig med alt deres hænders værk, og min vrede vil blusse op mod dette sted uden at slukkes! 17 Fordi / ad de hafve forladet mig / oc gifvit Røgelse for fremmede Guder / til ad operre mig / med alt deres HÆnders Gierning / oc min Vrede er optændt imod denne sted / oc skal icke udslyckis. 17 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
18 Men til Judas konge, der sendte eder for at rådspørge Herren, skal I sige således: så siger Herren, Israels Gud: de ord, du har hørt, står fast; 18 Men til Juda Konge / som udsendte eder / ad adspørge Nerren / saa HErren Jsrael Gud : (Anlangendis) de Ord som du hafver hørt / 18 But to the king of Judah which sent you to inquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, As touching the words which thou hast heard;
19 men efterdi dit hjerte bøjede sig og du ydmygede dig for Herren, da du hørte, hvad jeg har talet mod dette sted og dets indbyggere, at de skal blive til rædsel og forbandelse, og efterdi du sønderrev dine klæder og græd for mit åsyn, så har også jeg hørt dig, lyder det fra Herren! 19 Fordi dit hierte er blefvit blød / oc du est ydmygit for HErren / der du hørde / hvad jeg hafver talet imod denne sted oc dens Jndbyggere / ad de skulde blifve til en ødeleggelse / oc til en Forbandelse / oc du refst dine Klæder snder / oc græd for mig / saa hafver jeg ocsaa hørt det / siger HErren. 19 Because thine heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spake against this place, and against the inhabitants thereof, that they should become a desolation and a curse, and hast rent thy clothes, and wept before me; I also have heard thee, saith the LORD.
20 Og jeg vil lade dig samles til dine fædre, og du skal samles til dem i fred i din grav, uden at dine øjne får al den ulykke at se, som jeg vil bringe over defte sted.« Det svar bragte de kongen. 20 Derfor see / jeg vil samle dig til dine Forfædre / ad du skalt forsamlis til din Graf med Fred /oc dine Øyne skulle icke see paa alle denn ulycke / som jeg vil føre ofver denne Sted : Oc de sagde Kongen dette igien.20 Behold therefore, I will gather thee unto thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thine eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel