Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 17

1931

1647

King James Version

1 Så brød hele Israels menighed op fra sins ørken og drog fra lejrplads til lejrplads efter Herrens bud. Men da de lejrede sig i Refidim, havde folket intet vand at drikke. 1 XVII. Capitel. OC all Jsraels Børns Meenighed drog af den Ørcken Sin / efter deres reyser / efter som HErren befalede dem / oc lejrede dem i Rephidim / oc der hafde Folcket intet Vand ad dricke. 1 And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
2 Da kivedes folket med Moses og sagde: »Skaf os vand at drikke!« Men Moses svarede dem: »Hvorfor kives I med mig, hvorfor frister I Herren?« 2 Oc Folcket kjfvede mod Mose / oc sagde / Gifver os Vand / ad vi kunde dricke. Oc Mose sagde til dem / Hvad kjfve J med mig? Hvad ville J friste HErren? 2 Wherefore the people did chide with Moses, and said, Give us water that we may drink. And Moses said unto them, Why chide ye with me? wherefore do ye tempt the LORD?
3 Og folket tørstede der efter vand og knurrede mod Moses og sagde: »Hvorfor har du ført os op fra Ægypten? Mon for at lade os og vore børn og vore hjorde dø af tørst?« 3 Oc Folcket tørstede der efter Vand / oc Folcket knurrede imod Mose / oc sagde / Hvorfor førde du os op af Ægypten / ad lade mig oc mine Børn / oc mit Qveg / døe af Tørst? 3 And the people thirsted there for water; and the people murmured against Moses, and said, Wherefore is this that thou hast brought us up out of Egypt, to kill us and our children and our cattle with thirst?
4 Da råbte Moses til Herren: »Hvad skal jeg gøre med dette folk? Det er ikke langt fra, at de vil stene mig.« 4 Da raabte Mose til HErren / oc sagde / hvad skal jeg giøre med dette Folck? Det feyler icke meget / ad de jo steene mig. 4 And Moses cried unto the LORD, saying, What shall I do unto this people? they be almost ready to stone me.
5 Men Herren sagde til Moses: »Træd frem for folket med nogle af Israels ældste og tag den stav, du slog Nilen med, i din hånd og kom så! 5 Oc HErren sagde til Mose / Gack fræm for Folcket / oc tag med dig (nogle) af de Ældste af Jsrel / oc tag din Kiep / med hvilcken du slogit Floden / i din Haand / oc gack hen. 5 And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
6 Se, jeg vil stå foran dig der på klippen ved Horeb, og når du slår på klippen, skal der strømme vand ud af den, så folket kan få noget at drikke.« Det gjorde Moses så i påsyn af Israels ældste. 6 See / Jeg vil slaa der for dig paa en Klippe i Horep /oc du sklalt slaa paa Klippen / saa skal der flyde Vand af den / ad Folcket maa dricke : Oc Mose giorde saa for de Ældste af Jsrael. 6 Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
7 Og han kaldte dette sted massa og meriba, fordi israeliterne der havde kivedes og fristet Herren ved at sige: »Er Herren iblandt os eller ej?«7 Saa kaldede hand Stedens nafn Massa oc Meriba / for Jsraels Børns kjf / oc for de haafde fristit HErren / oc sagt / Monne HErren være iblant os eller ey? 7 And he called the name of the place Massah, and Meribah, because of the chiding of the children of Israel, and because they tempted the LORD, saying, Is the LORD among us, or not?
8 Derefter kom amalekiterne og angreb Israel i Refdim.8 Der som Amalek / oc stridde imod jsrael i Rephidim. 8 Then came Amalek, and fought with Israel in Rephidim.
9 Da sagde Moses til Josua: »Udvælg dig mænd og ryk i. Morgen ud til kamp mod amalekiterne; jeg vil stille mig på toppen af højen med Guds stav i hånden!« 9 Da sagde Mose til Josua / Udvæl os Mænd / oc reys ud / strjd imod Amaleck: Jeg vil slaa øfverst paa Høyen i Morgen / oc Guds Kiep (skal være) i min Haand. 9 And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
10 Josua gjorde, som Moses bød, og rykkede ud til kamp mod amalekiterne. Men Moses, Aron og Hur gik op på toppen af højen. 10 Oc Josua giorde / som Mose sagde hannem / ad stride imod Amaleck : Men Mose / Aron oc Hur / ginge øfverst paa Høyen. 10 So Joshua did as Moses had said to him, and fought with Amalek: and Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill.
11 Når nu Moses løftede hænderne i vejret, fik israeliterne overtaget, men når han lod hænderne synke, fik amalekiterne overtaget. 11 Oc det skeede / all den stund Mose hot sin Haand op / da vant Jsrael / men naar hyand lod sincke sin Haand / da vant Amaleck. Men Mose / Aron oc Hur / ginge øfverst pa Høyen. 11 And it came to pass, when Moses held up his hand, that Israel prevailed: and when he let down his hand, Amalek prevailed.
12 Og da Moses's hænder blev trætte, tog de en sten og lagde under ham; så satte han sig på den, og Aron og Hur støttede hans hænder, hver på sin side; således var hans hænder stadig løftede til solen gik ned, 12 Oc det skeede / all den stund Mose holt sin Haand op / da vant Jsrael / men naar hand lod sincke sin Haand / da vant Amaleck. Men Mose Hænder vre svaare / derfor toge de en Steen / oc lagde under hannem / oc hand sætte sig der paa : Oc Aaron oc Hur ophulde hans Hænder / een paa den eene side oc een paa den anden side. Oc saa blefve (hver af) begge hans Hænder fast opholden / til Solen gick ned.12 But Moses' hands were heavy; and they took a stone, and put it under him, and he sat thereon; and Aaron and Hur stayed up his hands, the one on the one side, and the other on the other side; and his hands were steady until the going down of the sun.
13 og Josua huggede amalekiterne og deres krigsfolk ned med sværdet.13 Oc Josua nedlagde Amaleck oc hans Folck / med skarpe Sverd. 13 And Joshua discomfited Amalek and his people with the edge of the sword.
14 Da sagde Herren til Moses: »Optegn dette i en bog, for at det kan mindes, og indskærp Josua, at jeg fuldstændig vil udslette amalekiternes minde under himmelen!« 14 Oc HErren sagde til Mose / Skrif dette til en ihukommelse i Bogen / oc leg det i Josua Øren / ad jeg vil visseligen udslette Amalecks ihukommelse under Himmelen / 14 And the LORD said unto Moses, Write this for a memorial in a book, and rehearse it in the ears of Joshua: for I will utterly put out the remembrance of Amalek from under heaven.
15 Derpå byggede Moses et alter og kaldte det: »Herren er mit banner!« 15 Oc mose bygde et Altere / oc kalde dets Nafn / HErren min Bannere. 15 And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
16 Og han sagde: »Der er en udrakt hånd på Herrens trone! Herren har krig med Amalek fra slægt til slægt!«16 Oc hand sagde / thi (der er) en haand ofver HErrens Thorone / HErrens Strjd (skal være) imod Amaleck / fra Barn til Barne barn. 16 For he said, Because the LORD hath sworn that the LORD will have war with Amalek from generation to generation.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel