Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 33

1931

1647

King James Version

1 Manasse var tolv år gammel, da han blev konge, og han herskede fem og halvtredsindstyve år i Jerusalem. 1 XXXIII. Capitel. MAnasses var tolf Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regnerede fem oc helftrediesindstive Aar i Jerusalem. 1 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.
2 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og efterlignede de folkeslags vederstyggeligheder, som Herren havde drevet bort foran israeliterne. 2 Oc hand giorde Ont for HErrens Øyne / efter Hedningenes Vederstyggelighed / som HErren fordref for Jsraels Børn. 2 Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.
3 Han byggede atter de offerhøje, som hans fader Ezekias havde nedrevet, rejste altre for ba'alerne, lavede Asjerastøtter og tilbad hele himmelens hær og dyrkede dem. 3 Thi hand igien opbygde de Høye / som Ezechias hans Fader hafde nedbrudit / oc opreiste Altere til Baalim / oc giorde Lunde / oc tilbad for ald Himmelens HÆr / oc tiente dem. 3 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
4 Og han byggede altre i Herrens hus, om hvilket Herren havde sagt: »I Jerusalem skal mit navn være til evig tid.« 4 Oc hand bygde Altere i HErrens Huus / om hvilcket HErren hafde sagt : J Jerusalem skal mit Nafn være ævindelig. 4 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
5 Og han byggede altre for hele himmelens hær i begge Herrens hus's forgårde. 5 Der til med bygde hand Altere til salle Himmelens Hær / i baade HErrens huusis Garde. 5 And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:
6 Han lod sine sønner gå igennem ilden i hinnoms søns dal, drev trolddom og tog varsler, drev hemmelige kunster og ansatte dødemanere og sandsigere; han gjorde meget, som var ondt i Herrens øjne, og krænkede ham. 6 Oc hand lod sine Sønner gaae igiennem Jlden / i HInnoms Søns Dal / oc hand udvalde Dage / oc gaf Act paa Fugleskrig / oc brugte Toldom /oc stiftede Spaamænd oc Tegnenes udleggere : hand giorde (heel) meget ont for HErrens Øyne / ad operre hannem 6 Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.
7 Det gudebillede, han lod lave, opstillede han i Guds hus, om hvilket Gud havde sagt til David og hans søn Salomo: »I dette hus og i Jerusalem, som jeg har udvalgt af alle Israels stammer, vil jeg stedfæste mit navn til evig tid; 7 Hand sætte oc et Afguds Billede / som hand lod giøre / i Guds huus / omhvlcket HErren hafde sagt til David oc til Salomon hans Søn / J dette huus oc i Jerusalem / som jeg hafver udvalt for alle Jsraels Stammer / vil jeg sætte mit Nafn ævindelig. 7 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
8 og jeg vil ikke mere fjerne Israels fod fra det land, jeg gav deres fædre, dog kun på det vilkår, at de omhyggeligt overholder alt, hvad jeg har pålagt dem, hele loven, anordningerne og lovbudene, som de fik ved Moses,« 8 Oc jeg vil icke meere lade Jsraels Food vige af Landet som jeg beskickede deres Fædre / Smaa fræmt som de holde sig / ad giøre alt det som jeg hafver budit dem / efter ald Lov oc Skicke oc Rætte / ved Mose. 8 And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
9 Men Manasse forførte Juda og Jerusalems indbyggere til at handle værre end de folkeslag, Herren havde udryddet for israeliterne. 9 Men Manasses forførde Juda / oc dem som boede i Jerusalem / ad de giorde verre end Hedningene / som HErren hafde ødelagt for Jsraels Børn. 9 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
10 Da talede Herren Manasse og hans folk til, men de ænsede det ikke. 10 Oc naar HErren lod tale til Manasse oc til hans Folck / da gafve de ingen act der paa. 10 And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,
11 Så førte Herren assyrerkongens hærførere mod dem, og de fangede Manasse med kroge, lagde ham i kobberlænker og førte ham til Babel. 11 Derfor lod HErren komme ofver dem Krigsfyrster / som vare Kongens af Assyria / hvilcke toge Manassen iblant Tornene / oc bunde hannem med dobbelte Kaabber Kæder / oc førde hannem til Babylon. 11 And prayed unto him: and he was entreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.
12 Men da han var i nød, bad han Herren sin Gud om nåde og ydmygede sig dybt for sine fædres Gud. 12 Oc der hand var i den Angist / da forbad hand HErren sin Gud / oc ydmygede sig meget for sine Fædres Gud. 12 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.
13 Og da han bad til ham, bønhørte han ham; han hørte hans bøn og bragte ham tilbage til Jerusalem til hans kongedømme; da indså Manasse, at Herren er Gud. 13 Oc bad til hannem / oc hand bønhørde hannem / oc hørde hans Bøn / oc førde hannem igien tilJerusalem i sit Kongerige : Da kiende Manasses / ad HErren hand (var) Gud.13 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.
14 Senere byggede han en ydre mur ved Davidsbyen vesten for Gihon i dalen og hen imod fiskeporten, så at den omsluttede ofel; og han byggede den meget høj. I alle de befæstede byer i Juda ansatte han hærførere. 14 Oc der efter bygde hand den yderste Muur for Davids Stad / fra Vesten mod Gihon i Dalen / oc som mand gaar ind ad Fistkeporten / oc omkring til Ophel / oc giorde den meget høy / oc hand lagde Høfvezmænd i Juda faste Stæder.14 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
15 Han fjernede de fremmede guder og gudebilledet fra Herrens hus og alle de altre, han havde bygget på tempelbjerget og i Jerusalem, og kastede dem uden for byen. 15 Oc hand borttog de Fremmedes Guder / oc Afguderne af HErrens huus / oc alle Alterne / som hand hafde bygt paa HErrens huusis Bierg / oc i Jerusalem / oc kaste dem uden for Staden. 15 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
16 Og han istandsatte Herrens alter og ofrede tak- og lovprisningsofre derpå; og han bød Juda at dyrke Herren, Israels Gud. 16 Oc hand tillafvede HErrens Altere / oc offrede der paa / Tackoffer oc lofoffer / oc sagde til Juda / ad de skulde tiene HErren / Jsraels Gud. 16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.
17 Men folket vedblev at ofre på offerhøjene, dog kun til Herren deres gud. 17 Dog offrede Folcket endnu paa Høyene / alleniste til HErren deres Gud. 17 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.
18 Hvad der ellers er at fortælle om Manasse, hans bøn til sin Gud og de seeres ord, som talte til ham i Herrens, Israels Guds, navn, står jo optegnet i Israels kongers krønike; 18 Hvad som meere er ad sige om Manasse Handel / oc hans Bøn til hans Gud / oc om de Skueres Tale / som talede med hannem i HErrens Jsraels Guds Nafn / See / de ere iblant Jsraels Kongers Hande. 18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.
19 hans bøn og bønhørelse, al hans synd og troløshed og de steder, hvor han opførte offerhøje og opstillede Asjerastøtter og gudebilleder, før han ydmygede sig, står jo optegnet i seernes krønike. 19 Oc hans Bøn / oc ad hand blef bønhørt / oc ald hans Synd oc hans Ofvertrædelse / oc de Stæder / paa hvilcke hand bygde Høyene / oc stiftede Lunde oc Afguder / før end hand blef ydmyget / see / de ere skrefne iblant Stueres handel. 19 His prayer also, and how God was entreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.
20 Så lagde Manasse sig til hvile hos sine fædre, og man jordede ham i haven ved hans hus; og hans søn Amon blev konge i hans sted. 20 Oc Manasses sof hen med sine Fødre / oc de begrofve hannem i hans huus / oc hans Søn amon blef Konge i hans sted. 20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
21 Amon var to og tyve år gammel, da han blev konge, og han hersltede to år i Jerusalem. 21 Amon var to oc tive Aar gammel / der hand blef Konge / oc hand regnerede to Aar i Jerusalem. 21 Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem.
22 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, ligesom hans fader Manasse, og Amon ofrede til alle de gudebilleder, hans fader Manasse havde ladet lave, og dyrkede dem. 22 Oc giorde ont for HErrens Øyne / ligesomManasses hans Fader hafde giort / oc til alle de Billeder / som Manasses hans Fader hafdde giort / offrede Amon / oc tiente dem. 22 But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
23 Han ydmygede sig ikke for Herrens åsyn, som hans fader Manasse havde gjort, men Amon dyngede skyld på skyld. 23 Men hand dmygede sig icke for HErren / som hans Fader Manasses ydmygede sig : Thi Amon hand giorde Synd mangfoldig. 23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
24 Hans tjenere sammensvor sig imod ham og dræbte ham i hans hus; 24 Oc hans SVenne giorde et Forbund imod hannem / oc sloge hannem ihiel i hans huus. 24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.
25 men folket fra landet dræbte alle dem, der havde sammensvoret sig imod kong Amon, og gjorde hans søn Josias til konge i hans sted. 25 Men Folckene i Landet sloge dem alle ihiel / som giorde det Forbund imod Kong Amon : oc Folcket i Landet giorde Josia / hans Søn / til Konge i hans sted.25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel