Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 11

1931

1647

King James Version

1 Da Rehabeam var kommet til Jerusalem, samlede han hele Judas og Benjamins hus, 180.000 udsøgte folk, øvede krigere, til at føre krig med Israel og vinde kongedømmet tilbage til Rehabeam. 1 XI. Capitel. OC Roboam kom i Jerusalem / oc samlede til hobe Juda Huus oc BenJamin / hundrede oc firesindstive tusinde unge oc stærcke Strjdsmænd / ad strjde imod Jsrael / ad de kunde tage Kongeriget igien til Roboam. 1 And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.
2 Men da kom Herrens ord til den Guds mand Sjemaja således: 2 Men HErrens Ord kom til Semaia / Guds Mand / oc sagde : 2 But the word of the LORD came to Shemaiah the man of God, saying,
3 »Sig til Judas konge Rehabeam, Salomos søn, og til hele Israel i Juda og Benjamin: 3 Tal til Roboam Salomons Søn / Kongen i Juda / oc til ald Jsrael /(som er) i Juda oc BenJamin / oc sjg : 3 Speak unto Rehoboam the son of Solomon, king of Judah, and to all Israel in Judah and Benjamin, saying,
4 Så siger Herren: I må ikke drage op og kæmpe med eders brødre; vend hjem hver til sit, thi hvad her er sket, har jeg tilskikket!« Da adlød de Herrens ord og vendte tilbage og drog ikke mod Jeroboam. 4 Saa sagde HErren : J skulle icke drage hen op / oc ey heller strjde imod eders Brødre : Hver vende om til sit huus / Thi denne Handel er skeet af mig. Oc de lydde HErrens Ord ad / oc vende om fra ad drage imod Jeroboam. 4 Thus saith the LORD, Ye shall not go up, nor fight against your brethren: return every man to his house: for this thing is done of me. And they obeyed the words of the LORD, and returned from going against Jeroboam.
5 Rehabeam boede så i Jerusalem, og han befæstede flere byer i Juda. 5 Oc Roboam boode i Jerusalem / oc bygde de Stæder faste i Juda / 5 And Rehoboam dwelt in Jerusalem, and built cities for defence in Judah.
6 Således befæstede han Betlehem,6 Oc byde Bethlehem / oc Etam / oc Tekoa / 6 He built even Bethlehem,
7 Etam, Tekoa, Bet-Zur, Soko, Adullam,7 Oc Bethzur / oc Socho / oc Adullam / 7 and Etam, and Tekoa, And Bethzur, and Shoco, and Adullam,
8 Gat, Maresj A, Zif, 8 Oc Gath / oc Maresa / oc Siph / 8 And Gath, and Mareshah, and Ziph,
9 Adorajim, Lakisj, Azeka, 9 Oc Adoriam / oc Lachis / oc Aseka / 9 And Adoraim, and Lachish, and Azekah,
10 Zor'a, Ajjalon og Hebron, alle i Juda og Benjamin; 10 Oc Zera / oc Ajalon oc Hebron / som vare i Juda oc i BenJamin faste Stæder. 10 And Zorah, and Aijalon, and Hebron, which are in Judah and in Benjamin fenced cities.
11 og han gjorde fæstningerne stærke, indsatte befalingsmænd i dem og forsynede dem med forråd af levnedsmidler, olie og vin 11 Oc hand befæstede de faste Stæder / oc sætte Fyrster i dem / oc Forraad med Kost / oc Olie oc Vjn. 11 And he fortified the strong holds, and put captains in them, and store of victual, and of oil and wine.
12 Og hver enkelt by med skjolde og spyd og gjorde dem således meget stærke. Ham tilhørte Juda og Benjamin. 12 Oc hand skickede Skiolde oc Spiud i alle Stæderne / oc giorde dem meget faste / oc Juda oc BenJamin vare under hannem. 12 And in every several city he put shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
13 Præsterne og leviterne i hele Israel kom alle vegne fra, hvor de boede, og stillede sig til hans tjeneste; 13 Oc Præsterne oc Leviterne som vare udi ald Jsrael / stillede sig for hannem / af alle deres Landemercke / 13 And the priests and the Levites that were in all Israel resorted to him out of all their coasts.
14 thi leviterne forlod deres græsmarker og ejendom og begav sig til Juda og Jerusalem, fordi Jeroboam og hans sønner afsatte dem fra stillingen som Herrens præster, 14 Thi Leviterne forlode deres Forstæder oc deres Gods / oc komme til Juda oc til Jerusalem : Thi Jeroboam oc hans Sønner fordrefve dem / ad de motte icke giøre HErrens Præste-Embede. 14 For the Levites left their suburbs and their possession, and came to Judah and Jerusalem: for Jeroboam and his sons had cast them off from executing the priest's office unto the LORD:
15 idet han indsatte sig præster for offerhøjene og bukketroldene og tyrekalvene, som han, havde ladet lave. 15 Men hand skickede sig Præster til de Høye oc til Marckdiesle oc Kalfve / som hand lod giøre. 15 And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made.
16 Og i følge med leviterne kom fra alle Israels stammer de, hvis hjerte var vendt til at søge Herren, Israels Gud, til Jerusalem for at ofre til Herren, deres fædres Gud; 16 Oc (mange komme) efter dem af alle jsraels Slecter / til Jerusalem / som gafve deres Hierte til / ad spørgen HErren Jsraels Gud / ad offre til HErren deres Fædres Gud. 16 And after them out of all the tribes of Israel such as set their hearts to seek the LORD God of Israel came to Jerusalem, to sacrifice unto the LORD God of their fathers.
17 og de styrkede Juda rige og hævdede Rehabeams, Salomos søns, magt i et tidsrum af tre år. Thi i tre år fulgte han Davids og Salomos veje. 17 Oc de styrckede Juda Kongerige / oc bekræftede Roboam Salomons Søn i tre Aar; Thi de vandrede i Davids oc Salomons Veye i tre Aar. 17 So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.
18 Rehabeam ægtede Mahalat; en datter af Davids søn Jerimot og Abihajil, en datter af Eliab, Isajs søn. 18 Oc Roboam tog sig en Hustru / foruden Mabeleth Jerimoths Davids Søns Datter / Abihail Eliabs daatter / Jsai søns. 18 And Rehoboam took him Mahalath the daughter of Jerimoth the son of David to wife, and Abihail the daughter of Eliab the son of Jesse;
19 Hun fødte ham sønnerne je'usj, Sjemarja og Zaham. 19 Oc hun fødde hannem Sønner / Jeus / oc Semaria oc Saam. 19 Which bare him children; Jeush, and Shamariah, and Zaham.
20 Senere ægtede han absaloms datter Ma'aka, som fødte ham Abija, attaj, Ziza og sjelomit. 20 Oc efter hende tog hand Maecha / Absaloms Datter : Oc hun fødde hannem Abia / oc Athai / oc Sisa oc Selomith. 20 And after her he took Maachah the daughter of Absalom; which bare him Abijah, and Attai, and Ziza, and Shelomith.
21 Rehabeam elskede absaloms datter Ma'aka højere end sine andre hustruer og medhustruer; han havde nemlig atten hustruer og tresindstyve medhustruer og avlede otte og tyve sønner og tresindstyve døtre. 21 Men Roboam hafde Maecha ASbsaloms Daatter kiere end alle sine Hustruer oc sine Medhustruer : Thi hand tog atten Hustruer oc tresindstive Medhustruer / oc aulede otte oc tive Sønner oc tresindstive Døttre. 21 And Rehoboam loved Maachah the daughter of Absalom above all his wives and his concubines: (for he took eighteen wives, and threescore concubines; and begat twenty and eight sons, and threescore daughters. )
22 Og Rehabeam satte Ma'akas søn Abija til overhoved, til fyrste blandt hans brødre; thi han havde i sinde at gøre, ham til konge; 22 Oc Roboam sætte Abia Macha søn til et Hofvet / ja til en Fyrst iblant hans Brødre / Thi (Hand tænckte) ad giøre hannem til Konge. 22 And Rehoboam made Abijah the son of Maachah the chief, to be ruler among his brethren: for he thought to make him king.
23 og han fordelte klogelig alle sine sønner rundt i alle Judas og Benjamins landsdele og i alle de befæstede byer og gav dem rigeligt underhold og skaffede dem hustruer. 23 Oc hand giorde klogelige / oc uddeelte af alle sine Sønner i Juda oc BenJamins Land / i alle faste Stæder / oc hand gaf dem ofverflødig Tæring / oc begærde mange Hustruer.23 And he dealt wisely, and dispersed of all his children throughout all the countries of Judah and Benjamin, unto every fenced city: and he gave them victual in abundance. And he desired many wives.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel