Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 28

1931

1647

King James Version

1 Akaza var tyve år gammel da han blev konge, og han herskede seksten år i Jerusalem. Han gjorde ikke, hvad der var ret i Herrens øjne, som hans fader David, 1 XXVIII. Capitel. AChas var tive Aar gammel / der hand blev Konge / oc hand regnerede sexten Aar i Jerusalem / oc hand giorde icke ræt for HErrens Øyne / som David hans Fader. 1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father:
2 men vandrede i Israels kongers spor ja, han lod lave støbte billeder til ba'alerne; 2 Men ahnd vandrede i Jsraels Konges Veye / Der til med giorde hans støbte Billeder for Baalim. 2 For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
3 han tændte selv offerild i Hinnoms søns dal og lod sine sønner gå igennem ilden efter de folks vederstyggelige skik, som Herren havde drevet bort foran israeliterne. 3 Hand gaf os Røgelse i Hinnoms Søns Dal / oc hand brænde sine Sønner i Jlden / efter Hedningernes vederstyggeligehd / hvilcke HErren hafde fordrefvit for Jsraels Børn. 3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
4 Han ofrede og tændte offerild på offerhøjene og de høje steder og under alle grønne træer. 4 Der til med offrede hand oc giorde Røgelse paa Høyene oc paa Tuerne : oc under alle grønne Træer. 4 He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
5 Derfor gav Herren hans Gud ham i Arams konges hånd, og de slog ham og tog mange af hans folk til fange og førte dem til darmaskus. Ligeledes blev han givet i Israels konges hånd, og denne tilføjede ham et stort nederlag. 5 Derfor gaf HErren hans Gud hannem i Kongens haand af Syrien / ad de sloge hannem / oc førde en stoor hoob af hans / fangne bort / oc førde dem til Damasium. Oc hand blef ocsaa gifvetn udner Kongens Haand af Jsrael / ad hand giorde et stoort Slag paa hannem. 5 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
6 Peka, Remaljas søn, dræbte i Juda 120.000 mennesker på een dag, lutter dygtige krigsfolk, fordi de havde forladt Herren, deres fædres Gud. 6 Thi Pekah Remalia Søn / slog i Juda hundrede oc tive tusinde paa een Dag / som vare alle stercke Folck / fordi ad de forlode HErren deres Fædres Gud.6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.
7 Den efraimitiske helt Zikri dræbte kongesønnen ma'aseja, paladsøversten Azrikam og Elkana, den ypperste næst kongen. 7 Oc Sichri / en veldig Mand af Ephraim / slog Maeseia Kongens Søn ihiel / oc Asrikam den Øfverste for Huuset / oc Elkana / den anden efter Kongen. 7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king.
8 Israeliterne bortførte fra deres brødre 200.000 hustruer, sønner og døtre som fanger og fratog dem et stort bytte, som de førte til Samaria. 8 Oc Jsraels Børn førde fangne bort af deres Brødre / to hundrede tusinde / Qvinder / Sønner oc Døttre / oc toge der til med meget Rof fra dem : oc de førde det Rof til Samariam. 8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
9 Her boede en Herrens profet ved navn oded; han gik hæren i møde, da den kom til Samaria, og sagde til dem: »Fordi Herren, eders fædres Gud, var vred på Juda, gav han dem i eders hånd; men I har anrettet et blodbad iblandt dem med et raseri, der når til himmelen! 9 Oc der var en HErrens Prophete / hvis nafn var Oded / hand gick ud mod samme Hær / som kom til Samariam / oc sagd til dem : See / efterdi HErren eders Fædres Gud er vred ofver Juda / gaf hans dem i eders Hænder : Men j hafve saa grummeligen slaget dem ihiel / ad der recker op i Himmelen. 9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.
10 Og nu tænker I på at få magten over folkene fra Juda og Jerusalem og gøre dem til eders trælle og trælkvinder! Har I da ikke også selv nok på samvittigheden over for Herren eders Gud! 10 Oc nu tænckte j ad undertrycke eder Juda Børn oc Jerusalem til Svenne oc Tienistepiger: Er der da icke skyld hos eder for HErren eders Gud? 10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God?
11 Lyd derfor mig og send de fanger tilbage, som I har gjort blandt eders brødre, thi Herrens glødende vrede er over eder!« 11 Saa lyder mig nu ad / oc fører de Fangne tilbage igien / som j hafve bortført af eders Brødre / Thi HErrens Vrede er grum ofver eder. 11 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
12 Da trådte nogle af Efraimiternes overhoveder, Azarja, Johanans søn, Berekja, Mesjillemots søn, Hizkija, Sjallums søn, og Amasa, Hadlajs søn, frem for de hjemvendte krigere 12 Da giorde nogle Mænd sig rede iblant de Ypperste af Ephraims Børn / Asaria Johannes Søn / Berechia Messilemoths Søn / oc Jehiskia Sallums Søn / oc Amasa Hadlai Søn / imod dem / som komme af Hæren: 12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,
13 Og sagde til dem: »I må ikke bringe fangerne herhen! Thi I har i sinde at øge vote synder og vor skyld ud over den skyld, vi har over for Herren; thi stor er vor skyld, og glødende vrede er over Israel!« 13 Oc de sagde til dem : J skulle icke føre de Fangne her ind til skyld ofver os imod HErren : Tæncker j ad giøre vor Synd oc vor Skyld dis meere : endog vi hafve stoor skyld / oc der er en stoor Vrede ofver Jsrael. 13 And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
14 Da gav de væbnede slip på fangerne og byttet i øversternes og hele forsamlingens påsyn; 14 Da forlode Strjdsfolcket Fangerne oc Rofvet / for de Øfverste oc ald Meenigheden. 14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
15 og de ovenfor nævnte mænd stod op og tog sig af fangerne, gav alle de nøgne iblandt dem klæder af byttet, forsynede dem med klæder og sko, gav dem mad og drikke, salvede dem, lod dem, der ikke kunne gå, ride på æsler og bragte dem til Jeriko, palmestaden, hen i nærheden af deres brødre; derpå vendte de tilbage til Samaria. 15 Da opstoode de Mænd / som ere næfnde ved nafn / oc toge de Fangne / oc alle som nogne vare af dem / klæde de af Rofvet / oc de klkkædde dem / oc finge dem Skoe paa / oc gafve dem Mad oc gafve dem Dricke / oc salvede dem / oc alle som skrøbelige vare / dem førde de paa Asne / oc førde dem til Jerucho til Palmestaden / hos deres Brødre : Siden komme de tilbage igien til Samarim. 15 And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.
16 På den tid sendte kong Akaz assyrerkongen bud om hjælp. 16 Paa den samme Tjd sendte Kong Achas til Kongerne af Assur / ad de skulde hielpe hannem. 16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
17 Tilmed trængte edomiterne ind og slog judæerne og slæbte krigsfanger bort. 17 Derforuden vare oc de Edomiter komne ind igien / oc hafde slaget Juda / oc ført nogle bort. 17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
18 Og filisterne faldt ind i lavlandets byer og den judæiske del af Sydlandet og indtog Bet-sjemesj, Ajjalon, Gederot, Soko med småbyer, Timna med småbyer og gimzo med småbyer og bosatte sig der. 18 Der til med hafde Philisterne udbrjd sig i Stæderne paa Slætten / oc Synden mod Juda / oc indtaget BethSems / oc Ajalon / oc Gederoth / oc Socho oc dens tilhørige Byer / oc Thimna oc dens tilhørige Byer / oc Gimso oc dens tilhørige Byer / oc boede der. 18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there.
19 Thi Herren ydmygede Juda for kong Akaz af Judas skyld, fordi han havde ladet tøjlesløshed opkomme i Juda og været troløs mod Herren. 19 Thi HErren nedtryckte Juda / for Achas Juda Kongis skyld / fordi ad hand giorde Juda bnlot /oc forgreb sig hart imod HErren. 19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.
20 Men assyrerkongen tillegat-pilneser drog imod ham og bragte ham i nød i stedet for at hjælpe ham; 20 Oc Tilgath Pilneser / Kongen af Assur / kom til hannem : dog hand giorde hannem bange / oc styrckede hannem icke. 20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
21 thi Akaz plyndrede Herrens hus, og kongens palads og øversternes palads og gav det til assyrerkongen, men det hjalp ham intet. 21 Thi Achas tog en deel af HErrens Huus / oc af Kongens huus / oc de Øfversters : Hvilcket hand gaf Kongen af Assur / men hadn hialp hannem intet. 21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
22 Og selv da assyrerkongen bragte ham i nød, var kong Akaz på ny troløs mod Herren; 22 Ja paa den tjd mand giorde ham bange / da forsaa hand sig end meere imod HErren : det (var) Kong Achas / 22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
23 han ofrede til darmaskus's guder, som havde slået ham, idet han sagde: »Aramæerkongernes guder har jo hjulpet dem; til dem vil jeg ofre, at de også må hjælpe mig!« Men de blev ham og hele Israel til fald. 23 Thi hand offrede til Guderne i Damasco / som hafde slagee paa hannem / oc sagde : Efterdi de Kongers Guder af Syrien hafde hiulpet dem / da vil jeg offre til dem / ad de (oc) hielpe mig : men de vare hannem til hans fald / oc ald Jsrael. 23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
24 Også samlede Akaz karrene i Guds hus og slog dem i stykker; og han lukkede Herrens hus's porte og lavede sig altre ved hvert et hjørne i Jerusalem; 24 Oc Achas samlede Redskaberne tilhobe i Guds huus / oc sønderslog redskaberne i Guds huus oc luckte Dørrene paa Herrens huus oc hand giorde sig Altere i alle Hiørner i Jerusalem 24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.
25 og i hver eneste by i Juda indrettede han offerhøje for at tænde offerild for fremmede guder; således krænkede han Herren, sine fædres Gud. 25 Oc i hver Juda sStad giorde hand Høye / ad gifve andre Guder røgelse : Saa fortørnede hand HErren sinde Fædres Gud. 25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
26 Hvad der ellers er at fortælle om ham og hele hans færd fra først til sidst, står jo optegnet i bogen om Judas og Israels konger. 26 Hvad meere er ad sige om hans Handel / oc alle hans Veye / de første oc de sidste / See / det er skrefvet i Juda oc Jsraels Kongers Bog. 26 Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
27 Så lagde Akaz sig til hvile bos sine fædre, og man jordede ham i Jerusalem, inde i byen, thi man ville ikke jorde ham i Israels kongegrave; og hans søn Ezekias blev konge i hans sted. 27 Oc Achas sof hen med sine Fædre / oc de begrofve hannem i Staden i Jerusalem : Men de førde hannem icke iblant Jesraels Kongers Grafver : Oc hans Søn Ezechias blef Konge i hans sted.27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel