Andet korinterbrev 6 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 Som medarbejdere formaner vi jer også til, at det ikke må være forgæves, I har modtaget Guds nåde. | 1 VI.Capitel. MEn vi formane oc (eder) som Medhielpere / ad I skulle icke hafve taget Guds naade forgiefvis. | 1 We then, as workers together with him, beseech you also that ye receive not the grace of God in vain. |
2 (Han siger jo: »I en nådig stund bønhørte jeg dig, og på en frelsens dag hjalp jeg dig.« Se, nu er det en nåderig stund, se, nu er det frelsens dag!) | 2 Thi hand siger / Jeg hafver bønhørt dig i en behagelig Tjd / oc hjulpit dig paa saliggiørelsis Dag: See / nu er en velbehagelig Tjd / see / nu er saliggiørelsis Dag. | 2 (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation. ) |
3 Og vi volder ikke anstød i noget, for at tjenesten ikke skal komme i vanry; | 3 Lader os oc icke i nogen Ting gifve noget støød / paa det vor Tineiste skal icke blifve lastid: | 3 Giving no offence in any thing, that the ministry be not blamed: |
4 men som Guds tjenere anbefaler vi os i enhver henseende ved stor udholdenhed i trængsler, under nød og angst, | 4 men lader os bevjse os self i Alting / som Guds Tienere / i meget Taalmodighed / i Trængsler / i Nød / i Angist / | 4 But in all things approving ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, |
5 under hug og slag, i fængsler, under oprør, i slid og slæb, i nattevågen, i sult; | 5 I Slag / i Fængsel / i Oprør / i Arbeyde / i Vaagenhed / i Faste / | 5 In stripes, in imprisonments, in tumults, in labours, in watchings, in fastings; |
6 ved renhed, ved kundskab, ved langmodighed, ved mildhed, ved Helligånden, ved oprigtig kærlighed; | 6 I Reenhed / i Vidskab / i Langmodighed / i Fromhed / i den Hellig-Aand / i Kierlighed uden skrymt / | 6 By pureness, by knowledge, by longsuffering, by kindness, by the Holy Ghost, by love unfeigned, |
7 ved forkyndelse af sandheden, ved Guds kraft, ved retfærdighedens våben til angreb og forsvar; | 7 I sandheds Ord / i Guds Kraft / formedelst Retfærdighedsens Vaaben / paa den høyre oc venstre Side / | 7 By the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left, |
8 ved ære og vanære, ved ondt rygte og godt rygte; som forførere og dog sanddru; | 8 Ved ære oc Vanære / formedelst ont Rycte / oc got Rycte: Som Bedragere / oc (dog) sandrue: | 8 By honour and dishonour, by evil report and good report: as deceivers, and yet true; |
9 som ukendte og dog velkendte; som døende, dog se, vi lever; som tugtede, dog ikke pint til døde; | 9 Som ubekiendte / oc (dog) bekiendte: Som de der døe / oc see vi lefve: Som de der ere refsede / oc (dog) icke ihielslagne: | 9 As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed; |
10 som bedrøvede, dog altid glade; som fattige, der dog gør mange rige; som de, der intet har og dog ejer alt. | 10 Som Bedrøfvede / men altjd glade: Som Fattige / men de som (dog) giøre mange rjge: Som de der hafve intet / oc beholde (dog) alle Ting. | 10 As sorrowful, yet alway rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things. |
11 Vi har talt frit til jer, korintere, vort hjerte er vidt åbent. | 11 Oc I Corinther / vor Mund er opladt til eder / vort Hierte er udbreed. | 11 O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. |
12 I har ikke snæver plads hos os, men der er snæver plads i jeres egne hjerter. | 12 I ere icke beknyttede i os / Men j ere beknyttede i eders hierter / | 12 Ye are not straitened in us, but ye are straitened in your own bowels. |
13 Men lige for lige (jeg taler som til mine børn): også I må lade jeres hjerter være vidt åbne! | 13 Jeg taler med eder / som med mine Børn / ad J kunde betale med det samme igien / udbredes j ocsaa. | 13 Now for a recompense in the same, (I speak as unto my children,) be ye also enlarged. |
14 Træk ikke i ulige åg med de vantro, thi hvad har retfærdighed og lovløshed med hinanden at skaffe? eller hvad fællesskab er der mellem lys og mørke? | 14 Drager icke i et andet Aag med Vantro. thi hvad deelactighed hafver Retfærdighed med uret? Oc hvad Samfund hafver Lius med Mørcke? | 14 Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness? |
15 hvordan kan Kristus stemme overens med Beliar? eller hvordan kan den troende have lod og del med den vantro? | 15 Oc hvorledis kand Christus stemme ofvereens med Belial? Eller hvad deel hafver een som troor / men en Vantroo? | 15 And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? |
16 hvordan kan Guds tempel og afguder have med hinanden at gøre? Vi er jo den levende Guds tempel, thi Gud har sagt: »Jeg vil bo og vandre iblandt dem og være deres Gud, og de skal være mit folk.« | 16 Hvad samqvem hafver Guds Tempel med Afguder? Thi I ere den lefvende Guds Tempel: Ligesom Gud hafver sagt / jeg vil boo i dem / oc vandre (der i:) Oc jeg vil være deres Gud / oc de skulle være mit Folck. | 16 And what agreement hath the temple of God with idols? for ye are the temple of the living God; as God hath said, I will dwell in them, and walk in them; and I will be their God, and they shall be my people. |
17 Derfor: »Drag bort fra dem, og skil jer ud, siger Herren, Og »rør ej noget urent, så vil jeg tage imod jer | 17 Derfor gaar ud fra dem / oc fraskill eder / siger HErren: Oc rør icke noget ureent: Oc jeg vil annamme eder / | 17 Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you, |
18 og være jer en Fader og I skal være mine sønner og døtre, siger Herren, den Almægtige.« | 18 Oc vil være eders Fader / oc j skulle være mine Sønner oc Døttre / siger den Allmæctige HErre. | 18 And will be a Father unto you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty. |