Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Kongebog 24

1931

1647

King James Version

1 I hans dage drog kong Nebukadnezar af Balel op, og Jojakim underkastede sig ham; men efter tre års forløb faldt han fra ham igen. 1 XXIV. Capitel. J hans Tjd opdrog Nabuchodonofor / Kongen af Babylonien / oc Jojakim blef hannem underdanig i tre Aar / der efter vendte hand sig / oc falt fra hannem. 1 In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
2 Da sendte Herren kaldæiske, aramaiske, moabitiske og ammonitiske strejfskarer imod ham; dem sendte han ind i Juda for at ødelægge det efter det ord, Herren havde talet ved sine tjenere profeterne. 2 Oc HErren sendte Strjdsfolck paa hannem af Chaldæa / oc Strjdsfolck af Syrien / oc Strjdsfolck paa hannem af Chaldæa / oc Strjdsfolck af Syrien / oc Strjdsfolck af Moab / oc Strjdsfolck af Ammons Børn / oc hand sendte dem i Juda / ad de skulde fordærfve den / efter HErrens Ord / som hand hafde talet / ved sine Tienere Propheterne. 2 And the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spake by his servants the prophets.
3 Det skyldtes ene og alene Herrens vrede, at Juda blev drevet bort fra Herrens åsyn; det var for Manasses synders skyld, for alt det, han havde gjort, 3 Det skeede JUda saa efter HErrens Ord / ad hand kaste dem fra sit Ansict / for Manasse Synders skyhld / efter alle de Ting som hand giorde. 3 Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
4 også for det uskyldige blods skyld, som han havde udgydt så meget af, at han havde fyldt Jerusalem dermed; det ville Herren ikke tilgive. 4 Saa oc (for) det uskyldige Blood / som hand udstyrte / ad hand fylte Jerusalem med uskyldigt Blood : derfor vilde HErren icke tilgifve. 4 And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon.
5 Hvad der ellers er at fortælle om Jojakim, alt, hvad han udførte, står jo optegnet i Judas kongers krønike. 5 Hvad meere er ad sige om Jojakims Handel / oc alt hvad hand giord e/ Er det icke skrefvet iJuda Kongers Krøncike? 5 Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
6 Så lagde Jojakim sig til hvile hos sine fædre; og hans søn Jojakin blev konge i hans sted. 6 Oc Jojakim som fhen med aine Forfædre /oc hans sSøn Jojachim blef konge i hans sted. 6 So Jehoiakim slept with his fathers: and Jehoiachin his son reigned in his stead.
7 Men ægypterkongen drog ikke mere ud af sit land, thi Babels konge havde taget alt, hvad der tilhørte ægypterkongen fra Ægyptens bæk til Eufratfloden.7 Oc Kongen af Ægypten drog icke meer af sit Land : Thi Kongen af Babylonien hafde tagit fra Ægypti Bæck / inctil den Flod Phrath / alt det som var Kngens af Ægypten. 7 And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.
8 Jojakin var atten år gammel, da han blev konge, og han herskede tre måneder i Jerusalem. Hans moder hed Nehusjta og var en datter af Elnatan fra Jerusalem. 8 Jojachim var atten Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regærede tre Maaneder i Jerusalem : Oc hand moders nafn var Nehusiha / Elnathans Daatter af Jerusalem. 8 Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. And his mother's name was Nehushta, the daughter of Elnathan of Jerusalem.
9 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ganske som hans fader. 9 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / efter alt det som hans Fader giorde. 9 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that his father had done.
10 På den tid drog kong Nebukadnezar af Babels folk op mod Jerusalem, og byen blev belejret. 10 Paa den tjd drog Nabuchodonofors / Kongens Tienere af Babylon / op til Jerusalem / oc Staden blef belagt. 10 At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
11 Kong Nebukadnezar af Babel kom til Jerusalem, medens hans folk belejrede det. 11 Oc Nabuchodonofor / Kongen af Babylon / kom til Staden / oc hans Tienere belagde den: 11 And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
12 Da overgav kong jojakin af Juda sig med sin modet, sine tjenere, øverster og hoffolk til Babels konge, og han tog imod ham; det var i kongen af Babels ottende regeringsår. 12 Men Jojachim / Kongen i Juda / gick ud til Kongen af Babylonien / hand oc hand Moder / oc hans Tienere / oc hans Øfverster / oc hans Kammersvenne / oc Kongen af Babylonien tog hannem (fangen) i det ottende hans Kongerigis Aar. 12 And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
13 Og som Herren havde forudsagt, førte han alle skattene i Herrens hus og kongens palads bort og brød guldet af alle de ting, kong Salomo af Israel havde ladet lave i Herrens helligdom. 13 Oc hand tog der ud alt Liggendefæ i Kongens huus / oc hand sønderslog i alle Guldkar / som Slomon / Jsraels Konge / hafve giort i HErrens Tempel / som HErren hafde sagt. 13 And he carried out thence all the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in the temple of the LORD, as the LORD had said.
14 Og han førte hele Jerusalem, alle øversterne og de velhavende, 10.000 i tal, bort som fanger, ligeledes grovsmede og låsesmede, så der ikke blev andre tilbage end de fattigste af folket fra landet.14 Oc hand bortførde den gandske Jerusalem / oc alle Øfvrsterne / oc alle de Veldige / tj tusinde Fangne oc alle Tømmermænd / oc alle Smede /oc der blef icke igien / uden det Ringe Folck i Landet. 14 And he carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valour, even ten thousand captives, and all the craftsmen and smiths: none remained, save the poorest sort of the people of the land.
15 Så førte han Jojakin som fange til Babel, også kongens moder og hustruer, hans hoffolk og alle de højtstående i landet førte han som fanger fra Jerusalem til Babel;15 Oc hand førde Jojachim til Babylon / oc Kongens Moder / oc Kongens Hustruer / oc hans Kammersvenne / 15 And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
16 fremdeles alle de velbavende, 7000 i tal, grovsmedene og låsesmedene, 1800 i tal, alle øvede krigere - dem førte Babels konge som fanger til Babel. 16 Oc de Mæctige i Landet førde hand fangne af Jerusalem til Babylon. Oc siu tusinde af de beste Folck / oc tusinde Tømmermænd oc Smede / alle stercke Krjgsmænd / oc Kongen af Babylon førde dem fangne til Babylon 16 And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
17 Men i Jojakins sted gjorde Babels konge hans farbroder Mattanja til konge, og han ændrede hans navn til Zedekias. 17 Oc Kongen af Babylon giorde Mathania / hans Faderbroder / til Konge i hans sted / oc omvende hans nafn / (ad hand skulde heede) Zedechias. 17 And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
18 Zedekias var een og tyve år gammel, da han blev konge, og han herskede elleve år i Jerusalem. Hans moder hed Hamital og var en datter af Jirmeja fra Libna. 18 Zedekias var et oc tive Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regærede ellefve Aar i Jerusalem : Oc hans Moders nafn var Hamital / Jeremiæ af Libna Daatter. 18 Zedekiah was twenty and one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. And his mother's name was Hamutal, the daughter of Jeremiah of Libnah.
19 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ganske som Jojakim. (19 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / efter alt det som Jojakim giorde. 19 And he did that which was evil in the sight of the LORD, according to all that Jehoiakim had done.
20 a..) Thi for Herrens vredes skyld timedes dette Jerusalem og Juda, og til sidst stødte han dem bort fra sit åsyn. b..) og Zedekias faldt fra Babels konge. 20 Thi det skeede saa af HErrens Vrede mod Jerusalem oc mod Juda / indtil hand kaste dem fra sit Ansict / oc Zedekias falt af fra Kongen af Babylon.20 For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel