Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 23

1931

1647

King James Version

1 Da sendte kongen bud og lod alle Judas og Jerusalems ældste kalde sammen hos sig. 1 XXIII. Capitel. OC Kongen sendte hen / oc der forsamlede sig til hannem / alle de Ældste til Juda oc JErusalem. 1 And the king sent, and they gathered unto him all the elders of Judah and of Jerusalem.
2 Derpå gik kongen op i Herrens hus, fulgt af alle Judas mænd og alle Jerusalems indbyggere, præsterne, profeterne og hele folket, små og store, og han forelæste dem alt, hvad der stod i pagtsbogen, som var fundet i Herrens hus. 2 Oc Kongen gick op i HErrens huus / oc alle Mænd af Juda / oc alle Jndbyggere i Jerusalem med hannem / oc Præsterne oc Propheterne oc alt Folcket / baade smaa oc stoore / oc mand læste for deres Ørne alle Pactens Bogis Ord / som var funden i HErrens huus. 2 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their ears all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD.
3 Så tog kongen plads ved søjlen og sluttede pagt for Herrens åsyn om, at de skulle holde sig til Herren og holde hans bud, vidnesbyrd og anordninger af hele deres hjerte og hele deres sjæl, for at han kunne opfylde denne pagts ord, således som de var skrevet i denne bog. Og alt folket indgik pagten. 3 Oc Kongen stood hos Støtten / oc giorde et Forbund for HErren / ad de skulde vandre efter HErren / oc holde hans Bud / oc hans Vidnisbyrd / oc hans Skick / i gandske Hierte / oc i gandske Siel / ad holde denne Pactis Ord / som stoode / skrefne i denne Bog / oc alt Folcket indgick det Forbund. 3 And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.
4 Derpå bød kongen ypperstepræsten Hilkija og andenpræsten og dørvogterne at bringe alle de ting, der var lavet til Ba'al, Asjera og hele himmelens hær, ud af Herrens helligdom, og han lod dem opbrænde uden for Jerusalem på markerne ved hedron, og asken lod han bringe til Betel. 4 Oc Kongen bød Hilkia den ypperste Præst / oc Præsterne i det andet Skifte / oc Vocterne hos Dørtørskelen / ad de skulde tage af HErrens Tempel / ad det Redskab / som var giort til Baal oc til Lunden / oc til all Himmelens hær / oc brænde dem uden for Jerusalem / paa Kidrons Marck / oc Støfven af dem loc hand bære til BethEl. 4 And the king commanded Hilkiah the high priest, and the priests of the second order, and the keepers of the door, to bring forth out of the temple of the LORD all the vessels that were made for Baal, and for the grove, and for all the host of heaven: and he burned them without Jerusalem in the fields of Kidron, and carried the ashes of them unto Bethel.
5 Og han afsatte afgudspræsterne, som Judas konger havde indsat, og som havde tændt offerild på højene i Judas byer og Jerusalems omegn, ligeledes dem, som havde tændt offerild for Ba'al og for solen, månen, stjernebillederne og hele himmelens hær. 5 Oc hand tog bort de Offerpræster / som Juda Konger hafde beskicket til / ad mand skulde giøre Røgels epaa de høye / i Juda Stæder / omkring Jerusalem Sampt dem som giorde Røgelse for Baal / for Solen oc for Maanen / oc for Planterne / oc for all Himmelens hær. 5 And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven.
6 Og han lod Asjerastøtten bringe fra Herrens hus uden for Jerusalem til Kedrons dal og opbrænde der, og han lod den knuse til støv og støvet kaste hen, hvor småfolk havde deres grave. 6 Oc hand lod føre Lunden af HErrens huus / hen ud for Jerusalem / Til Kidrons Beck / oc opbrænde den i Kidrons Dal / oc giorde den til Støf / oc kaste Støfven paa Folckenes børns Graf. 6 And he brought out the grove from the house of the LORD, without Jerusalem, unto the brook Kidron, and burned it at the brook Kidron, and stamped it small to powder, and cast the powder thereof upon the graves of the children of the people.
7 Han lod mandsskøgernes kamre i Herrens hus rive ned, dem i hvilke kvinderne vævede kjortler til Asjera. 7 Oc hand bød de skænded Skalckes huuse ned / som stoode op til HErrens huus / der som Qvinderne væfvede TIleter til Lunden. 7 And he brake down the houses of the sodomites, that were by the house of the LORD, where the women wove hangings for the grove.
8 Han lod alle præsterne hente fra Judas byer og vanhelligede offer: højene, hvor præsterne havde tændt offerild, fra Geba til Be'er-Sjeba. Og han lod portofferhøjen rive ned, som var ved indgangen til byøversten jehosjuas port til venstre, når man går ind ad byporten. 8 Oc hand lod komme alle Præsterne af Juda Stæder / oc besmittede de Høye / der som Præsterne gafve Røgelse / fra Geba indtil BarSeba : oc nedbrød de høye i Portene / de som vare i Josuæ / Stads fogedens / Portis Dør / som var paa den venstre side / naar mand gaar til Stadens Port. 8 And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city.
9 Dog fik præsterne ved højene ikke adgang til Herrens alter i Jerusalem, men de måtte spise usyret brød blandt deres brødre. 9 Dog offrede icke de Høyes Præster paa HErrens Altere i Jerusalem / men de aade usuured (Brød) iblant ders Børdre. 9 Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren.
10 Han vanhelligede ildstedet i Hinnoms søns dal, så at ingen mere kunne lade sin søn eller datter gå igennem ilden for Molok. 10 Hand besmittede oc Tophet / som var i Hinnons Børns Dal / ad ingen skulde lade sin Søn eller sin Datter gaa igiennem Jlden til Moolech. 10 And he defiled Topheth, which is in the valley of the children of Hinnom, that no man might make his son or his daughter to pass through the fire to Molech.
11 Han fjernede de heste, Judas konger havde opstillet for solen ved indgangen til Herrens hus hen imod hofmanden Netan Me'leks kammer i Parvarim, og solens vogne lod han opbrænde. 11 Hand tog oc de Heste bort / som Juda Konger hafde sæt til Solen / i HErrens huusis Jndgang / hos NethanMelech Kammersvends Herberge / som var i FOrstæderne / oc hand opbrænde Solens Vogne med Jld. 11 And he took away the horses that the kings of Judah had given to the sun, at the entering in of the house of the LORD, by the chamber of Nathanmelech the chamberlain, which was in the suburbs, and burned the chariots of the sun with fire.
12 Altrene, som Judas konger havde rejst på taget (Akaz's tagbygning), og altrene, som Manasse havde rejst i begge forgårdene til Herrens hus, lod kongen nebdryde og knuse på stedet, og støvet lod han kaste, hen i Kedrons dal. 12 Oc de Altere som vare paa Achas Sales Tag / som Juda Konger hafde giort / oc de Altere som Manasse hafde giort / i de to HErrens huusis Gaarde nedbrød Kongen / oc hand gick hastelig der fra / oc lod kaste deres Støf i Kidrons Bæck. 12 And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
13 Og offerhøjene østen for Jerusalem på sydsiden af fordærvelsens bjerg, som kong Salomo af Israel havde bygget for Astarte; Zidoniernes væmmelige gud, Kemosj, moabiternes væmmelige gud, og Milkom, ammoniternes vederstyggelige gud, vanhelligede kongen. 13 Oc de Høye som vare med Jerusalem / som vare paa den høyre haand hos Mashith Bierg / hvilcke Slomon / Jsraels Konge / hafde bygt Ashoreth den Zidoniers Vederstyggelighed / oc Chamos den Vederstyggelighed af Moab / oc Milcom Ammons Børns Vederstyggelighed / besmittede Kongen. 13 And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile.
14 Han lod stenstøtterne nedbryde og Asjerastøtterne omhugge og pladsen fylde med menneskeknogler. 14 Oc hand sønderslog Støtterne / oc ophug Lundene / oc opfylte deres Sted med Menniskens Been. 14 And he brake in pieces the images, and cut down the groves, and filled their places with the bones of men.
15 Også alteret i Betel, den offerhøj, som Jeroboam, Nebats søn havde rejst han der forledte Israel til synd, også det alter tillige med offerhøjen lod han nedbryde; stenene lod han nedrive og knuse til støv, og Asjerastøtten lod han opbrænde. 15 Oc end det Altere / som var i BethEl / (oc) det høye som Jeroboam Nebats søn giorde / som kom Jsrael til ad synde / ja det samme Altere oc det Høye brød hand ned / oc opbrænde det Høye /giorde det til Støf : Oc hand opbrænde Lunden. 15 Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove.
16 Da Josias vendte sig om og fik øje på gravene på bjerget, sendte han folk hen og lod dem tage benene ud af gravene og opbrænde dem på alteret for, at vanhellige det efter Herrens ord, som den Guds mand udråbte, da han kundgjorde disse ting, 16 Oc der Josias vende sig / saa hand de Grafver / som vare der paa Bierget / oc sendte hen / oc brændte (dem) paa Alteret / oc besmittede det / efter HErrens Ord / som den Guds Mand hafde før udraabt / som udraabte de Ord. 16 And as Josiah turned himself, he spied the sepulchres that were there in the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned them upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
17 så sagde han: »Hvad er det for et gravmæle, jeg ser der?« Byens folk svarede ham: »Det er den Guds mands grav, der kom fra Juda og kundgjorde det, du nu har gjort med alteret i Betel.« 17 Oc hand sagde : Hvad er det for en Titel / som jeg seer? Oc Folcket i Staden sagde til hannem : Dette er den Guds Mands Graf / som kom af Juda / oc udraabte saadant / som du hafver giort / mod det Altere i BethEl. 17 Then he said, What title is that that I see? And the men of the city told him, It is the sepulchre of the man of God, which came from Judah, and proclaimed these things that thou hast done against the altar of Bethel.
18 Da sagde han: »Lad ham ligge i ro, ingen må flytte hans ben!« Så lod de både hans og profeten fra Samarias ben fred. 18 Oc hand sagde : Lader hannem være / ingen røre hans Been : oc de redde hans Been / (det er) Prophetens Been / som kom af Samaria. 18 And he said, Let him alone; let no man move his bones. So they let his bones alone, with the bones of the prophet that came out of Samaria.
19 Også alle offerhusene på højene i Samarias byer, som Israels konger havde opført for at krænke Herren, lod Josias fjerne, og han handlede med dem ganske som han havde gjort i Betel; 19 Oc end alle Huus / paa de Høye som vare i Samariæ Staæd er/ som Jsraels Konger hafde giort til ad operre (Gud/) borttog Josias / oc hand giorde ved dem efter alle de Gierninger som hand giorde i Bethel 19 And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the LORD to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel.
20 og han lod alle højenes præster, som var der ved altrene, dræbe, og han opbrændte menneskeknogler på altrene. Så vendte han tilbage til Jerusalem.20 Oc hand offrede alle de Høyes Præster som der vare / paa Alterne / oc brændte saa Menniskenes Been der paa / oc kom til Jerusalem igien. 20 And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem.
21 Derefter gav kongen alt folket, den befaling: »Hold påske for Herren eders Gud, som der er foreskrevet her i pagtsbogen!« 21 Oc Kongen bød alt Folcket / oc sagde : Holder Paaske for HErren eders Gud / som der er skrefvet i denne Pactis Bog. 21 And the king commanded all the people, saying, Keep the passover unto the LORD your God, as it is written in the book of this covenant.
22 Thi slig en påske var ikke nogen sinde blevet holdt i Israels og Judas kongers tid, ikke siden dommerne dømte Israel; 22 Thi der var icke huldet som denne Paaske / fra Dommernes tjd / som dømte Jsrael / oc i alle Jsraels Kongers oc Juda Kongers Tjd : 22 Surely there was not holden such a passover from the days of the judges that judged Israel, nor in all the days of the kings of Israel, nor of the kings of Judah;
23 men først i kong Josias's attende regeringsår blev en sådan påske fejret for Herren i Jerusalem. 23 Men i det attende Jusiæ Kongis Aar / blef denne Paaske holden for HErren i Jerusalem. 23 But in the eighteenth year of king Josiah, wherein this passover was holden to the LORD in Jerusalem.
24 Også dødemanerne og sandsigerne, husguderne, afgudsbillederne og alle de væmmelige guder, der var at se i Judas land og Jerusalem, udryddede Josias for at opfylde lovens ord, der stod skrevet i den bog, præsten Hilkija havde fundet i Herrens hus. 24 Oc end Spaaqvinders Afguder / oc Tegns udleggere / oc Billeder / oc de skarns Afguder / oc alle Vederstyggeligheder / som blefve seete i Juda Land oc i Jerusalem / udreensede i Josias / paa det ad hand kunde holde Lovens Ord / som vare skrefne i Bogen / som Hilkia Præsten fant i HErrens Huus. 24 Moreover the workers with familiar spirits, and the wizards, and the images, and the idols, and all the abominations that were spied in the land of Judah and in Jerusalem, did Josiah put away, that he might perform the words of the law which were written in the book that Hilkiah the priest found in the house of the LORD.
25 Der havde ikke før været nogen konge, der som han af hele sit hjerte og hele sin sjæl og al sin kraft omvendte sig til Herren og fulgte hele Mose lov; og heller ikke efter ham opstod hans lige. 25 Oc der var ingen Kongen som hand for hannem / der vende sig om til HErren i sit gandske Hierte / oc i sin gandske Siel / oc med all sin mact / efter all Mose Lov / oc der opkom ey nogen efter hannem som hand . 25 And like unto him was there no king before him, that turned to the LORD with all his heart, and with all his soul, and with all his might, according to all the law of Moses; neither after him arose there any like him.
26 Alligevel lagde Herrens mægtige vredesglød sig ikke, thi hans vrede var blusset op mod Juda over alle de krænkelser, Manasse havde tilføjet ham. 26 Dog vende HErren sig icke fra sin stoore Vredis grumhed / som hand var saare fortørnit med ofver Juda / for alle de oprettelser / som manasse hafde operrit hannem emd 26 Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
27 Og Herren sagde: »Også Juda vil jeg fjerne fra mit åsyn, ligesom jeg fjernede Israel, og jeg vil forkaste Jerusalem, denne min udvalgte by, og det hus, om hvilket jeg har sagt: mit navn skal være der!« 27 Oc HErren sagde : Jeg vil ocsaa baortkaste Judam fra min Ansict / lige som jeg bortkaste Jsrael / oc jeg vil bortkaste denne Stad som jeg udvalde / som er Jerusalem / oc det Huus / om hvilcket jeg sagde : Mit Nafn skal være. 27 And the LORD said, I will remove Judah also out of my sight, as I have removed Israel, and will cast off this city Jerusalem which I have chosen, and the house of which I said, My name shall be there.
28 Hvad der ellers er at fortælle om Josias, alt, hvad han udførte, står jo optegnet i Judas kongers krønike. 28 Oc hvad meere er ad sige om Josia handel / oc alt hvad hand giorde / er det icke skrefvet i Juda Kongers Krønicke? 28 Now the rest of the acts of Josiah, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
29 I hans dage drog ægypterkongen Parao Neko op til Eufratfloden imod assyrerkongen. Kong Josias rykkede imod ham, men Neko fældede ham ved megiddo, straks han så ham. 29 J hans tjd drog Pharao Necho / Kongen af Ægypten / op mod Kongen af Assyrien / til den Flood Phrath /oc Kong Josias drog ad møde hannem / oc hand slog ham i hiel i Megiddo / der hand hafde seet hannem. 29 In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.
30 Og hans folk førte ham død bort fra Megiddo, bragte ham til Jerusalem og jordede ham i hans grav. Men folket fra landet tog Joahaz, Josias's søn, og salvede og hyldede ham til bonge i hans faders sted. 30 Oc hans Svenne førde hannem død fra Megiddo / oc førde hannem til Jerusalem / oc begræfve hannem i sin Graf : Oc Folcket i Landet trage Joachas Josiæ søn / oc salvede hannem / oc giorde hannem til Konge i hans faders sted. 30 And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.
31 Joahaz var tre og tyve år gammel, da han blev konge, og han herskede tre måneder i Jerusalem. Hans moder hed hamutal og var en datter af Jirmeja fra, Libna. 31 Joachas var tre oc tive Aar gammel / der hand blef Konge / oc regærede tre Maaneder i Jerusalem / oc hans Moders nafn var Hamutal / Jeremiæ af Libna Daatter. 31 Jehoahaz was twenty and three years old when he began to reign; and he reigned three months in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
32 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ganske som hans fædre. 32 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne /Y efter alt det som hans Forfædre giorde. 32 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
33 Men Farao Neko lod ham fængsle i Ribla i hamats land og gjorde dermed ende på hans herredømme i Jerusalem og lagde en skat af hundrede talenter sølv og ti talenter guld på landet. 33 Oc Pharao Necho fangede hannem i Riblah udi Hemath Land / der hand regærede i Jerusalem / oc hand lagde en Skat paa Landet / hundrede Center Sølf / oc et Centener Guld. 33 And Pharaohnechoh put him in bands at Riblah in the land of Hamath, that he might not reign in Jerusalem; and put the land to a tribute of an hundred talents of silver, and a talent of gold.
34 Derpå gjorde Farao Neko Eljakim, Josias's søn, til konge i hans fader Josias's sted, og han ændrede hans navn til Jojakim; Joahaz derimod tog han med til Ægypten, og der døde han. 34 Oc Pharao Necho giorde Eliakim / Josiæ søn / til Konge / i sin Faders Josiæ sted / oc omvende hans nafn / (oc kaldede hannem) Jojakim : Men Joachas tog hand med sig / oc hand kom til Ægypten / oc døde der. 34 And Pharaohnechoh made Eliakim the son of Josiah king in the room of Josiah his father, and turned his name to Jehoiakim, and took Jehoahaz away: and he came to Egypt, and died there.
35 sølvet og guldet udredede Jojakim til Farao; men for.at kunne udrede pengeneefter Faraos befaling satte han landet i skat; efter som hver især var sat i skat, inddrev han sølvet og guldet for at give Farao neko det. 35 Oc Jojakim gaf Pharao samme Sølf oc Guld / dog hand tog en Skat af Landet der til / ad gifve samme Sølf / efter Pharaos befaling : Hand skattede paa Sølf oc Guld / hver efter sin formue / iblant Folcket i Landet / ad gifve Pharao Necho det. 35 And Jehoiakim gave the silver and the gold to Pharaoh; but he taxed the land to give the money according to the commandment of Pharaoh: he exacted the silver and the gold of the people of the land, of every one according to his taxation, to give it unto Pharaohnechoh.
36 Jojakim var fem og tyve år gammel, da han blev konge, og han herskede elleve år i Jerusalem. Hans moder hed Zebida og var en datter af Pedaja fra Ruma. 36 Jojachim var oc tive Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regærede ellefve Aar i Jerusalem / oc hans Moders nafn var Sebuda / Pedaia af Ruma Daatter. 36 Jehoiakim was twenty and five years old when he began to reign; and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Zebudah, the daughter of Pedaiah of Rumah.
37 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ganske som hans fædre. 37 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / efter alt det som hans Forfædre giorde.37 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his fathers had done.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel