Anden Krønikebog 14 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Så lagde Abija sig til hvile hos sine fædre, og man jordede ham i Davidsbyen; og hans søn Asa blev konge i hans sted. På hans tid havde landet fred i ti år. | 1 XIV. Capitel. OC Abia sof hen med sine Forfædre / oc de begrofve hanem i Davids Stad / Oc Assa / hans sør / blef Konge i hans sted : J hans Tjd var Landet stille i tj Aar. | 1 So Abijah slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead. In his days the land was quiet ten years. |
2 Asa gjorde, hvad der var godt og ret i Herren hans Guds øjne. | 2 Oc Assa giorde got oc ræt for HErrens sin Guds Øyne / | 2 And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: |
3 Han fjernede de fremmede altre og offerhøjene, sønderbrød stenstøtterne og omhuggede Asjerastøtterne | 3 Oc hand tog de Fremmedes Alltere bort / oc Høyene / oc sønderslog Støtterne / oc afhug Lundene. | 3 For he took away the altars of the strange gods, and the high places, and brake down the images, and cut down the groves: |
4 Og bød judæerne søge Herren, deres fædres Gud, og holde loven og budet, | 4 Oc Hand lod Juda sige / ad de skulde søge HErren deres Fædres Gud / oc giøre efter Loven oc Budet. | 4 And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment. |
5 og han fjernede offerhøjene og solstøtterne fra alle Judas byer, og landet havde fred, så længe han levede. | 5 Oc hand borttog de høye oc Afguderne af alle Stæder i Juda / oc kongeriget var stille under hannem. | 5 Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him. |
6 Han byggede fæstninger i Juda, thi landet havde fred, og han havde ingen krig i de år, thi Herren lod ham have ro. | 6 Oc hand bygde faste Stæder iJuda / fordi ad Landet var stille / oc der var ingen Krjg imod hannem i de Aar : Thi HErren gaf hannem Rolighed. | 6 And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. |
7 Han sagde da til judæerne: »Lad os befæste disse byer og omgive dem med mure ogtårne, porte og portslåer, medens vi endnu har landet i vor magt, thi vi har søgt Herren vor Gud; vi har søgt ham, og han har ladet os have ro til alle sider!« Så byggede de, og lykken stod dem bi. | 7 Oc hand sagde til Juda : Lader os bygge disse Stæder / oc føre Muure omkring dem / oc Taarne / Porte oc Stenger / den stund Landet er endnu for os / thi vi hafve søgt HErren vor Gud / Vi hafve søgt (ham) oc hand hafver gifvit os Rolighed trint omkring: Saa bygde de / oc det gick lyckeligen for sig. | 7 Therefore he said unto Judah, Let us build these cities, and make about them walls, and towers, gates, and bars, while the land is yet before us; because we have sought the LORD our God, we have sought him, and he hath given us rest on every side. So they built and prospered. |
8 Asa havde en hær, af Juda 300.000 væbnet med skjold og spyd, og af Benjamin 280.000, der har småskjolde og spændte buer, alle sammen dygtige krigere. | 8 Oc Assa hafde en stoor Hær / som baare Skiolde oc Spiude : Af Juda tre hundrede tusinde / oc af BenJamin / som bare Skiolde oc Spiude : Af Jud tre hundrede tusinde / oc af BenJamin / som bare Skiolde / oc spente Buer / to hundrede oc firesindstive tusinde / Alle disse vare stercke Kæmper. | 8 And Asa had an army of men that bare targets and spears, out of Judah three hundred thousand; and out of Benjamin, that bare shields and drew bows, two hundred and fourscore thousand: all these were mighty men of valour. |
9 Men kusjiten Zera drog ud imod dem med en hær på 1.000.000 mand og 300 stridsvogne. Da han havde nået Maresja, | 9 Oc Serah / den Morland / drog ud imod dem / med en veldig Hær / tusinde gange tusinde / dertilmed tre hundrede Vogne / oc kom indtil Maresa. | 9 And there came out against them Zerah the Ethiopian with an host of a thousand thousand, and three hundred chariots; and came unto Mareshah. |
10 rykkede Asa ud imod ham, og de stillede sig op til kamp i Zefatadalen ved Maresja. | 10 Oc Assa drog ud imod hannem oc de sloge dem i Orden / til Strjd / i Zephatha Dal hos Maresa. | 10 Then Asa went out against him, and they set the battle in array in the valley of Zephathah at Mareshah. |
11 Da råbte Asa til Herren sin Gud: »Herre, hos dig er der ingen forskel på at hjælpe den, der har megen kraft, og den, der ingen har; hjælp os, herre vor Gud, thi til dig støtter vi os, og i dit navn er vi draget mod denne menneskemængde, herre, du er vor Gud, mod dig kan intet menneske holde stand.« | 11 Oc Assa raabte til HErren sin Gud / oc sagde : HErre / der er icke (forskæl) hos dig / ad hielpe med mange / (eller) der som ingen Mact er: Hiel os HErre vor Gud / thi vi forlade os paa dig / oc vi ere komne i dit Nafn mod denen stoore Hoob : HErre du (est) vor Gud / intet Menniske formaar noget imod dig. | 11 And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD, it is nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou art our God; let not man prevail against thee. |
12 Da slog Herren kusjiterne foran Asa og judæerne, og kusjiterne tog flugten. | 12 Oc HErren slog Morianerne for Assa oc for Juda / oc Morianerne flyde. | 12 So the LORD smote the Ethiopians before Asa, and before Judah; and the Ethiopians fled. |
13 Asa og hans folk forfulgte dem til Gerar, og alle kusjiterne faldt, ingen reddede livet, thi de knustes foran Herren og hans hær. Judæerne gjorde et umådeligt bytte | 13 Oc Assa oc hans Folck som var hos hannem / forfulde dem indtil Gerar / oc der falt af Morianerne / ad ingen af dem blef lefvendes / Thi de blefve knusede for HErren / oc for hans Hær / oc de bare saare meget Rof der fra. | 13 And Asa and the people that were with him pursued them unto Gerar: and the Ethiopians were overthrown, that they could not recover themselves; for they were destroyed before the LORD, and before his host; and they carried away very much spoil. |
14 Og indtog alle byerne i omegnen af Gerar, thi en Herrens rædsel var kommet over dem, og de plyndrede alle byerne, thi der var et stort bytte i dem; | 14 Oc de sloge alle Stæder ned omkring Gerar / Thi HErrens Fryct kom ofver dem : oc de røfvede alle Stæder / Thi der var meget Rof i dem. | 14 And they smote all the cities round about Gerar; for the fear of the LORD came upon them: and they spoiled all the cities; for there was exceeding much spoil in them. |
15 også indtog de teltene til kvæget og slæbte en mængde småkvæg og kameler med sig; så vendte de tilbage til Jerusalem. | 15 Oc de sloge Fæhuusene ned / oc bortførde ofverflødige mange Faar oc Kameele / oc komme igien til Jerusalem. | 15 They smote also the tents of cattle, and carried away sheep and camels in abundance, and returned to Jerusalem. |