Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 19

1931

1647

King James Version

1 I den tredje måned efter israeliternes udvandring af Ægypten, på denne dag nåede de Sinaj ørken. 1 XIX. Capitel. J Den tredie Maaned efter ad Jsraels børn vare udgangne af Ægypti Land / paa den samme Dag komme de i Sinai Ørcken. 1 In the third month, when the children of Israel were gone forth out of the land of Egypt, the same day came they into the wilderness of Sinai.
2 De brød op fra Refdim og kom til Sinaj ørken og slog lejr i ørkenen. Der slog Israel lejr lige over for bjerget, 2 Thi de droge af Rephidim / oc komme til Sinai Ørcken / oc de leyrede dem i Ørcken / (Ja) Jsrael leyrede sig mod Bierget. 2 For they were departed from Rephidim, and were come to the desert of Sinai, and had pitched in the wilderness; and there Israel camped before the mount.
3 men Moses steg op til Gud. Da råbte Herren til ham fra bjerget: »Dette skal du sige til Jakobs hus og kundgøre for Israels børn:3 Oc Mose gick op til Gud : Oc HErren raabte til hannem af Bierget / oc sagde / Saa skalt du sige til Jacobs Huus / oc kundgiøre Jsraels Børn. 3 And Moses went up unto God, and the LORD called unto him out of the mountain, saying, Thus shalt thou say to the house of Jacob, and tell the children of Israel;
4 I har set, hvad jeg gjorde ved ægypterne, og hvorledes jeg bar eder på ørnevinger og bragte eder hid til mig. 4 J hafve seet / hvad jeg giorde Ægypterne / oc jeg opløfte eder ofver Ørnevinger / oc tog eder til mig. 4 Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself.
5 Hvis I nu vil lyde min røst og holde min pagt, så skal I være min ejendom blandt alle folkene, thi mig hører hele jorden til, 5 Oc ville J nu visseligen lyde min Røst / oc holde min Pact / da skulle j være mig en Eyedom / fræm for alle Folck : Thi all Jorden hør mig til: 5 Now therefore, if ye will obey my voice indeed, and keep my covenant, then ye shall be a peculiar treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
6 og I skal blive mig et kongerige af præster og et helligt folk! Det er de ord, du skal tale til Israels børn!« 6 Oc J skulle blifve mig et Præsteligt Kongerige / oc et helligt Folck. disse ere de Ord som du skalt sige til Jsraels Børn. 6 And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These are the words which thou shalt speak unto the children of Israel.
7 Da gik Moses hen og kaldte folkets ældste sammen og forelagde dem alle disse ord, som Herren havde pålagt ham. 7 Saa kom Mose / oc taldede ad de Ældste af Folcket / oc lade dem alle dise Ord for dem HErren hafde budit hannem. 7 And Moses came and called for the elders of the people, and laid before their faces all these words which the LORD commanded him.
8 Og hele folket svarede, alle som een: »Alt, hvad Herren har sagt, vil vi gøre!« Da bragte Moses Herren folkets svar.8 Da svarede alt Folcket tilljge / oc sagde / Alt det som HErren hafver sagt / ville vi giøre : Oc Mose førde Folckets Ord for HErren. 8 And all the people answered together, and said, All that the LORD hath spoken we will do. And Moses returned the words of the people unto the LORD.
9 Derpå sagde Herren til Moses: »Se, jeg vil komme til dig i en tæt sky, for at folket kan høre, at jeg taler med dig, og for stedse tro også på dig!« Og Moses kundgjorde Herren folkets svar. 9 Da sagde HErren til Mose / See / Jeg vil komme til dig i en tyck Sky / paa det ad Folcket maa høre / naar jeg taler med dig / oc end tro paa dig ævindeligen: Oc Mose forkyndede Folckets Ord for HErren. 9 And the LORD said unto Moses, Lo, I come unto thee in a thick cloud, that the people may hear when I speak with thee, and believe thee for ever. And Moses told the words of the people unto the LORD.
10 Da sagde Herren til Moses: »Gå til folket og lad dem hellige sig i dag og i morgen og tvætte deres klæder 10 Oc HErren sagde til mose / Gack til Folcket / oc hellige dem i Dag oc i morgen / ad de toe deres Klæder : 10 And the LORD said unto Moses, Go unto the people, and sanctify them to day and to morrow, and let them wash their clothes,
11 Og holde sig rede til i overmorgen, thi i overmorgen vil Herren stige ned for alt folkets øjne på Sinaj bjerg. 11 Oc de skulle være rede til den tredie Dag : Thi paa den tredie Dag skal HErren nedstige for alt Folckis Øyne / paa Sinai Bierg. 11 And be ready against the third day: for the third day the LORD will come down in the sight of all the people upon mount Sinai.
12 Og du skal rundt om spærre af for folket og sige til dem: Vog eder for at gå op på bjerget, ja for blot at røre ved yderkanten deraf; enhver, der rører ved bjerget, er dødsens! 12 Oc giør Folcket et Maal tring omkring / oc sjg / Vocter eder / ad gaae op paa Bierget / oc ad røre yderst ved det : Hver den som rør ved Bierget / skal visseligen døø. 12 And thou shalt set bounds unto the people round about, saying, Take heed to yourselves, that ye go not up into the mount, or touch the border of it: whosoever toucheth the mount shall be surely put to death:
13 Ingen hånd må røre ved ham, han skal stenes eller skydes ned; hvad enten det er et dyr eller et menneske, skal det miste livet. Når væderhornet lyder, skal de stige op på bjerget.« 13 Jngen haand skal røre paa det / thi hand skal visseligen steenis eller visseligen skiudis ihiel / hvad heller det er et Diur eller et Menniske / da skalt det icke leve : Naar basunen liunder langsom / da skulle de stige op paa Bierget. 13 There shall not an hand touch it, but he shall surely be stoned, or shot through; whether it be beast or man, it shall not live: when the trumpet soundeth long, they shall come up to the mount.
14 Så steg Moses ned fra bjerget til folket og lod folket hellige sig, og de tvættede deres klæder; 14 Oc Mose gick ned af Bierget til Folcket / oc helligede Folcket / oc de toede dered Klæder. 14 And Moses went down from the mount unto the people, and sanctified the people; and they washed their clothes.
15 og han sagde til folket: hold eder rede til i overmorgen, ingen må komme en kvinde nær!«15 Oc hand sagde til Folcket / Værer rede til tre Dage / oc holder eder icke til Qvindfolck. 15 And he said unto the people, Be ready against the third day: come not at your wives.
16 Da morgenen gryede den tredje dag, begyndte det at tordne og lyne, og en tung sky lagde sig over bjerget, og der hørtes vældige stød i horn. Da skælvede alt folket i lejren. 16 Oc det skeede paa den tredie Dag / der det blef morgen / ad der var torden oc Liunit / oc en tyck Sky Paa Bierget / oc Basunens liud var saare stærck : Saa ad det gandske Folck befvede / som var i leyren. 16 And it came to pass on the third day in the morning, that there were thunders and lightnings, and a thick cloud upon the mount, and the voice of the trumpet exceeding loud; so that all the people that was in the camp trembled.
17 Så førte Moses folket fra lejren hen for Gud, og de stillede sig neden for bjerget. 17 Oc Mose udledde Folcket imod Gud / af Leyren / oc de blefve alle staaendes neden for Bierget. 17 And Moses brought forth the people out of the camp to meet with God; and they stood at the nether part of the mount.
18 Men hele Sinaj bjerg hylledes i røg, fordi Herren steg ned derpå i ild, og røgen stod i vejret som røg fra en smelteovn; og hele folket skælvede såre. 18 Oc Sinai Bierg røg gandske / for de saae ad HErren foor ned ofver det i jld / oc der opgick en røg af det / som Røg af en Oen / oc alt Bierget befvede saare. 18 And mount Sinai was altogether on a smoke, because the LORD descended upon it in fire: and the smoke thereof ascended as the smoke of a furnace, and the whole mount quaked greatly.
19 Og stødene i hornene blev stærkere og stærkere; Moses talte, og Gud svarede ham med høj røst. 19 Oc Basunens liud blef ved / oc var megit stærck: Mose talde / oc Gud svarede hannem liudeligen. 19 And when the voice of the trumpet sounded long, and waxed louder and louder, Moses spake, and God answered him by a voice.
20 Og da Herren var steget ned på Sinaj bjerg, på toppen af bjerget, kaldte han Moses op på toppen af bjerget, og Moses steg derop. 20 Der HErren var da nedkommen ofver Sinai Bierg / ofver Biergets Top / da kaldede HErren Mosen op paa Biergets Top / oc Mose gick op. 20 And the LORD came down upon mount Sinai, on the top of the mount: and the LORD called Moses up to the top of the mount; and Moses went up.
21 Da sagde Herren til Moses: »Stig ned og indskærp folket, at de ikke må trænge sig frem til Herren for at se ham, at der ikke skal ske et stort mandefald iblandt dem. 21 Da sagde HErren til Mose / Stjg ned / oc vidn for Folcket / ad de icke / maa skee / bryde fræm til HErren / ad see / thi der maatte mange falde af dem. 21 And the LORD said unto Moses, Go down, charge the people, lest they break through unto the LORD to gaze, and many of them perish.
22 Selv præsterne, som ellers træder frem for Herren, skal hellige sig, for at ikke Herren skal tynde ud i deres rækker.« 22 Oc end Præsterne / som gaae fræm til HErren / de skulle hellige dem / ad HErren skal icke / maa skee / giøre Skade paa dem. 22 And let the priests also, which come near to the LORD, sanctify themselves, lest the LORD break forth upon them.
23 Da sagde Moses til Herren: »Folket kan jo ikke stige op på Sinaj bjerg, thi du har selv indskærpet os at afspærre bjerget og hellige det.« 23 Oc Mose sagde til HErren / Folcket kand icke op paa Sinai Bierg / thi du vidnede for os / oc sagde / Sæt et Maal om Bierget / oc hellig det. 23 And Moses said unto the LORD, The people cannot come up to mount Sinai: for thou chargedst us, saying, Set bounds about the mount, and sanctify it.
24 Men Herren sagde til ham: »Stig nu ned og kom atter herop sammen med Aron; men præsterne og folket må ikke trænge sig frem for at komme op til Herren, at han ikke skal tynde ud i deres rækker.« 24 Oc HErren sagde til hannem / Gack / stjg ned / oc du skalt (siden) stjge op / du oc Aaron med dig. Men Præsterne oc Focket de skulle icke bryde ud / ad opstige til HErren / ad hand icke / maa skee / giør Skade paa dem. 24 And the LORD said unto him, Away, get thee down, and thou shalt come up, thou, and Aaron with thee: but let not the priests and the people break through to come up unto the LORD, lest he break forth upon them.
25 Da steg Moses ned til folket og sagde det til dem.25 Oc Mose stigede ned til Folcket / oc talde til dem. 25 So Moses went down unto the people, and spake unto them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel