Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 25

1931

1647

King James Version

1 Herren talede til Moses og sagde: 1 XXV. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc sagde : 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Sig til israeliterne, at de skal bringe mig en offerydelse; af enhver, som i sit hjerte føler sig tilskyndet dertil, skal I tage min offerydelse. 2 Sjg til Jsraels Børn / ad de tage mig et opløft Offer / j skulle af hver mand / som ere velvillige af Hiertet / tage mit opløft Offer. 2 Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
3 Og offerydelsen, som I skal tage af dem, skal bestå af guld, sølv, kobber, 3 Oc det er det opløft Offer / som j skulle tage af dem / Guld / oc Sølf / oc Kaaber : 3 And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
4 violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn, byssus, gedehår, 4 Oc blaa Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / oc hvit Silcke / oc geddehaar : 4 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
5 rødfarvede væderskind, tahasjskind, akacietræ, 5 Oc rødlydde Vædre skind / oc Grefvinge skind / oc Sithim træ : 5 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
6 olie til lysestagen, vellugtende stoffer til salveolien og aøgelsen, 6 Olie til liusning / Urter til Salve-Olie / oc til kostelig god Luct 6 Oil for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,
7 sjohamsten og ædelsten til indfatning på efoden og brystskjoldet. 7 Onyx Steene / oc Steene til ad sætte i Ljfkiortelen / oc Brystspannet. 7 Onyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.
8 Og du skal indrette mig en helligdom, for at jeg kan bo midt iblandt dem. 8 Oc de skulle giøre mig en Helligdom / oc jeg vil boo iblant dem: 8 And let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.
9 Du skal indrette boligen og alt dens tilbehør nøje efter det forbillede, jeg vil vise dig.9 Efter alle de Ting / som jeg vil vise dig / efter Tabernacklets lignelse / oc alle dets redskabs lignelse / oc saa skulle J giøre. 9 According to all that I show thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
10 Du skal lave en ark af akacietræ, halvtredje alen lang, halvanden alen bred og halvanden alen høj, 10 Oc de skulle giøre en Arck af Sithim træ / halftredie Alne lang / oc halfanden Alne bred / oc halfanden Alne bred / oc halfanden Alne høy. 10 And they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
11 og overtrække den med purt guld; indvendig og udvendig skal du overtrække den og sætte en gylden krans rundt om den;11 Oc den skalt du beslaa med purt Guld / baade inden oc uden skalt du beslaa den / oc giøre en Guld Kranz ofven omkring den.11 And thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.
12 og du skal støbe fire guldringe til den og sætte dem på dens fire fødder, to ringe på hver side at den. 12 oc støb fire Guldringe / oc sæt dem i dens fire Hiørner / oc to Ringe paa den eene dens side / oc to ringe paa den anden dens side. 12 And thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.
13 Så skal du lavebærestænger af akacietræ og overtrække dem med guld, 13 Oc giør Stænger af Sithim træ / oc beslaa dem med Guld : 13 And thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.
14 og du skal stikke stængerne gennem ringene på arkens sider, for at den kan bæres med dem; 14 Oc sting Stængerne i ringene ved siderne paa Arcken / ad bære Arcken med dem. 14 And thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.
15 stængerne skal blive i ringene, de må ikke tages ud. 15 Stængerne skulle blifve i Ringene / de skulle icke tagis af dem. 15 The staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.
16 Og i arken skal du nedlægge vidnesbyrdet, som jeg vil give dig. 16 Oc du skalt legge i Arcken de Vidnisbyrd / som jeg vil gifve dig. 16 And thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.
17 Så skal du lave et sonedække af purt guld, halvtredje alen langt og halvanden alen bredt; 17 Oc du skalt giøre en Naadestool af purt Guld / half tredie Alne lang / oc half anden Alne bred. 17 And thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.
18 og du skal lave to keruber af guld, i drevet arbejde skal du lave dem, ved begge ender af sonedækket. 18 Oc du skalt giøre to Cherubim af Guld / med drefvit Arbeyde skalt du giøre dem / paa baade enderne ofver Naadestolen : 18 And thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.
19 Den ene kerub skal du anbringe ved den ene ende, den anden kerub ved den anden; du skal lave keruberne således, at de er i eet med sonedækket ved begge ender. 19 Oc giør den eene Cherub paa den eene ende / oc den anden Cherub paa den anden ende paa Naadestoolen / J skulle giøre Cherubim paa begge dens ender. 19 And make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.
20 Og keruberne skal brede deres vinger i vejret, således at de dækker over sonedækket med deres vinger, og de skal vende ansigtet mod hinanden; nedad mod sonedækket skal kerubernes ansigter vende. 20 Oc Cherubim skulle udbrede Vinger ofven ofver / saa ad de skiule Naadestolen med deres Vinge / oc den eenis Ansict skal være mod den anden : Mod Naadestolen skulle Cherubims Anscite være / 20 And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.
21 Og sonedækket skal du lægge over arken, men i arken skal du lægge vidnesbyrdet, som jeg vil give dig. 21 Oc du skalt sætte Naadestolen ofven paa Arcken / oc legge det Vidnisbyrd i Arcken / som jeg vil gifve dig. 21 And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
22 Der vil jeg mødes med dig, og fra sonedækket, fra pladsen mellem de to keruber på vidnesbyrdets ark, vil jeg meddele dig alle de bud, jeg har at give dig til israeliterne.22 Oc der vil jeg være til stede hos dig / oc tale med dig af Naadestolen / imedlem de to Cherubim / som ere paa Vidnesbyrdetsw Arck / alt det jeg vil biude dig til Jsraels Børn. 22 And there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.
23 Fremdeles skal du lave et bord at alkacietræ, to alen langt, en alen bredt og halvanden alen højt, 23 Oc du skalt giøre et Bord af Sithim Træ / to Alne langt / oc en Alen breeed / oc halfanden Alne høyt. 23 Thou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.
24 og overtrække det med purt guld og sætte en gylden krans rundt om det. 24 Oc beslaa det med Puurt Guld / oc giør en Guldkranz omkring : 24 And thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.
25 Og du skal sætte en liste af en hånds bredde rundt om det og en gylden krans rundt om listen. 25 Oc giør der en Ljft omkring / en Haand breed høy / oc giør en Guld kranz omkring Ljften der paa. 25 And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
26 Så skal du lave fire guldringe og sætte dem på de fire hjørner ved dets fire ben; 26 Du skalt oc giøre fire Guldringe der paa / oc sætte Ringene i de fire hiørner / hos de fire Fødder (der paa.) 26 And thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.
27 lige ved listen skal ringene sidde til at stikke bærestængerne i, så at man kan bære bordet. 27 tvert ofver for Ljsten skulle Ringene være / ad stinge Stængerne udi / ad bære Bordet 27 Over against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.
28 Og du skal lave bærestængerne af akacietræ og overtrække dem med guld, og med dem skal bordet bæres. 28 Du skalt giøre Stængerne af Sithim Træ / oc beslaa dem med Guld / oc Bordet skal bæris ved dem. 28 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
29 Og du skal lave de dertil hørende fade og kander, krukker og skåle til at udgyde drikoffer med; af purt guld skal du lave dem. 29 Oc du skalt giøre Fadene der til / oc skeer der til / oc Tæckekar der til / oc skaalene der til / i hvilcke mand skal offre Drickoffer / af purt Guld skalt du giøre dem. 29 And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
30 På bordet skal du altid have skuebrød liggende for mit åsyn.30 Oc du skalt altjd legge Skue Brød for mig paa Bordet. 30 And thou shalt set upon the table showbread before me alway.
31 Fremdeles skal du lave en lysestage af purt guld, i drevet arbejde skal lysestagen, dens fod og selve stagen, laves, således af dens blomster med bægere og kroner er i eet med den. 31 Oc du skalt giøre en Liusestage af purt Guld / med drefvit Arbeyde skalt Liusestagen giøris / Stangen der paa / oc greene der paa / Skaalen der paa / Knappe der paa / oc Blomster der paa / skulle være af den samme. 31 And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
32 Seks arme skal udgå fra lysestagens side, tre fra den ene og tre fra den anden side. 32 Oc der skalt gaa sex Greene udaf siden der af / tre Greene af Liusestagen / af den eene side der af / oc tre Greene af Liusestagen / af den anden side der af. 32 And six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:
33 På hver af armene, der udgår fra lysestagen, skal der være tre mandelblomstlignende blomster med bægere og kroner, 33 der skulle være tre aabne Skaaler paa een Green / (Jtem) en Knap oc et Blomster / oc tre obne Skaale paa en anden Green / (item) en Knap oc et Blomster : Saa skal det være paa de sex Greene som gaae af Liusestagen. 33 Three bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.
34 men på selve stagen skal der være fire mandelblomstlignende blomster med bægere og kroner, 34 Men paa Liusestagen skulle være fire obne Skaaler / (item) en Knap der paa / oc Blomster der paa. 34 And in the candlestick shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.
35 et bæger under hvert af de tre par arme, der udgår fra lysestagen. 35 Oc en Knap under tro Greene der af / oc en Knap under to Greene der af / oc en Knap under to Greene der af / for de sex Greene som gaae af Liusestagen. 35 And there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.
36 Bægrene og armene skal være i eet med den, så at det hele udgør eet drevet arbejde af purt guld. 36 Deres Knappe c deres Greene skulle være af den samme / det skal være altsammen et drefvit Arbeid af purt Guld. 36 Their knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.
37 Og du skal lave syv lamper til den og sætte disse lamper på den, for at de kan lyse pladsen foran op. 37 Oc du skalt giøre siu Lamper der til / oc mand skal opsætte Lamperne der til / oc lade dem liuse paa hver side der paa. 37 And thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.
38 Dens lampesakse og bakker skal være af purt guld. 38 Oc Sax der til / oc tandekar der til / af purt Guld. 38 And the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.
39 Der skal bruges en talent purt guld til den og til alt dette tilbehør. 39 Mand skal giøre det af et Centener purt Guld / me alle disse redskaber. Oc see til / oc giør disse Redskaber.39 Of a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.
40 Se til, at du udfører det efter det forbillede, som vises dig på bjerget.40 Oc see til / oc giør det efter deres Lignelse / hvilcken dig blef vjst paa Bierget.40 And look that thou make them after their pattern, which was showed thee in the mount.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel