Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 22

1931

1647

King James Version

1 Når en mand stjæler en okse eller et får og slagter eller sælger dem, skal han give fem okser i erstatning for oksen og fire får for fåret. 1 XXII. Capitel. NAar nogen stiæler en Oxe eller et Lam / oc slacter det eller et Lam / oc slacter det eller selger det / Da skal hand gifve fem Øxen igien for een Oxe / oc fire Faar for eet Lam. 1 If a man shall steal an ox, or a sheep, and kill it, or sell it; he shall restore five oxen for an ox, and four sheep for a sheep.
2 Hvis en tyv gribes på fersk gerning ved et natligt indbrud og bliver slået ihjel, da bliver der ikke tale om blodskyld; 2 Om en Tyf blifver befunden / ad indbryde / oc blifver slagen / oc døør / da skal maand igien Bloddom lade gaa for hans skyld. 2 If a thief be found breaking up, and be smitten that he die, there shall no blood be shed for him.
3 men hvis solen er stået op, pådrager man sig blodskyld. Erstatning skal han give, og ejer han intet, skal han sælges som træl til vederlag for det stjålne; 3 (Men) er Solen opgagen opgangen ofver hannem / da skal mand lade gaa bloddom for hans skyld. (Tyfven) skal visseligen giøre vederlag / men hafver hand icke / da skal hand selgis for sit Tyfverj. 3 If the sun be risen upon him, there shall be blood shed for him; for he should make full restitution; if he have nothing, then he shall be sold for his theft.
4 hvis derimod det stjålne findes levende i hans besiddelse, da skal han give dobbelt erstatning, hvad enten det er en okse, et æsel, eller et får.4 Finder mand strax det staalne hos hannem / hvad eller det er Oxe eller Asen eller Lam / som lefvendis / da skal hand gifve dobbelt igien. 4 If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
5 Når en mand afsvider en mark eller en vingård og lader ilden brede sig, så den antænder en andens mark, da skal han give det bedste af sin mark eller vingård i erstatning; 5 Om nogen lader afæde Agger eller Vjngaard / ad hand slaar sit Fæ løs / oc det æder paa en andens Agger / da skal hand gifve igien af det som got er paa sin Agger / eller det som got er i sin Vjngaard. 5 If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man's field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
6 men breder ilden sig ved at tage fat i tjørnekrat, og kornneg eller sæd brænder, eller en mark svides af, så skal den, der antændte ilden, give simpel erstatning.6 Om Jld far ud / oc rammer paa Tiørne / oc der opbrændes Regerne / eller det Korn som endnu staar / eller Aggeren / da skal hand visseligen gifve igien som optænde den brynde. 6 If fire break out, and catch in thorns, so that the stacks of corn, or the standing corn, or the field, be consumed therewith; he that kindled the fire shall surely make restitution.
7 Når en mand giver en anden penge eller sager i varetægt, og de stjæles fra hans hus, da skal tyven, hvis han findes, give dobbelt erstatning; 7 Om nogen faar ud til sin Næste / Pendinge eller nogen (anden) ting ad giemme / oc det blifver staalit af Mandens Huus : Findis Tyfven / da skal hand gifve dobbelt igien: 7 If a man shall deliver unto his neighbour money or stuff to keep, and it be stolen out of the man's house; if the thief be found, let him pay double.
8 men hvis tyven ikke findes, skal husets ejer træde frem for Gud og sværge på, at han ikke har forgrebet sig på den andens gods. 8 Men findis Tyfven icke / da skal Huusbonden i Huuset gaa frem for Dommere / om hand hafver icke lagt sin haand paa sin Næstis Gods. 8 If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
9 I alle tilfælde hvor det drejer sig om uredelighed med en okse, et æsel, et får, en klædning eller en hvilken som helst bortkommen ting, hvorom der rejses krav, skal de to parters sag bringes frem for Gud, og den, som Gud dømmer skyldig, skal give den anden dobbelt erstatning. 9 Om nogen skylder en anden for uræt / for Oxe / for Asen / for Faar / for Klæder / (eller) for nogen anden ting som myst er / siger nogen ad det er det / da skal begges deres Sag komme ind for Dommere : Hvilcken Dommere dømme i fald / hand skal give sin Næste dobbelt igien. 9 For all manner of trespass, whether it be for ox, for ass, for sheep, for raiment, or for any manner of lost thing, which another challengeth to be his, the cause of both parties shall come before the judges; and whom the judges shall condemn, he shall pay double unto his neighbour.
10 Når en mand giver en anden et æsel, en okse, et får eller et andet stykke kvæg i varetægt, og dyret dør, kommer til skade eller røves, uden at nogen ser det, 10 Om nogen faar ud til sin Næste / enten Asen / eller Oxe / eller Lam / ellern oget andet Diur / ad forvare / oc det døør / eller fordærfvis / eller bortdrifvis / ad ingen det seer : 10 If a man deliver unto his neighbour an ass, or an ox, or a sheep, or any beast, to keep; and it die, or be hurt, or driven away, no man seeing it:
11 da skal han sværge ved Herren på, at han ikke har forgrebet sig på den andens ejendom, og det skal være afgørende imellem dem; dyrets ejer skal tage eden god, og den anden behøver ikke at give erstatning. 11 Da skal HErrens Eed være imedlem dem begge / da hand hafver icke lagt sin Haand paa sin Næstis Gods / oc den skal Eyermanden annamme / oc (den anden) skal icke betale igien. 11 Then shall an oath of the LORD be between them both, that he hath not put his hand unto his neighbour's goods; and the owner of it shall accept thereof, and he shall not make it good.
12 Stjæles det derimod fra ham, skal han give ejeren erstatning. 12 men blifver det jo staalit fra hannem / da skal hand betale dets Eyermand det. 12 And if it be stolen from him, he shall make restitution unto the owner thereof.
13 Hvis det sønderrives, skal han bringe det sønderrevne dyr med som bevis; det sønderrevne skal han ikke erstatte. 13 Men blifver det vist refvit ihiel / da skal hand føre det til Vidnisbyrd / oc icke betale det / som refvet er. 13 If it be torn in pieces, then let him bring it for witness, and he shall not make good that which was torn.
14 Når en låner et dyr af en anden, og det kommer til skade eller dør, uden at ejeren er til stede, skal han give erstatning; 14 Oc om nogen laaner noget af sin Næste / oc det fordærfvis eller døør i Eyermandens fraværelse / da skal hand det vist gifve igien. 14 And if a man borrow ought of his neighbour, and it be hurt, or die, the owner thereof being not with it, he shall surely make it good.
15 er ejeren derimod til stede, skal han ikke give erstatning; var det lejet, er lejesummen erstatning.15 Men er Eyermanden der hos / da skal hand icke gifve igien : Er det leyet / da regnis det for sin Lepe. 15 But if the owner thereof be with it, he shall not make it good: if it be an hired thing, it came for his hire.
16 Når en mand forfører en jomfru, der ikke er trolovet, og ligger hos hende, skal han udrede brudekøbesummen for hende og tage hende til hustru; 16 Oc om nogen locker en Jomfru / som icke endnu er trolofvet / oc ligger hos hende / Das skal hand strax tage sig hende til Hustru. 16 And if a man entice a maid that is not betrothed, and lie with her, he shall surely endow her to be his wife.
17 og hvis hendes fader vægrer sig ved at give ham hende, skal han tilveje ham den sædvanlige brudekøbesum for en jomfru.17 Men om hendis Fader necter aldeelis ad gifve hennem hende / Da skal hand tilveye Pendinge / efter Jomfruers Morgengafve. 17 If her father utterly refuse to give her unto him, he shall pay money according to the dowry of virgins.
18 En troldkvinde må du ikke lade leve. 18 Du skalt icke lade en Troldkone lefve. 18 Thou shalt not suffer a witch to live.
19 enhver, der har omgang med kvæg, skal lide døden. 19 Hvo som belegger sig med et Beest / hand skal viseligen dø. 19 Whosoever lieth with a beast shall surely be put to death.
20 Den, der ofrer til andre guder end Herren alene, skal der lægges bandpå. 20 Hvo som ofrer til Guder / hand skal være forbanded uden til HErren aleeniste. 20 He that sacrificeth unto any god, save unto the LORD only, he shall be utterly destroyed.
21 Den fremmede må du ikke undertrykke eller forulempe, thi I var selv fremmede i Ægypten. 21 Oc du skalt icke plage en Fremmed / oc icke undertrycke hannem / thi ad J hafve været fremmede i Ægypti Land. 21 Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.
22 enken eller den faderløse må I aldrig mishandle; 22 J skuklle icke nedertrycke nogen Encke eller Faderløs. 22 Ye shall not afflict any widow, or fatherless child.
23 hvis I mishandler dem, og de råber om hjælp til mig, vil jeg visselig høre på deres klageråb, 23 Undertrycker du jo hannem / ad hand raaber visseligen til mig / da skal jeg visseligen høre hans Raab. 23 If thou afflict them in any wise, and they cry at all unto me, I will surely hear their cry;
24 og da vil min vrede blusse op, og jeg vil slå eder ihjel med sværdet, så eders egne hustruer bliver enker og eders børn faderløse. 24 Saa bliver min Vrede grum / oc jeg lader slaa eder i hiel med Sverd / oc eders Hustruer skulle blifve Encker / oc eders Børn Faderløse. 24 And my wrath shall wax hot, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children fatherless.
25 når du låner penge til en fattig mand af mit folk i dit nabolag, må du ikke optræde som en ågerkarl over for ham. I må ikke tage renter af ham. 25 Om du laaner mit Folck Pendinge / som (er) den Fattige hos dig / Da skalt du icke være hannem som en Aagerkarl / du skalt icke legge Aager paa hannem. 25 If thou lend money to any of my people that is poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
26 Hvis du tager din næstes kappe i pant, skal du give ham den tilbage inden solnedgang; 26 Men tager du Klæder til vis Pant af din Næste / da skalt du faa hannem det igien mod Solen gaar ned. 26 If thou at all take thy neighbour's raiment to pledge, thou shalt deliver it unto him by that the sun goeth down:
27 thi den er det eneste, han har at dække sig med, det er den, han hyller sit legeme i; hvad skulle han,ellers ligge med? Og når han råber til mig, vil jeg høre ham, thi jeg er barmhjertig. 27 Thi det er hans Skiul / det er aleeniste hans Klæder for sin Hus / som hand skal sofve udi: Er det saa / ad hand raaber til mig / da skal jeg høre hannem / Thi jeg miskundelig. 27 For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
28 Gud må du ikke spotte, og dit folks øvrighed må du ikke forbande.28 Du skalt icke bande Øfrighed / Oc den Øfverste for dit Folck skalt du icke forbande. 28 Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
29 Din lades overflod og din vinperses saft må du ikke holde tilbage. Den førstefødte af dine sønner skal du give mig. 29 Du skalt icke forholde din Fylde / oc dine Taare : Du skalt gifve mig den Førstefødde af dine Sønner. 29 Thou shalt not delay to offer the first of thy ripe fruits, and of thy liquors: the firstborn of thy sons shalt thou give unto me.
30 ligeså skal du gøre med dit hornkvæg og dit småkvæg; i syv dage skal det blive hos moderen, men på den ottende dag skal I give mig det. 30 Saa skalt du oc giøre med dine Øxen / med dine Faar: Det skal være siu Dage hos din Moder / paa den ottende Dag skalt du gifve mig det. 30 Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
31 I skal være mig hellige mænd; kød af sønderrevne dyr må I ikke spise, I skal kaste det for hundene.31 J skuklle være mig hellige Folck / oc J skulle icke æde Kiød / som er refvit paa Marcken / J skulle kaste det for Hunde. 31 And ye shall be holy men unto me: neither shall ye eat any flesh that is torn of beasts in the field; ye shall cast it to the dogs.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel