Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 15

1931

1647

King James Version

1 Guds Ånd kom over Azarja, odeds søn, 1 XV. Capitel. OC (Der var) Assaria Odeds søn / ofver hannem var Guds Aand : 1 And the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded:
2 og han trådte frem for Asa og sagde til ham: »Hør mig, Asa og hele Juda og Benjamin! Herren er med eder, når I er med ham; og hvis I søger ham, lader han sig finde af eder, men forlader I ham, forlader han også eder! 2 Oc hand gick ud for Assa / oc sagde til hanenm : Hør mig Assa / oc ald Juda oc BenJamin : HErren er med eder / fordi ad j ere med hannem / oc om j søge hannem / da skal hand lade sig finde af eder / men om j forlade hannem / da skal hand forlade eder. 2 And he went out to meet Asa, and said unto him, Hear ye me, Asa, and all Judah and Benjamin; The LORD is with you, while ye be with him; and if ye seek him, he will be found of you; but if ye forsake him, he will forsake you.
3 I lange tider var Israel uden sand Gud, uden præster til at vejlede og uden lov, 3 Jsrael hafver nu mange Dage været uden Gud / oc uden Præst som lærer / oc uden Lov. 3 Now for a long season Israel hath been without the true God, and without a teaching priest, and without law.
4 men i sin trængsel omvendte det sig til Herren, Israels Gud, og søgte ham, og han lod sig finde at dem. 4 Men der de omvende sig i deres Nød / til HErren Jsraels Gud / oc søgte hannem / da lod hand sig finde for dem. 4 But when they in their trouble did turn unto the LORD God of Israel, and sought him, he was found of them.
5 I de tider kunne ingen gå ud og ind i fred, thi der var vild rædsel over alle landes indbyggere; 5 Oc paa den tjd gick det dem icke vel / som ginge ud oc ind : Men der blef stoort Bulder ofver alle dem som boede paa Jorden / 5 And in those times there was no peace to him that went out, nor to him that came in, but great vexations were upon all the inhabitants of the countries.
6 folk knustes mod folk, by mod by, thi Gud bragte dem i vild rædsel med alle mulige trængsler. 6 Ad det ene Folck blef knuset paa det andet / oc den ene Stad paa den anden: THi Gud hafde forfærdit dem med mangehonde Angist. 6 And nation was destroyed of nation, and city of city: for God did vex them with all adversity.
7 Men I, vær frimodige og lad ikke hænderne synke, thi der er løn for eders gerning.« 7 Men j skulle være ved en god Trøst / oc lader eders HÆnder icke falde : Thi eders Gierning hafver sin Løn. 7 Be ye strong therefore, and let not your hands be weak: for your work shall be rewarded.
8 Da Asa hørte de ord og den profeti, tog han mod til sig og fjernede de væmmelige guder fra hele Judas og Benjamins land og fra de byer, han havde indtaget i Efraims bjerge; og han byggede påny Herrens alter foran Herrens forhal. 8 Der Assa hørde disse Ord / oc Odes Prophetis Prophetie / blef hand trøstet / oc borttog Vederstyggelighederne af det gandske Juda oc BenJamins Land / oc af de Stæder / som hand hafde indtagit af Ephraims Bierg / oc hand fornyede HErrens Altere / som stood for HErrens Vaabenhuus. 8 And when Asa heard these words, and the prophecy of Oded the prophet, he took courage, and put away the abominable idols out of all the land of Judah and Benjamin, and out of the cities which he had taken from mount Ephraim, and renewed the altar of the LORD, that was before the porch of the LORD.
9 Så samlede han hele Juda og Benjamin og de folk fra Efraim, Manasse og Simeon, der boede som fremmede hos dem; thi en mængde israeliter var gået over til ham, da de så, at Herren hans Gud var med ham. 9 Oc hand forsamlede ald Juda oc BenJamin / oc de Fremmede hos dem af Ephraim / oc Manasse oc af Simeon: Thi mange af dem udi Jsrael fulde til hannem / der de saae / ad HErren hans Gud var med hannem. 9 And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
10 De samledes i Jerusalem i den tredje måned i Asas femtende regeringsår 10 Oc de forsamlede dem tilJerusalem / i den tredje Maaned / i Assa Kongerigis femtende Aar / 10 So they gathered themselves together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.
11 Og ofrede den dag Herren ofre af byttet, de havde medbragt, 700 stykker hornkvæg og 7000 stykker småkvæg. 11 Oc offrede til HErren samme Dag / af det Rof (som) de hafde hiemført / siu hundrede Øxne / oc siu tusinde Faar. 11 And they offered unto the LORD the same time, of the spoil which they had brought, seven hundred oxen and seven thousand sheep.
12 Derpå sluttede de en pagt om at søge Herren, deres fædres Gud, af hele deres hjerte og hele deres sjæl; 12 Oc de traadde i Forbundet / ad søge HErren deres Fædres Gud / i deres gandske Hierte / oc i deres gandske Siel. 12 And they entered into a covenant to seek the LORD God of their fathers with all their heart and with all their soul;
13 og enhver, der ikke søgte Herren, Israels Gud, skulle lide døden, være sig lille eller stor, mand eller kvinde. 13 Oc hvilcken som icke vilde søge HErren Jsraels Gud / hand skulde døø / baade liden oc stoor / baade Mand oc Qvinde. 13 That whosoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman.
14 Det tilsvor de Herren med høj røst under jubel og til trompeters og horns klang, 14 Oc de soore HErren med stoor Røst / oc med Fryd / oc med Trommeter / oc med Basuner. 14 And they sware unto the LORD with a loud voice, and with shouting, and with trumpets, and with cornets.
15 og hele Juda glædede sig over den ed, thi de svor af hele deres hjerte og søgte ham af hele deres vilje; og han lod sig finde af dem og lod dem få ro til alle sider.15 Oc ald Juda var glad ofver Eden / Thi de hafde sooret i deres gandske Hierte /oc de søgte hannem i deres gandske Vilie : Oc hand lod sig finde af dem / oc HErren gaf dem Rolighed trint omkring. 15 And all Judah rejoiced at the oath: for they had sworn with all their heart, and sought him with their whole desire; and he was found of them: and the LORD gave them rest round about.
16 Kong Asa fratog endog sin moder Ma'aka værdigheden som herskerinde, fordi hun havde ladet lave et skændselsbillede til ære for Asjera; Asa lod hendes skændselsbillede nedbryde, sønderknuse og brænde i Kedrons dal. 16 Oc Kong Assa afsætte sin Moder ad være Fyrstinde / fordi hun hafde oprist en Miplezeth i Lunden / Oc Assa udslette hendis Miplezeth / oc støtte det sønder / oc opbrændte det i Kidrons Dal. 16 And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.
17 Vel forsvandt offerhøjene ikke af Israel, men alligevel var Asas hjerte helt med Herren, så længe han levede. 17 Men de Høye i Jsrael blefve icke borttagne / Dog var Assa Hierte ræt skicket alle hans Dage. 17 But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days.
18 Og han bragte sin faders og sine egne helliggaver ind i Guds hus, sølv, guld og forskellige kar. 18 Oc hand indførde det som hans Fader hafde helligit / oc det hand self hafde helligit / i Guds Huus / Sølf / oc Guld / oc Kar. 18 And he brought into the house of God the things that his father had dedicated, and that he himself had dedicated, silver, and gold, and vessels.
19 Der var ikke krige føer efter Asas fem og tredivte regeringsår. 19 Oc der var ingen Krjg indtil det femte oc tredivte Aar (som var) i Assa Kongerigis Tjd.19 And there was no more war unto the five and thirtieth year of the reign of Asa.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel