Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 20

1931

1647

King James Version

1 Gud talede alle disse ord og sagde: 1 XX. Capitel OC Gud talde alle disse Ord / oc sagde. 1 And God spake all these words, saying,
2 Jeg er Herren din Gud, som førte dig ud af Ægypten, af trællehuset. 2 Jeg (er) HErren din Gud / som udførde dig af Ægypti Land / af Trælles huus. 2 I am the LORD thy God, which have brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
3 Du må ikke have andre guder end mig. 3 Du skalt icke hafve andre Guder for mig. 3 Thou shalt have no other gods before me.
4 Du må ikke gøre dig noget udskåret billede eller noget afbillede af det, som er oppe i himmelen eller nede på jorden eller i vandet under jorden; 4 Du skalt icke giøre dig Billede eller nogen Lignelse / (efter) det som er i himmelen / der ofven / eller det paa jorden / her neden / eller det i vandet / under Jorden. 4 Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth:
5 du må ikke tilbede eller dyrke det, thi jeg Herren din Gud er en nidkær Gud, der indtil tredje og fjerde led straffer fædres brøde på børn af dem, som hader mig, 5 Du skalt icke tilbede dem / oc icke tiene dem: Thi jeg (er) HErren din Gud / en stærck Gud / nidkier / som hiemsøge Fædrenes misgierninger paa Børnene / paa dem i tredie / oc paa dem i fierde Lad / for dem som hade mig: 5 Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me;
6 men i tusind led viser miskundhed mod dem, der elsker mig og holder mine bud! 6 Oc den som giør miskundhed mod usinde / for dem som elskte mig / oc hlde mine Bud. 6 And showing mercy unto thousands of them that love me, and keep my commandments.
7 du må ikke misbruge Herren din Guds navn, thi Herren lader ikke den ustraffet, der misbruger hans navn! 7 Du skalt icke tage i HErrens din Guds nafn forfængeligen / Thi HErren skal icke regne den uskyldig ad være / som tager hans nafn forfængeligen. 7 Thou shalt not take the name of the LORD thy God in vain; for the LORD will not hold him guiltless that taketh his name in vain.
8 Kom hviledagen i hu, så du holder den hellig! 8 Kom Sababthens dag ihu / ad helliggiøre den. 8 Remember the sabbath day, to keep it holy.
9 I seks dage skal du arbejde og gøre al din gerning, 9 Sex Dage skat du arbeyde / oc giøre all din Gierning / 9 Six days shalt thou labour, and do all thy work:
10 men den syvende dag skal være hviledag for Herren din Gud; da må du intet arbejde udføre, hverken du selv, din søn eller datter, din træl eller trælkvinde, dit kvæg eller den fremmede inden dine porte. 10 Men den sivende Dag er Sabbath for HErren din Gud : Da skalt du ingen Gierning giøre / (hvercken) du eller dni Søn / eller din Daatter / din Svend / eller din Pige / eller dit Diur / eller den Fremmede som er inden dine Porte. 10 But the seventh day is the sabbath of the LORD thy God: in it thou shalt not do any work, thou, nor thy son, nor thy daughter, thy manservant, nor thy maidservant, nor thy cattle, nor thy stranger that is within thy gates:
11 Thi i seks dage gjorde Herren himmelen, jorden og havet med alt, hvad der er i dem, og på den syvende dag hvilede han; derfor har Herren velsignet hviledagen og helliget den. 11 Thi sex Dage giorde HErren Himmelen oc Jorden / Hafvet / oc alt det som er i dem / oc hvilede paa den sivende Dag : Derfor velsignede HErren Sabbaths dagen / oc helligede den. 11 For in six days the LORD made heaven and earth, the sea, and all that in them is, and rested the seventh day: wherefore the LORD blessed the sabbath day, and hallowed it.
12 Ær din fader og din moder, for at du kan få et langt liv i det land, Herren din Gud vil give dig! 12 Ær din Fader oc din Moder / ad dine Dage kunde forlænges / i Landet som HErren din Gud gifver dig. 12 Honour thy father and thy mother: that thy days may be long upon the land which the LORD thy God giveth thee.
13 Du må ikke slå ihjel! 13 Du skalt icke ihielslaa. 13 Thou shalt not kill.
14 Du må ikke bedrive hor! 14 Du skalt icke bedrifve Hoor. 14 Thou shalt not commit adultery.
15 Du må ikke stjæle! 15 Du skalt icke stiæle. 15 Thou shalt not steal.
16 Du må ikke sige falsk vidnesbyrd imod din næste! 16 Dus kalt icke søge falskt Vidne imod din Næste. 16 Thou shalt not bear false witness against thy neighbour.
17 Du må ikke begære din næsteshus! Du må ikke begære din næstes hustru, hans træl eller trælkvinde, hans okse eller æsel eller noget, der hører din næste til!17 Du skalt icke begære din Næstis Huus : Du skalt icke begære din Næstis Hustru / eller hans Svend / eller hans Pige / eller hans Oxe / eller hans Asen / eller noget som hør din Næste til. 17 Thou shalt not covet thy neighbour's house, thou shalt not covet thy neighbour's wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor any thing that is thy neighbour's.
18 Men da hele folket fornam tordenen, lynene og stødene i hornene og så det rygende bjerg forfærdedes folket og holdt sig skælvende i frastand; 18 Oc alt Folcket saa Tordenen oc Liunet / oc basunen liud / oc Bierget røge : Ja Folcket saa det / da flydde de oc støde langt fra : 18 And all the people saw the thunderings, and the lightnings, and the noise of the trumpet, and the mountain smoking: and when the people saw it, they removed, and stood afar off.
19 og de sagde til Moses: »Tal du med os, så vil vi lytte til; men lad ikke Gud tale med os, at vi ikke skal dø!« 19 Oc de sagde til mose / Tal du med os / oc vi ville være lydige / oc lad Gud icke tale med os / ad vi icke / maa skee / døe. 19 And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
20 Men Moses svarede folket: »Frygt ikke, thi Gud er kommet for at prøve eder, og for at I kan lære at frygte for ham, så I ikke synder.« 20 Oc Mose sagde til Folcket / Frycter icke / Thi Gud er kommen / ad forsøge eder : Oc ad hans Fryct skal være ofver eders Ansict / ad J skulle icke synde. 20 And Moses said unto the people, Fear not: for God is come to prove you, and that his fear may be before your faces, that ye sin not.
21 Da holdt folket sig i frastand medens Moses nærmede sig mulmet, hvori Gud var.21 Oc Folcket stood langt fra / oc Mose gick nær til Mørcket / hvor Gud var. 21 And the people stood afar off, and Moses drew near unto the thick darkness where God was.
22 Herren sagde da til Moses: således skal du sige til israeliterne: I har selv set, at jeg har talet med eder fra himmelen! 22 Oc HErren sagde til Mose / Saa skalt du sige til Jsraels Børn / J hafve seet / ad jeg hafver talt af Himmelen med eder. 22 And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven.
23 I må ikke gøre eder guder ved siden af mig; guder af sølv eller guld må I ikke gøre eder!23 J skulle icke giøre (noget jæfne) ved mig / Sølf Guder eller Guld Guder skulle J icke giøre eder. 23 Ye shall not make with me gods of silver, neither shall ye make unto you gods of gold.
24 Du skal bygge mig et alter af jord, og på det skal du ofre dine brændofre og takofre, dit småkvæg og dit hornkvæg; på ethvert sted, hvor jeg lader mit navn ihukomme, vil jeg komme til dig og velsigne dig. 24 Et altere af Jord skalt du giøre mig / oc der paa skalt du ofre dine Brøndoffer / oc dine Tackoffer / dine Faar oc dit Fæ: Paa hver den sted jeg giør mit nafns ihukommelse / vil jeg komme til dig / oc velsigne dig. 24 An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee.
25 Men hvis du opfører mig altre af sten, må du ikke bygge dem af tilhugne sten, thi når du svinger dit værktøj derover, vanhelliger du dem. 25 Oc vilt du giøre mig et Altere af Steen / da skalt du icke opbygge det af huggen Steen : Thi lader du dit Huggejern komme der ofver / da vanhelger du det. 25 And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it.
26 Du må ikke stige op til mit, alter ad trin, for at ikke din blusel skal blottes over det.26 Du skalt icke gaa op ad Trapper til mti Altere / ad din Blusen ey skal blotis der ofver. 26 Neither shalt thou go up by steps unto mine altar, that thy nakedness be not discovered thereon.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel