Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 23

1931

1647

King James Version

1 Du må ikke udsprede falske rygter. Gør ikke fælles sag med den, der har uret, ved at optræde som uretfærdigt vidne. 1 XXIII. Capitel. Du skalt icke optage falske Kæremaal / ad du icke giør den som giør uræt / nogen bjstand / ad være et falskt Vidne. 1 Thou shalt not raise a false report: put not thine hand with the wicked to be an unrighteous witness.
2 Du må ikke følge mængden i, hvad der er ondt, eller i dit vidnesbyrd for retten tage hensyn til mængden, så du bøjer retten. 2 Du skalt icke være med den stoore Hob / til det som ont er / oc du skalt icke svare i Trætte / ad du følger efter den stoore hob / ad forvende (Sagen.) 2 Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou speak in a cause to decline after many to wrest judgment:
3 Du må ikke tage parti for den ringe i hans retssag. 3 Du skalt icke besmycke den Fattige i hans Sag. 3 Neither shalt thou countenance a poor man in his cause.
4 når du træffer din fjendes okse eller æsel løbende løse, skal du bringe dem tilbage til ham. 4 Naar du møder di u-vens Oxe eller hans Asen / som farer vild / Da skalt du jo leede den til hannem igien. 4 If thou meet thine enemy's ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again.
5 når du ser din uvens æsel segne under sin byrde, må du ikke lade ham i stikken, men du skal hjælpe ham med at læsse byrden af. 5 Seer du din Fiendis Asen ligge under sin Byrde / oc skulde du da tøfve ad forlade (din Bestilling) for hans skyld? Du skalt visselig forlade det med hannem. 5 If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, and wouldest forbear to help him, thou shalt surely help with him.
6 Du må ikke bøje din fattige landsmands ret i hans retssag. 6 Du skalt icke forvende Dommen for den Fattige (som er) hos dig i hans Trætte. 6 Thou shalt not wrest the judgment of thy poor in his cause.
7 Hold dig fra en uretfærdig sag; og den, som er uskyldig og har ret. må Du ikke berøve livet; nej, du må ikke skaffe den ret, som har uret. 7 Du skalt holde dig langt fra falsk Sag / Du skalt icke slaa den ulskyldige Retfærdige ihiel : Thi jeg lader icke den ugudelige hafve ræt. 7 Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked.
8 Tag ikke mod bestikkelse, thi bestikkelse gør den seende blind og fordrejer sagen for dem, der har ret. 8 Du skalt icke tage Gafve : Thi Gafven kand forblinde de Seende / oc forvende de Retfærdiges Sager. 8 And thou shalt take no gift: for the gift blindeth the wise, and perverteth the words of the righteous.
9 undertryk ikke den fremmede; I ved jo, hvorledes den fremmede er til mode, thi i,var selv fremmede i Ægypten.9 Du skalt icke fortrycke den Fremmede / j kiende vel den Fremmedis Siel / thi j vare Fremmede i Ægypti Land. 9 Also thou shalt not oppress a stranger: for ye know the heart of a stranger, seeing ye were strangers in the land of Egypt.
10 Seks år igennem skal du tilså dit land og indsamle dets afgrøde; 10 Oc sex Aar skalt du saae dit Land / oc sancke af dets Grøde. 10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the fruits thereof:
11 men i det syvende skal du lade det hvile og ligge urørt, så at de fattige i dit folk kan gøre sig til gode dermed, og markens vilde dyr kan æde, hvad de levner; ligeså skal du gøre med din vingård og dine oliventræer. 11 Men det sivende skalt du ofvergifve det / oc lade det ligge / ad de Fattige iblant dit Folck mue æde (der af/) Oc hvad der blifver ofver / det maa vilde Diur æde paa Marcken : Saa skalt du oc giøre med din Vjngaard oc med dit Olie bierg. 11 But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
12 I seks dage skal du gøre dit arbejde, men på den syvende skal du hvile, for at dine okser og æsler kan få hvile og din trælkvindes søn og den fremmede hvile ud. 12 Sex Dage skalt du giøre dit Arbeyde : Men paa den sivende Dag skalt du hvile / ad din Oxe oc din Asen maa hvile dem / oc ad din Tieniste-Qvindis Søn oc den Fremmed mue vederqvegis. 12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt rest: that thine ox and thine ass may rest, and the son of thy handmaid, and the stranger, may be refreshed.
13 Hold eder alt, hvad jeg siger eder, efterrettelig; du må ikke nævne andre guders navn, det må ikke høres i din mund. 13 Alt det som jeg hafver sagt til eder / skulle J varligen holde : Oc J skulle icke ihukomme andre Guders nafn / det skal icke høris af din Mund. 13 And in all things that I have said unto you be circumspect: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.
14 Tre gange om året skal du holde højtid for mig. 14 Du skalt holde mig tre gange Høytjd om Aaret: 14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year.
15 Du skal fejre de usyrede brøds højtid; i syv dage skal du spise usyret brød, som jeg har pålagt dig, på den fastsatte tid i abib måned, thi i den måned vandrede du ud af Ægypten, man må ikke stedes for mit åsyn med tomme hænder. 15 Du skalt holde det usurede Brøds Høytjd / Du skalt æde usured Brød i siu Dage / som jeg befalede dig / i nyt Kornmaanez tjd: Thi paa den samme drogst du ud af Ægypten : Oc mit Ansict skal icke seis tomhænded. 15 Thou shalt keep the feast of unleavened bread: (thou shalt eat unleavened bread seven days, as I commanded thee, in the time appointed of the month Abib; for in it thou camest out from Egypt: and none shall appear before me empty:)
16 Fremdeles skal du fejre højtiden for høsten, førstegrøden af dit arbejde, af hvad du sår i din mark, og højtiden for frugthøsten ved årets udgang, når du har bjærget udbyttet af dit arbejde hjem fra marken. 16 Oc den Høytjd naar du høster dit Arbydis første Gørde / som du hafver saait paa Marcken: oc Jndsamlings Høytjd / naar Aaret er ude / naar du hafver samlit dit arbeyde af marcken. 16 And the feast of harvest, the firstfruits of thy labours, which thou hast sown in the field: and the feast of ingathering, which is in the end of the year, when thou hast gathered in thy labours out of the field.
17 Tre gange om året skal alle dine mænd stedes for den herre Herrens åsyn. 17 Tre finde om Aaret skal alt dit Mandkiøn seis for den vældige HErre. 17 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord GOD.
18 Du må ikke ofre blodet af mit slagtoffer sammen med syret brød. Fedtet fra min højtid må ikke gemmes til næste morgen. 18 Du skalt icke ofre mit Offers Blod med Suurdey / oc det Feede af min Høytjd skal icke blifve liggendis til om Morgenen. 18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my sacrifice remain until the morning.
19 Du skal bringe det første, førstegrøden af din jord, til Herren din Guds hus. Du må ikke koge et kid i dets moders mælk.19 Det første af din første Jords Grøde / skalt du føre til HErrens din Guds Huus : Du skalt icke kaage et Kid i sin Moders Melck. 19 The first of the firstfruits of thy land thou shalt bring into the house of the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
20 Se, jeg sender en engel foran dig for at vogte dig undervejs og førè dig til det sted, jeg har beredt. 20 See / Jeg sender en Engel for dig / ad bevare dig paa Veyen / oc ad lede dig til den sted som jeg hafver beridt. 20 Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
21 Tag dig vel i vare for ham og adlyd ham; vær ikke genstridig imod ham, thi han skal ikke tilgive eders overtrædelser, efterdi mit navn er i ham. 21 Forvar dig for hans Ansict / oc lyd hans Røst / fortørn hannem icke : Thi hand skal icke spare eders Ofvertrædelse / thi mit Nafn er i hannem. 21 Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
22 når du adlyder ham og gør alt, hvad jeg siger, vil jeg være dine fjenders fjende og dine modstanderes modstander, 22 Thi dersom du jo hører hans Røst / oc giør alt det som jeg vil sige / da vil jeg oc være dine Fienders Fiende / oc Jeg vil trænge dem / som trænge dig. 22 But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
23 ja, min engel skal drage foran dig og føre dig til amoriterne, hetiterne, perizziterne, Kana'anæerne, hivviterne og jebusiterne, og jeg vil udrydde dem. 23 Thi min Engel skal gaa for dig / oc lede dig ind til de Amoriter / oc Hethiter / oc Pherister / oc Cananiter / Heviter oc Jebusiter / oc jeg vil udrydde dem : 23 For mine Angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorites, and the Hittites, and the Perizzites, and the Canaanites, the Hivites, and the Jebusites: and I will cut them off.
24 Du må ikke tilbede eller dyrke deres guder eller følge deres skikke; men du skal nedbryde dem og sønderslå deres stenstøtter. 24 Du skalt icke tilbede deres Guder / ey heller tiene dem / oc icke heller giøre som de giøre : Du skalt juo nedslaa dem / oc jo sønderbryde deres Billeder. 24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works: but thou shalt utterly overthrow them, and quite break down their images.
25 I skal dyrke Herren eders Gud, så vil jeg velsigne dit brød og dit vand ogholde sygdomme borte fra dig. 25 Men J skulle tiene HErren eders Gud : Oc hand skal velsigne dit Brød / oc dit Vand / oc jeg vil tage Siugdom fra dig. 25 And ye shall serve the LORD your God, and he shall bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee.
26 utidige fødsler eller ufrugtbarhed skal ikke forekomme i dit land, og dine dages mål vil jeg gøre fuldt. 26 Der skal ingen være som utjdig føder / eller ufructsommelig i dit Land : Jeg vil lade dig blifve gammel. 26 There shall nothing cast their young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil.
27 jeg vil sende min rædsel foran dig og bringe bestyrtelse over alle de folk, du kommer til, og jeg vil drive alle dine fjender på flugt for dig. 27 Jeg vil sende min Forfærdelse for dig / oc giøre alt Folcket mistrøstigt som du kommer til / oc jeg vil lade alle dine Fiender flye for dig. 27 I will send my fear before thee, and will destroy all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee.
28 jeg vil sende gedehamse foran dig, og de skal drive hivviterne, Kana'anæerne og hetiterne bort foran dig. 28 Oc sende Gedehamster ind for dig / som skulle udjage Heviterne / Cananiterne oc hethiterne for dig. 28 And I will send hornets before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee.
29 Men jeg vil ikke drive dem bort foran dig i et og samme år, for at landet ikke skal lægges øde, og for at markens vilde dyr ikke skal tage overhånd for dig; 29 Jeg vil icke uddrifve dem fra dig paa eet Aar / ad Landet skal icke / maa ske / blifve øde / oc ad vilde Diur skulle icke formeeris ofver dig: 29 I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
30 lidt efter lidt vil jeg drive dem bort foran dig, indtil du bliver så talrig, at du kan tage landet i besiddelse. 30 Jeg vil uddrifve dem for dig / da nogle / oc da nogle / indtil ad du voxer / oc besidder Landet. 30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land.
31 Jeg vil lade dine landemærker nå fra det Røde Hav til filisternes hav, fra ørkenen til floden, thi jeg giver landets indbyggere i eders hånd, så du kan drive dem bort foran dig. 31 Oc jeg vil sætte dit landemercke / fra det røde haf / oc indtil philisternes Haf / oc fra Ørcken indtil Floden : Thi jeg vil gifve Landsens Jndbyggere i din haand / oc du skalt uddrifve dem fra dig. 31 And I will set thy bounds from the Red sea even unto the sea of the Philistines, and from the desert unto the river: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee.
32 Du må ikke slutte pagt med dem eller deres guder. 32 Dus kalt icke giøre Pact med dem eller med deres Guder. 32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods.
33 De må ikke blive boende i dit land, for at de ikke skal forlede dig til synd imod mig, til at dyrke deres guder, så det bliver dig til en snare!33 Lad dem icke boe i dit Land / ad de skulle icke / maa ske / komme dig til at skynde imod mig : Thi du kunde tiene deres Guder / thi det skal blifve dig til en Snare. 33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me: for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel