Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Krønikebog 9

1931

1647

King James Version

1 Da dronningen af Saba hørte Salomos ry, kom hun, for at prøve ham med gåder, til Jerusalem med et såre stort følge og med kameler, der har røgelse, guld i mængde og ædelsten. Og da hun var kommet til Salomo, talte hun til ham om alt, hvad der lå hende på hjerte. 1 IX. Capitel. OC Dronningen af Seba hørde Salomons Rycte / oc hun kom / ad friste Salomon med dybe Spørsmaal / til Jerusalem / med en meget stoor Hær / oc Cameele / som baare dyrebare urter / oc meget Guld / oc Ædelsteene / Oc hun kom til Salomon / oc talde med hannem alt det som var i hendis Hierte. 1 And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon, she came to prove Solomon with hard questions at Jerusalem, with a very great company, and camels that bare spices, and gold in abundance, and precious stones: and when she was come to Solomon, she communed with him of all that was in her heart.
2 Men Salomo svarede på alle hendes spørgsmål, og intet som helst var skjult for Salomo, han gav hende svar på alt. 2 Oc Salomon kundgiorde hende alle hendis Ord / oc der var intet skiult for Salomon / som hand ey Kundgiorde hende. 2 And Solomon told her all her questions: and there was nothing hid from Solomon which he told her not.
3 Og da dronningen at Saba så Salomos visdom, huset, han havde bygget, 3 Oc der Dronningen af Seba saa Salomons Vjsdom / oc det Huus som hand hafde bygt / 3 And when the queen of Sheba had seen the wisdom of Solomon, and the house that he had built,
4 maden på hans bord, hans folks boliger, hans tjeneres optræden og deres klæder, hans mundskænke og deres klæder og brændofrene, han ofrede i Herrens hus, var hun ude af sig selv; 4 Oc Maden paa hans Bord / oc hvorledis hans Tienere boede / oc hans Svenne stoode / oc deres Klæder / oc hans Skenckere oc deres Klæder / oc hans Opgang / der som mand gick op til HErrens Huus / da var der icke Aand meere i hende. 4 And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her.
5 og hun sagde til kongen: »Sandt var, hvad jeg i mit land hørte sige om dig og din visdom! 5 Oc hun sagde til Kongen : Det er sant som jeg hafver hørt i mit Land / om dit Væsen / oc om din Vjsdom. 5 And she said to the king, It was a true report which I heard in mine own land of thine acts, and of thy wisdom:
6 Jeg troede ikke, hvad der sagdes, før jeg kom og så det med egne øjne; og se, ikke engang det halve af din store visdom er mig fortalt, thi du overgår, hvad rygtet sagde mig om dig! 6 Men jeg vil de icke tro deres Ord / førend jeg er kommen / oc mine Øyne hafde seet det / Oc see / mig er icke kundgiort halfdeelenn af din megen Vjsdom / du hafver bevjst meere / end det Rycte som jeg hafver hørt. 6 Howbeit I believed not their words, until I came, and mine eyes had seen it: and, behold, the one half of the greatness of thy wisdom was not told me: for thou exceedest the fame that I heard.
7 Lykkelige dine mænd, lykkelige dine folk, som altid er om dig og hører din visdom! 7 Salig ere dine Mænd / oc salige ere disse dine Svenne / som altjd stae for dit Ansict / oc hørde din Vjsdom. 7 Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom.
8 Lovet være Herren din Gud, som fandt behag i dig og satte dig på sin trone som konge for Herren din Gud. Fordi din Gud elsker Israel og for at opretholde det evindeligt, satte han dig til konge over dem, til at øve ret og retfærdighed!« 8 HErren din Gud være lovet / som hafver dig kier / ad hand hafver sæt dig paa sin Stool til Konge / til HErren din Gud / efterdi din Gud hafver jsrael kier / ad hand vil oprette hannem ævindelig / derfor sætte hand dig itl konge ofver dem / ad fremme Dom oc Retfærdighed. 8 Blessed be the LORD thy God, which delighted in thee to set thee on his throne, to be king for the LORD thy God: because thy God loved Israel, to establish them for ever, therefore made he thee king over them, to do judgment and justice.
9 Derpå gav hun kongen l20 guldtalenter, røgelse i store mængder og ædelsten; og aldrig har der siden været så megen røgelse i landet som den, dronningen af Saba gav kong Salomo. 9 Oc hun gaf Kongen hundrede oc tive Centener Guld / oc saare mange kostelige urter oc Ædelsteene : Oc der vare icke som de urter / de Dronningen af Seba gaf Kong Salomons SVenne / som førde Guld af OPhir / de førde Algumimtræ oc dyrebare Steene. 9 And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices great abundance, and precious stones: neither was there any such spice as the queen of Sheba gave king Solomon.
10 Desuden bragte Hurams og Salomos folk, som hentede guld i ofir, algummimtræ og ædelsten; 10 Oc Kongen lod giøre af det Algumimtræ en herlig Gang / til HErrens huus / oc til Kongens huus / oc Harper oc Psaltere til Sangerne : Oc der vare icke før saadanne seet i Juda Land. 10 And the servants also of Huram, and the servants of Solomon, which brought gold from Ophir, brought algum trees and precious stones.
11 og af algummimtræet lod kongen lave rækværk til Herrens hus og kongens palads, desuden citre og harper til sangerne; og mage dertil var ikke tidligere set i Judas land. 11 Oc Kong Salomon gaf Dronningen af Seba / alt det hun begærde / som hun bad om / undertagendis det som hun hafde ført til Kongen : Oc hun vende sig oc drog i sit Land / oc hendis Svenne. 11 And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah.
12 Og kong Salomo gav dronningen af Saba alt, hvad hun ønskede og bad om, langt ud over hvad hun bragte til kongen. Derpå vendte hun med sit følge tilbage til sit land. 12 Oc det Guld / som blef Slomon ført eet Aar / var sex hundrede tresindstive oc sex Cetener Guld: 12 And king Solomon gave to the queen of Sheba all her desire, whatsoever she asked, beside that which she had brought unto the king. So she turned, and went away to her own land, she and her servants.
13 Vægten af det guld, som i eet år indførtes af Salomo, udgjorde 666 guldtalenter, 13 Uden hvad Kræmere oc Kiøbmænd førde : Oc alle Konger af Arabia / oc Heerrerne i Landet / som førde Guld oc Sølf til Salomon. 13 Now the weight of gold that came to Solomon in one year was six hundred and threescore and six talents of gold;
14 deri ikke medregnet hvad der indkom i afgift fra de undertvungne folk og ved købmændenes handel og fra alle arabiens konger og landets statholdere, som bragte Salomo guld og sølv. 14 Oc Kong Salomon giorde to hundrede Skiolde af drefvet Guld / ad der kom sex hundrede (stycker) drefvet Guld til hver Skiold / 14 Beside that which chapmen and merchants brought. And all the kings of Arabia and governors of the country brought gold and silver to Solomon.
15 Kong Salomo lod hamre 200 guldskjolde, hvert på 600 sekel guld, 15 Oc tre hundrede smaa Skiolde af drefvet Guld / ad der kom tre hundrede stycker GUld til hver af de Skiolde / oc Kongen lagde dem i det Huus af Libanons Skov. 15 And king Solomon made two hundred targets of beaten gold: six hundred shekels of beaten gold went to one target.
16 og 300 mindre guldskjolde, hvert på 300 sekel guld; dem lod kongen henlægge i Libanonskovhuset. 16 Oc Kongen giorde en stoor Stool af Filsbeen / oc beslog den med klart Guld. 16 And three hundred shields made he of beaten gold: three hundred shekels of gold went to one shield. And the king put them in the house of the forest of Lebanon.
17 Fremdeles lod kongen lave en stor, elfenbenstrone, overtrukket mned lutret guld. 17 Oc Stoolen hafde sex Trapper / oc en gyldene Fodskammel op til Stoolen / oc den hafde to Recke paa baade sider om Sædet / oc der stoode to Løver hos Reckene. 17 Moreover the king made a great throne of ivory, and overlaid it with pure gold.
18 Tronen havde seks trin, og på dens ryg var der et latn af guld; på begge sider af sædet var der arme, og ved armene stod der to løver; 18 Oc tolf Løver stoode der paa de sex Trapper hos baade sider / saadan een er icke giort i noget Kongerige.18 And there were six steps to the throne, with a footstool of gold, which were fastened to the throne, and stays on each side of the sitting place, and two lions standing by the stays:
19 tillige stod der tolv løver på de seks trin, seks på hver side. Der er ikke lavet mage til trone i noget andet rige. 19 Oc alle Kong Salomons Drickekar vare af Guld / oc alle karene som vare i det huus af Libanons Skov / vare af klart Guld / Thi Sølfvet var intet actet i Salomons tjd. 19 And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.
20 Alle kong Salomos drikkekar var af guld og alle redskaber i Libanonskovhuset af fint guld; sølv regnedes ikke for noget i kong Salomos dage. 20 Thi Kongens Skibe som foore til Tharsis / med Hurams Tienere / de Skibe til Tharsis / komme een gang i tre Aar / som førde Guld oc Sølf / Filsbeen oc Aber oc Paafugle.20 And all the drinking vessels of king Solomon were of gold, and all the vessels of the house of the forest of Lebanon were of pure gold: none were of silver; it was not any thing accounted of in the days of Solomon.
21 Kongen havde nemlig skibe, det sejlede på tarsis med huramsfolk; og een gang hverttredje år kom tarsisskibene, ladet med guld, sølv, elfenben, aber og påfugle. 21 Saa blev Kong Salomon større end alle Konger paa Jorden / med Rjgdom oc Vjsdom. 21 For the king's ships went to Tarshish with the servants of Huram: every three years once came the ships of Tarshish bringing gold, and silver, ivory, and apes, and peacocks.
22 Kong Salomo overgik alle jordens konger i rigdom og visdom. 22 Oc alle Konger paa JOrden begærede ad see Salomons Ansict / ad høre hans Vjsdom / som Gud hafde gifvit hannem i sit Hierte. 22 And king Solomon passed all the kings of the earth in riches and wisdom.
23 Alle jordens konger søgte hen til Salomo for at høre den visdom, Gud havde lagt i hans hjerte; 23 Oc de førde hannem hver sin Skenck / Sølfkar oc Guldkar / oc Klæder / harnisk / oc Urter / Heste oc Muler / hvers Aars ting i hvert Aar. 23 And all the kings of the earth sought the presence of Solomon, to hear his wisdom, that God had put in his heart.
24 og alle bragte de gaver med: sølv- og guldsager, klæder, våben, røgelse, heste og muldyr; således gik det år efter år. Salomo havde 4000 spand heste og vogne og l2000 ryttere; dem lagde han dels i vognbyerne, dels hos sig i Jerusalem. 24 Salomon hafde firetusinde Staalde til Heste oc Vogne / oc tolf tusinde Reysnere / oc hem lagde mænd i Vognstæderne / oc hos Kongen i Jerusalem. 24 And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem.
26 Han herskede over alle konger fra floden til filisternes land og Ægyptens grænse. 26 Oc hand var en HErre ofver alle Konger / fra Floden oc indtil Philisternes Land / oc indtil Ægypternes Landemercke. 26 And he reigned over all the kings from the river even unto the land of the Philistines, and to the border of Egypt.
27 Kongen bragte det dertil, at sølv i Jerusalem var lige så almindeligt som sten, og cedertræ lige så almindeligt som morbærfigentræ i lavlandet. 27 Oc Kongen giorde Sølfvet saa meget i Jerusalem som Steene / oc Ceder som Morbærtræ / som ere i Dalen i mangfoldighed. 27 And the king made silver in Jerusalem as stones, and cedar trees made he as the sycamore trees that are in the low plains in abundance.
28 Der indførtes heste til Salomo fra mizrajim og fra alle lande. 28 Oc mand førde Heste af Ægypten til Salomon / oc af alle Land. 28 And they brought unto Solomon horses out of Egypt, and out of all lands.
29 Salomos øvrige historie fra først til sidst findes optegnet i profeten Natans krønike, siloniten Ahijas profeti og seeren Jedos syn om Jeroboam, Nebats søn. 29 Oc hvad som er mere (ad sige) om Salomons Handel / de førde oc de sidste / Er det icke skrefvet i Nathans Prohetis Krønicke / oc i Ahia den Siloniters Prhphetie / oc i Jeddi den Skueris Siun / imod Jeroboam Nebats søn. 29 Now the rest of the acts of Solomon, first and last, are they not written in the book of Nathan the prophet, and in the prophecy of Ahijah the Shilonite, and in the visions of Iddo the seer against Jeroboam the son of Nebat?
30 Salomo herskede i Jerusalem over hele Israel i fyrretyve år. 30 Oc Salomon regærede i Jerusalem / ofver gandske Jsrael / fyrretive Aar. 30 And Solomon reigned in Jerusalem over all Israel forty years.
31 Derpå lagde Salomo sig til hvile hos sine fædre og blev jordet i sin fader Davids by. Og hans søn Rehabeam blev konge i hans sted. 31 Oc Salomon sof hen med sine Fædre / oc de begrofve hannem i Davids sin Faders Stad: Oc Roboam hans Søn blef Konge i hans sted.31 And Solomon slept with his fathers, and he was buried in the city of David his father: and Rehoboam his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel