Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 24

1931

1647

King James Version

1 Og han sagde til Moses: »Stig op til Herren, du og Aron, Nadab og abih og halvfjerdsindstyve af Israels ældste, og tilbed i frastand; 1 XXIV. Capitel. Oc hand sagde til Mose / gack op til HErren / du oc Aaron / Nadab oc Abihu / oc halffierdesindstive af de Ældste i Jsrael / oc J skulle tilbede langt fra. 1 And he said unto Moses, Come up unto the LORD, thou, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel; and worship ye afar off.
2 Moses alene skal træde hen til Herren, de andre ikke, og det øvrige folk må ikke følge med ham derop.« 2 Men Mose skal gaa fræm alleene til HErren / oc de andre skulle icke holde dem nær til: Oc Folcket skal icke komme op med hannem. 2 And Moses alone shall come near the LORD: but they shall not come nigh; neither shall the people go up with him.
3 Derpå kom Moses og kundgjorde hele folket alle Herrens ord og alle lovbudene, og hele folket svarede enstemmigt: »Alle de ord, Herren har talet, vil vi overholde.« 3 Oc Mose kom oc fortalte Folcket alle HErrens Ord / oc alle Domme : Da svarede alt Folcket med een røst / oc sagde / Vi ville giøre efter alle de Ord som HErren hafver sagt. 3 And Moses came and told the people all the words of the LORD, and all the judgments: and all the people answered with one voice, and said, All the words which the LORD hath said will we do.
4 Da skrev Moses alle Herrens ord op; og tidligt næste morgen rejste han ved foden af bjerget et alter og tolv stenstøtter varende til Israels tolv stammer. 4 Da skref Mose alle HErrens ord: Oc stod tjdlig op om Morgenen / oc bygde et Altere neden ved Bierget / oc tolf Støtter / efter de tolf Jsraels Slecter. 4 And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel.
5 Derefter sendte han de unge mænd blandt israeliterne hen for at bringe brændofre og slagte unge tyre som takofre til Herren. 5 Oc sende unge Karle djd af Jsraels Børn / oc de ofrede Brændoffer / oc slactede tackoffer for HErren / af Øxnene. 5 And he sent young men of the children of Israel, which offered burnt offerings, and sacrificed peace offerings of oxen unto the LORD.
6 Og Moses tog den ene halvdel af blodet og gød det i offerskålene, men den anden halvdel sprængte han på alteret. 6 oc Mose tog halfdeelen af Blodet / oc lod i Beckene / oc den anden halfve deel af Blodet / stenckte hand paa Alteret. 6 And Moses took half of the blood, and put it in basins; and half of the blood he sprinkled on the altar.
7 Så tog han pagtsbogen og læste den op i folkets påhør, og de sagde: »Vi vil gøre alt, hvad Herren har talet, og lyde ham!« 7 Saa tog hand pactens Bog / oc læste saa ad folcket det hørde : Oc de sagde / vi ville giøre alt det som HErren hafver sagt / oc være hannem lydige. 7 And he took the book of the covenant, and read in the audience of the people: and they said, All that the LORD hath said will we do, and be obedient.
8 Derpå tog Moses blodet og sprængte det på folket, idet han sagde: »Se, dette er pagtens blod, den pagt, Herren har sluttet med eder på grundlag af alle disse ord.«8 Da tog Mose Blodet /o c stenckte paa Folcket / oc sagde / Seer / (dette er) Pactens Blod / som HErren hafver giort med eder / ofver alle disse Ord. 8 And Moses took the blood, and sprinkled it on the people, and said, Behold the blood of the covenant, which the LORD hath made with you concerning all these words.
9 Og Moses, Aron, Nadab og Abihu og halvfjerdsindstyve af Israels ældste steg op 9 Oc Mose / oc Aaron / Nadab oc Abihu / oc halffierdesinds tive af de Ældste af jsrael / ginge op : 9 Then went up Moses, and Aaron, Nadab, and Abihu, and seventy of the elders of Israel:
10 Og skuede Israels Gud; under hans fødder var der ligesom safirfliser, som selve himmelen i stråleglans. 10 Oc saae jsraels Gud : Oc det var under hans Fødder / som en Gierning af Saphir Steen / oc som Himmelen i sig self / naar den er klar. 10 And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness.
11 Men han lagde ikke hånd på israeliternes ypperste mænd. De skuede Gud, og de spiste og drak.11 Oc hand lagde icke sin haand paa de Øfverste af jsraels børn / oc de beskuede Gud / oc aade oc drucke. 11 And upon the nobles of the children of Israel he laid not his hand: also they saw God, and did eat and drink.
12 Og Herren sagde til Moses: »Stig op til mig på bjerget og bliv der, så vil jeg give dig stentavlerne, loven og budet, som jeg har opskrevet til vejledning for dem.« 12 Oc HErren sagde til Mose / Kom op til mig paa Bierget / oc blif der / saa vil jeg gifve dig Steen Tafle / oc Loven / oc buet / som jeg hafver skrefvit / ad lære dem. 12 And the LORD said unto Moses, Come up to me into the mount, and be there: and I will give thee tables of stone, and a law, and commandments which I have written; that thou mayest teach them.
13 Da bød Moses og Josua, hans medhjælper op, og Moses steg op på Guds bjerg; 13 Da stod Mose op / oc hans Tienere Josua / oc Mose gick op paa Guds Bierg: 13 And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
14 men til de ældste sagde han: »Vent på os her, til vi kommer tilbage til eder. Se, Aron og Hur er hos eder; er der nogen, der har en retstrætte, kan han henvende sig til dem!« 14 Oc sagde til de Ældste / blifver her / indtil vi kommer igien til eder: oc see / Aaron oc Hur ere hos eder / hafver der nogen Saer / da mue de komme fræm for dennem. 14 And he said unto the elders, Tarry ye here for us, until we come again unto you: and, behold, Aaron and Hur are with you: if any man have any matters to do, let him come unto them.
15 Derpå steg Moses op på bjerget. Da indhyllede skyen bjerget, 15 Der nu Mose kom paa Bierget / da betracte en Sky Bierget : 15 And Moses went up into the mount, and a cloud covered the mount.
16 og Herrens herlighed nedlod sig på Sinaj bjerg. Og skyen indhyllede Sinaj bjerg i seks dage, men den syvende dag råbte Herren ud fra skyen til Moses; 16 oc HErrens Herlighed boode paa Sinai Bierg : Oc skyen betracte det i sex Dage : Oc hand kaldede ad Mose paa den sivende Dag af Skyen. 16 And the glory of the LORD abode upon mount Sinai, and the cloud covered it six days: and the seventh day he called unto Moses out of the midst of the cloud.
17 og medens Herrens herlighed viste sig for israeliternes øjne som en fortærende ild på bjergets top, 17 Oc HErrens Herligheds Aasiun var som en fortærendis Jld / øfverst paa Bierget / for Jsraels børns Øyen. 17 And the sight of the glory of the LORD was like devouring fire on the top of the mount in the eyes of the children of Israel.
18 gik Moses ind i skyen og steg op på bjerget. Og Moses blev på bjerget i fyrretyve dage og fyrretyve nætter.18 Oc Mose gick midt ind i Skyen / oc stigede op paa Bierget / oc Mose blef paa Bierget fyrretive Dag oc fyrretive Nætter. 18 And Moses went into the midst of the cloud, and gat him up into the mount: and Moses was in the mount forty days and forty nights.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel