Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 31

1931

1647

King James Version

1 Da alt det var til ende, drog alle de israeliter, som var til stede, ud til Judas byer, og de sønderbrød stenstøtterne, omhuggede Asjerastøtterne og nedrev offerhøjene og altrene i hele Juda og Benjamin og i Efraim og Manasse, så der ikke blev spor tilhage; så vendte alle israeliterne hjem, hver til sin ejendom i deres byer. 1 XXXI. Capitel. DEr nu alt dette var fuldkommet / da uddroge alle Jsraeliterne som fantes i Juda Stæder / oc søndersloge Støtterne / oc afhugge Lundene / oc afbrøde de Høye oc Alterne af gandske Juda oc BenJamin / oc i Ephraim oc Manasse / indtil de hafde fuldkommet det : Siden droge alle Jsreaels Børn tilbage / hver til sit Gods / til deres Stæder. 1 He appointed also the king's portion of his substance for the burnt offerings, to wit, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of the LORD.
2 Så ordnede Ezekias præsternes og leviternes skifter, skifte for skifte, så at hver enkelt præst og levit fik sin særlige gerning med at ofre brændofre og takofre og med af gøre tjeneste og love og prise i Herrens lejrs porte. 2 Oc Ezechias skickede Præsternes oc leviternes Skifter / efter deres Skifter / hver efter sin Tienistis leylighed / Præsterne oc Leviterne / til Brændoffer oc Tackoffer / ad tiene / oc ad tacke oc lofve i HErrens Leyris Porte. 2 Moreover he commanded the people that dwelt in Jerusalem to give the portion of the priests and the Levites, that they might be encouraged in the law of the LORD.
3 Hvad kongen gav af sit gods, var til brændofrene, morgen- og aftenbrændofrene og brændofrene på sabbaterne, nymånerne og højtiderne, som det er foreskrevet i Herrens lov. 3 Oc Kongen gaf sin deel af sit Gods til Brændoffer / oc Brændoffer om Morgenen oc om Aftenen / oc Brændoffer til Sabbatherne / oc Nymaaneder oc Høytjder : som skrefvet staar i HErrens Lov. 3 And as soon as the commandment came abroad, the children of Israel brought in abundance the firstfruits of corn, wine, and oil, and honey, and of all the increase of the field; and the tithe of all things brought they in abundantly.
4 Og han bød folket, dem, der boede i Jerusalem, at afgive, hvad der tilkom præsterne og leviterne, for at de kunne holde fast ved Herrens lov. 4 Oc hand sagde til Folcket / som boede i Jerusalem / ad de skulde gifve Præsterne oc Leviterne en Deel Paa det ad de kunde holde dis fastere ved HErrens Lov. 4 And concerning the children of Israel and Judah, that dwelt in the cities of Judah, they also brought in the tithe of oxen and sheep, and the tithe of holy things which were consecrated unto the LORD their God, and laid them by heaps.
5 Så snart det bud kom ud, bragte israeliterne i rigelig mængde førstegrøde af korn, most, olie og honning og al markens afgrøde, og de gav tiende af alt i rigeligt mål; 5 Der nu det Ord kom ud / gafve Jsraels Børn meget af den første Grøde / af Korn / vjn / Most / oc fersk Olie / oc Daddel / oc allehonde Jndkom af Marcken / oc de indførde megetn Tiende af alt det. 5 In the third month they began to lay the foundation of the heaps, and finished them in the seventh month.
6 også de israeliter, der boede i Judas byer, gav tiende af hornkvæg og småkvæg, og de bragte helliggaverne, der var belliget Herren deres Gud, og lagde dem bunke for bunke. 6 Oc Jsrael oc Juda Børn som boede i Juda Stæder / de indførde ocsaa Tiende af Øxne oc Faar / oc Tiende af de hellige Ting / som vare helligede for HErren deres Gud / oc de fræmførde hoob hos hoob. 6 And when Hezekiah and the princes came and saw the heaps, they blessed the LORD, and his people Israel.
7 I den tredje måned begyndte de at ophobe bunkerne, og i den syvende måned var de færdige. 7 J den tredje Maaned begynte de ad legge det tilhobe : oc i den syvende Maaned fuldkommede de det. 7 Then Hezekiah questioned with the priests and the Levites concerning the heaps.
8 Ezekias og øversterne kom så og synede bunkerne, og de priste Herren og hans folk Israel. 8 Der nu Ezechias oc de Øfverste komme /oc saae Hoobene / da lovede de HErren oc hans Folck Jsrael. 8 And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since the people began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left is this great store.
9 Da Ezekias spurgfe sig for hos præsterne og leviterne om bunkerne, 9 Oc Ezechias spurde Præsterne oc Leviterne om hoobene . 9 Then Hezekiah commanded to prepare chambers in the house of the LORD; and they prepared them,
10 svarede ypperstepræsten Azarja af Zadoks hus: »Siden man begyndte at bringe offerydelsen til Herrens hus, har vi spist os mætte og fået rigelig tilovers, thi Herren har velsignet sit folk, så at vi har fået al den rigdom her tilovers!« 10 Oc Asaria / som var den øverste Præst for Zadoks huus / sagde til hannem / oc sagde : Siden den tjd mand begynte ad bære Løftelse til HErrens huus / da hafve vi ædet oc ere blefne mætte / oc der er endnu meget ofvreblefvet : Thi HErren ahfver velsignit sit Folck / saa ad denne hoob er ofverblefven. 10 And brought in the offerings and the tithes and the dedicated things faithfully: over which Cononiah the Levite was ruler, and Shimei his brother was the next.
11 Ezekias gav da befaling til at indrette kamre i Herrens hus; og det gjorde man. 11 Da befool Ezechias / ad mand skulde tilrede Kammere i HErrens huus / oc de redde dem til / 11 And Jehiel, and Azaziah, and Nahath, and Asahel, and Jerimoth, and Jozabad, and Eliel, and Ismachiah, and Mahath, and Benaiah, were overseers under the hand of Cononiah and Shimei his brother, at the commandment of Hezekiah the king, and Azariah the ruler of the house of God.
12 Så bragte man samvittighedsfuldt offerydelsen, tienden og helliggaverne derind. Den øverste opsynsmand derover var leviten kOnanja, den næstøverste hans broder Sjim'i; 12 Der udi lagde de Løftelse oc Tiende / oc det som var helliggiort / troligen : Oc Chananja Levite var skicket til en Fyrste der ofver / od Simei / hans broder /til den anden / 12 And Kore the son of Imnah the Levite, the porter toward the east, was over the freewill offerings of God, to distribute the oblations of the LORD, and the most holy things.
13 og Jehiel, Azarja, Nahat, Asa'el Jerimot, Jazabad, Eliel, Jismakjahu, mahat og Benaja var opsynsmænd Underkonanja og hans broder Sjim'i efter den ordning, som var truffet af Ezekias og Azarja, øversten i Guds hus. 13 MenJehiel / oc Asafla / oc Nahath / oc Asahel / oc Jerimoth / oc Josabath / oc Eliel / oc Jesmachia / oc Mahath oc Benaia / vare Tilsundsmænd / under Chanania / oc Simei hans Broder / efter Kong Ezechiæ befaling / oc Asaria / den Fyrstis i Guds Huus. 13 And next him were Eden, and Miniamin, and Jeshua, and Shemaiah, Amariah, and Shecaniah, in the cities of the priests, in their set office, to give to their brethren by courses, as well to the great as to the small:
14 Leviten Kore, Jimnas søn, der var dørvogter på østsiden, havde tilsyn med de frivillige gaver til Gud og skulle uddele Herrens offerydelse og de højhellige gaver; 14 Oc Core Jemna Søn den levite / Dørvocteren mod Østen / var ofver Guds frjvillige Gafver / ad uddeelte dem / ad gifve HErrens Løftelse / oc det Allerhelligste. 14 Beside their genealogy of males, from three years old and upward, even unto every one that entereth into the house of the LORD, his daily portion for their service in their charges according to their courses;
15 under ham sattes eden, minjamin, Jesua, Sjemaja, amarja og sjekanja i præstebyerne til samvittighedsfuldt attorestå uddelingen til deres brødre i Skitterne, både store og små, 15 Oc hos hans haand vare / Eden / oc Miniamim / oc Jesua / oc Semaia / Amaria / oc Sachania / i Præsternes Stæder / troligen /ad de skulde gifve deres Brødre / i Skrifterne / den mindste lige som den største. 15 Both to the genealogy of the priests by the house of their fathers, and the Levites from twenty years old and upward, in their charges by their courses;
16 dem af mandkøn, der var indført i fortegnelserne fra treårsalderen og opefter. Undtaget var alle, der kom til Herrens hus for efter de enkelte dages krav at udføre deres embedsgerning efter deres skifter. 16 (Foruden dem som blefve regnerede i SlectRegister af Mandkiønet / fra tre Aar gamle oc der ofver) Alle som ginge i HErrens huus efter daglig vjs / til deres Embede / i deres Varetæct / efter deres Skrifter. 16 And to the genealogy of all their little ones, their wives, and their sons, and their daughters, through all the congregation: for in their set office they sanctified themselves in holiness:
17 Præsterne indførtes i fortegnelserne efter deres fædrenehuse, leviterne fra tyveårsalderen og opefter efter deres embedspligter, efter deres skifter, 17 Oc dem som blefve regnede i SlectRegister for Præster i deres Fædres huus / oc Leviterne / fra tive Aar gammel oc der ofver / i ders Varetæct i ders Skifter. 17 Also of the sons of Aaron the priests, which were in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
18 og de indførtes i fortegnelserne med hele deres familie, deres hustruer, sønner og døtre, hele standen, thi de tog sig samvittighedsfuldt af det hellige. 18 Der til med dem som blefve regnede iblant deres Børn / ders Hustruer / oc deres Sønner / oc deres Døttre / iblant den gandske Meenighed / Thi de halligede sig troligen i det Hellige. 18 And thus did Hezekiah throughout all Judah, and wrought that which was good and right and truth before the LORD his God.
19 Arons sønner, præsterne, som boede på græsmarkerne omkring deres byer, havde i hver by nogle navngivne mænd til at uddele, hvad der tilkom alle af mandkøn blandt præsterne og de i fortegnelserne indførte leviter. 19 Der vare oc under Aarons Børn Præsterne paa deres Stæders Forstæders Marck / i alle Stæder / Mænd / som vare næfnte ved Nafn / til ad gifve alt Mandkiøn iblant Præsterne / oc alle dem som blefve regnede iblant Leviterne / Deele. 19 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
20 Således gik Ezekias frem i hele Juda, og han gjorde, hvad der var godt, ret og sandt for Herren hans Guds åsyn. 20 Saa giorde Ezechias i ald Juda : oc hand giorde det som var got / oc ræt oc fant / for HErrens hans Guds Ansict. 20 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.
21 Alt, hvad han tog fat på vedrørende tjenesten i Guds hus eller loven eller budet for således at søge sin Gud, det gjorde han af hele sit hjerte, og det lykkedes for ham. 21 Oc i ald den Gierning / som hand begynte i Guds Huusis Tieniste / oc i Loven oc i Budet / ad søge hans Gud / det giorde hand i sit gandske Hierte / oc hand hafde Lycke.21 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel