Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 28

1931

1647

King James Version

1 Du skal lade din broder Aron og hans sønner tillige med ham træde frem af israeliternes midte og komme hen til dig, for at de kan gøre præstetjeneste for mig, Aron og Arons sønner, Nadab, Abihu, Eleazar og Itamar. 1 XXVIII. Capitel. OC du skalt tage din Broder Aaron til dig / oc hans Sønner med hannem / af Jsraels Børn / ad hand skal være min præst / Aaron / Nadab / oc Abiu / Eleasar oc Jthamar / Aarons Sønnner. 1 And take thou unto thee Aaron thy brother, and his sons with him, from among the children of Israel, that he may minister unto me in the priest's office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
2 Og du skal tilvirke din broder Aron hellige klæder til ære og pryd, 2 Oc du skal giøre Aaron din Broder hellige Klæder / til Hænder og Herlighed. 2 And thou shalt make holy garments for Aaron thy brother for glory and for beauty.
3 og du skal byde alle kunstforstandige mænd, hvem jeg har fyldt med kunstfærdigheds ånd, at tilvirke Aron klæder, for at han kan helliges til at gøre præstetjeneste for mig. 3 Oc du skalt tale med alle som hafve et vjst hierte / hvilcke Jeg hafver opfyldt med Vjsdoms Aand / ad de giøre Aaron Klæder til ad vje hannem / ad hand skal være min Præst. 3 And thou shalt speak unto all that are wise hearted, whom I have filled with the spirit of wisdom, that they may make Aaron's garments to consecrate him, that he may minister unto me in the priest's office.
4 Klæderne, som de skal tilvirke, er følgende: brystskjold, efod, kåbe, kjortel af mønstret stof, hovedklæde og bælte. De skal tilvirke din broder Aron og hans sønner hellige klæder, for at de kan gøre præstetjeneste for mig, 4 Oc disse ere de Klæder / som de skulle giøre / et Brystspan / oc en Ljfkiortel / oc en Yderkiorten / oc en snefver kiorten / en stoor Hue / oc et Belte : Saa skulle de giøre Aaron din Broder / oc hans Sønner / hellige Klæder til ad være hans præst. 4 And these are the garments which they shall make; a breastplate, and an ephod, and a robe, and a broidered coat, a mitre, and a girdle: and they shall make holy garments for Aaron thy brother, and his sons, that he may minister unto me in the priest's office.
5 og dertil skal de bruge guldtråd, violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og byssus.5 Oc de skulle tage / Guld oc blaat Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / oc hvit Silcke. 5 And they shall take gold, and blue, and purple, and scarlet, and fine linen.
6 Efoden skal du tilvirke af guldtråd, violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og tvundet byssus i kunstvævning. 6 Oc de skulle giøre Ljfkiortelen af Guld / blaat silcke / oc Skarlagen / Purpur / oc hvit tvindet Silcke / med konstelig Gierning : 6 And they shall make the ephod of gold, of blue, and of purple, of scarlet, and fine twined linen, with cunning work.
7 Den skal have to skulderstykker, der skal være til at hæfte på; den skal hæftes sammen ved begge hjørner. 7 Begge Axler skulle sammenbindis der paa / ved begge ender der paa / saa det sammenbinder Ljfkiortelen. 7 It shall have the two shoulder pieces thereof joined at the two edges thereof; and so it shall be joined together.
8 Og dens bælte, som skal bruges, når den tages på, skal være af samme arbejde og i eet med den; det skal være af guldtråd, violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og tvundet byssus. 8 Oc Beltet som er ofver den / skal være giort lige som den / af den samme skal det være / af Guld / blaat Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / oc hvit tvindet Silcke. 8 And the curious girdle of the ephod, which is upon it, shall be of the same, according to the work thereof; even of gold, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 Så skal du tage de to sjohamsten og gravere Israels sønners navne i dem, 9 Oc du skalt tage to Onix steene / oc grafve Jsraels Børns Nafne paa dem: 9 And thou shalt take two onyx stones, and grave on them the names of the children of Israel:
10 seks af navnene på den ene sten og de andre seks på den anden efter aldersfølge; 10 Sex af deres nafne paa den eene Steen / oc de andre sex Nafne paa den anden Steen / efter som de ere gamle til. 10 Six of their names on one stone, and the other six names of the rest on the other stone, according to their birth.
11 med stenskærerarbejde, som ved gravering af signeter, skal du indgravere Israels sønners navne i de 14 sten, og du skal indfatte dem i guldfletværk.11 Lad Signete-Grafvere udgrafve begge Steene efter Jsraels Børns nafn / du skalt lade dem indlegge i Guld. 11 With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, shalt thou engrave the two stones with the names of the children of Israel: thou shalt make them to be set in ouches of gold.
12 Disse to sten skal du fæste på efodens skulderstykker, for at stenene kan bringe Israels sønner i minde, og Aron skal bære deres navne for Herrens åsyn på sine skuldre for at bringe dem i minde. 12 oc du skalt sætte begge Steene paa Axlerne af Ljfkiotelen / de skulle være Steene til en Jhukommelse for Jsraels Børn : Ad Aaron skal bære deres nafn for HErren / paa baade sine Axler / til en amindelse. 12 And thou shalt put the two stones upon the shoulders of the ephod for stones of memorial unto the children of Israel: and Aaron shall bear their names before the LORD upon his two shoulders for a memorial.
13 Og du skal tilvirke fletværk af guld 13 Du skalt oc giøre det som de indleggis udi / af Guld : 13 And thou shalt make ouches of gold;
14 Og to kæder af purt guld; du skal lave dem i snoet arbejde, som når man snor reb, og sætte disse snoede kæder på fletværket.14 Oc du skalt giøre dem to Kæder af purt Guld / hos hver andre skalt du giøre dem / som mand giør et reb / oc du skalt fæste kæderne / som ere vredne tilhobe / ofver det som Steene indlegges udi. 14 And two chains of pure gold at the ends; of wreathen work shalt thou make them, and fasten the wreathen chains to the ouches.
15 Fremdeles skal du tilvirke retskendelsens brystskjold i kunstvævning på samme måde som efoden; af guldtråd, violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og tvundet byssus skal du lave det; 15 Oc du skalt giøre Rættens Brystspan med konstelig Gierning / som Ljfkiortelens Gierning skalt du giøre det / af Guld / blaat Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / oc hvit tivnet Silcke / skalt du giøre det. 15 And thou shalt make the breastplate of judgment with cunning work; after the work of the ephod thou shalt make it; of gold, of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine twined linen, shalt thou make it.
16 det skal være firkantet og lægges dobbelt, et spand langt og et spand bredt, 16 Det skal være firekant / tvefolt : En Spand langt / oc en Spand bredt. 16 Foursquare it shall be being doubled; a span shall be the length thereof, and a span shall be the breadth thereof.
17 og du skal udstyre det med en besætning af sten, fire rækker sten: karneol, topas og smaragd i den første række, 17 Oc du skalt fylde det tæt med Steene / (ja) med fire Rader Steene / hver rad for sig / en Sarder / en Topaser / oc een Smaragd (skal være) den første rad. 17 And thou shalt set in it settings of stones, even four rows of stones: the first row shall be a sardius, a topaz, and a carbuncle: this shall be the first row.
18 rubin, safir og jaspis i den anden, 18 Oc den anden rad / en Carbunckel / en Saphir / oc en Demant. 18 And the second row shall be an emerald, a sapphire, and a diamond.
19 hyacint, agat og ametyst i den tredje, 19 Oc den tredie rad / en Lincurer / en Achat / oc en Amethist. 19 And the third row a ligure, an agate, and an amethyst.
20 krysolit, sjoham og onyks i den fjerde; og de skal omgives med guldfletværk i deres indfatninger. 20 Oc den fierde rad / en Turkous / oc en Onix oc en Jaspis : De skulle være fattede i Guld i deres huler. 20 And the fourth row a beryl, and an onyx, and a jasper: they shall be set in gold in their enclosings.
21 Der skal være tolv sten, svarende til Israels sønners navne, en for hvert navn; det skal være graveret arbejde som signeter, således at hver sten bærer navnet på en af de tolv stammer. 21 Oc disse Steene skulle staa efter Jsraels Børns nafne / tolf efter deres nafne / udgrafne af Signete grafvere / hver ved sit nafn / elfter de tolf Slecter. 21 And the stones shall be with the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet; every one with his name shall they be according to the twelve tribes.
22 Til brystskjoldet skal du lave snoede kæder af purt guld, snoet arbejde, som når man snor reb. 22 Oc du skalt giøre Lencker ofver Brystspannet / ved enden / saa de giøris vrede tilhobe af puurt Guld: 22 And thou shalt make upon the breastplate chains at the ends of wreathen work of pure gold.
23 Til brystskjoldet skal du lave to guldringe og sætte disse to ringe på brystskjoldets øverste hjørner, 23 oc du skalt giøre to Guldringe paa Brystspannet /oc fæste de to Ringe paa de tvinde ender paa Brystspannet / 23 And thou shalt make upon the breastplate two rings of gold, and shalt put the two rings on the two ends of the breastplate.
24 og de to guldsnore skal du knytte i de to ringe på brystskjoldets hjørner; 24 Oc sætte de to vredne Guldklæder i de to Ringe i endene paa Brystspannet. 24 And thou shalt put the two wreathen chains of gold in the two rings which are on the ends of the breastplate.
25 snorenes anden ende skal du anbringe i det fletværker og fæste dem på forsiden af efodens skulderstykke. 25 Men de to ender af de to vredne klæder skal du sætte paa de huler ( som de to Steene vare satte udi/) oc fæste dem paa Axlene af Ljfkiortelen tvers ofver for paa begge sider der paa. 25 And the other two ends of the two wreathen chains thou shalt fasten in the two ouches, and put them on the shoulder pieces of the ephod before it.
26 Og du skal lave to andre guldringe og sættedem på brystskjoldets to andre hjørner på den indre, mod efoden vendende rand. 26 oc du skalt giøre to Guldringe /oc sætte dem paa de (andre) to ender af Brystspannet paa Borden der paa / som er paa Sjden af Ljfkiortelen / ind ad. 26 And thou shalt make two rings of gold, and thou shalt put them upon the two ends of the breastplate in the border thereof, which is in the side of the ephod inward.
27 Og du skal lave endnu to guldringe og fæste dem på efodens to skulderstykker forneden på forsiden, hvor den er hæftet sammen med skulderstykkerne, oven over efodens bælte; 27 Oc du skalt giøre to Guldringe / oc fæste dem paa baade Skuldrer af Ljfkiortelen / næden til mod hver andre for paa begge sider der paa / imod som den fæstis sammen ofven for Ljfkiortelens Belte. 27 And two other rings of gold thou shalt make, and shalt put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart thereof, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
28 og man skal med ringene binde brystskjoldet fast til efodens ringe ved hjælp af en violet purpursnor, så at det kommer til at sidde oven over efodens bælte og ikke løsner sig fra efoden. 28 Saa skal mand opbinde Bryustspannet med sine Ringe / til Ringene paa Ljfkiortelen / med en blaa Silckesnor / ad det blifver ofven for Ljfkiortelens Belte / oc Brystspannet skal icke stillis afra Ljfkiortelen. 28 And they shall bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate be not loosed from the ephod.
29 Aron skal således stedse bære Israels sønners navne på retskendelsens brystskjold på sit hjerte, når han går ind i helligdommen, for at bringe dem i minde for Herrens åsyn. 29 Saa skal Aaron bære Jsraels Børns nafn i Rættens Brystspan ofver sit hierte / naar hand gaar i Helligdommen / til en amindelse for HErren altjd. 29 And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually.
30 Og i retskendelsens brystskjold skal du lægge urim og tummim, så at Aron.bærer dem på sit hjerte, når han går ind for Herrens åsyn, og Aron skal stedse bære israeliternes retskendelse på sit hjerte for Herrens åsyn.30 Du skalt oc sætte i Rættens Brystspan de Urim oc de Thummim / oc de skulle være ofver Aarons Hierte / naar hand gaar ind for HErren : Oc Aaronskal bære jsraels Børns ræt paa sit Hierte for HErren altjd. 30 And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually.
31 Fremdeles skal du tilvirke kåben, som hører til efoden, helt og holdent af violet purpur. 31 Du skalt oc giøre en Kiortel / under Ljfkiortelen / altsammen af blaat Silcke. 31 And thou shalt make the robe of the ephod all of blue.
32 Midt på skal den have en halsåbning ligesom halsåbningen på en panserskjorte, omgivet af en linning i vævet arbejde, for at den ikke skal rives itu; 32 Oc der skal være et hull ofven i den / midt der paa / oc der skal være en Borde om hullet runt omkring / vefvet / som Hull paa en Panzer krafve skal være der paa / ad det icke rifvis ud. 32 And there shall be an hole in the top of it, in the midst thereof: it shall have a binding of woven work round about the hole of it, as it were the hole of an habergeon, that it be not rent.
33 og langs dens nedeste kant skal du sy granatæbler af violet og rødt purpurgarn og karmoisinrødt garn og mellem dem guldbjælder hele vejen rundt, 33 Oc du skalt giøre paa Sømmene der paa / Granate Eble af blaat Silcke / oc Skarlagen / oc purpur paa Sømmene der paa trint omkring / oc Guldbielder imedlem dem / trint omkring: 33 And beneath upon the hem of it thou shalt make pomegranates of blue, and of purple, and of scarlet, round about the hem thereof; and bells of gold between them round about:
34 så at guldbjælder og granatæbler skifter hele vejen rundt langs kåbens nederste kant. 34 (Saaad der er) en Guldbielde / oc et GranatEble / (oc saa atter) en Guldbielde /oc et Granat Eble / paa Kiortelens Sømme trint omkring. 34 A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, upon the hem of the robe round about.
35 Aron skal bære den, når han gør tjeneste, så at det kan høres, når han går ind i helligdommen for Herrens åsyn, og når han går ud derfra, at han ikke skal dø,35 Oc Aaron skal hafve den paa / naar hand tiener / ad mand kand høre Liuden der af / naar hand gaar ind i Helligdommen for HErren / oc naar hand gaar ud / ad hand skal icke døø. 35 And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
36 Fremdeles skal du lave en pandeplade af purt guld, og i den skal du gravere, som når man graverer signeter: »Helliget Herren.« 36 Dus kalt oc giøre en Plade af puurt Guld / oc udgrafve der paa / som mand grafver Jndsegle / HERRENS HELLIGHED. 36 And thou shalt make a plate of pure gold, and grave upon it, like the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
37 den skal du fastgøre med en violet purpursnor, og den skal sidde på hovedklædet, foran på hovedklædet skal den sidde. 37 Oc du skalt sætte den paa den blaa Silcke snor / oc den skal være paa den stoore Hue / ja for paa Huen skal den være / 37 And thou shalt put it on a blue lace, that it may be upon the mitre; upon the forefront of the mitre it shall be.
38 Aron skal bære den på sin pande, for at han kan tage de synder på sig, som klæder ved de hellige gaver, israeliterne frembærer, ved alle de hellige gaver, de bringer; og Aron skal stedse have den på sin pande for at vinde dem Herrens velbehag.38 Oc den skal være ofver Aarons Stierne: Oc Aarons kal bære de helligeTings ondskab / som jsraels Børn skulle helliggiøre med alle deres Helliggiørelsers Gafver : Oc det skal være ofver hans Stierne altjd / dem til en Velbehagelig for HErren. 38 And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD.
39 kjortelen skal du væve i mønstret vævning af byssus. Og du skal tilvirke et hovedklæde af byssus og et bælte i broget vævning.39 Du skalt oc knytte en Kiortel af hvit Silcke /oc du skalt giøre en stoor Hue af hvit Silcke /oc du skalt giøre et Sticket Belte. 39 And thou shalt embroider the coat of fine linen, and thou shalt make the mitre of fine linen, and thou shalt make the girdle of needlework.
40 Også til Arons sønner skal du tilvirke kjortler, og du skal tilvirke bælter til dem og huer til ære og pryd. 40 Du skalt oc giøre Aarons Sønner Kiortle / oc du skalt giøre dem Belter / oc du skalt giøre dem smaa høye Huer / til Ære oc Herlighed. 40 And for Aaron's sons thou shalt make coats, and thou shalt make for them girdles, and bonnets shalt thou make for them, for glory and for beauty.
41 Og du skal iføre din broder Aron og hans sønner dem, og du skal salve dem, indsætte dem og hellige dem til at gøre præstetjeneste for mig.41 Oc du skalt føre Aaron din Broder der udi / oc hans Sønner med hannem / Oc du skalt salve dem / oc fylde deres Hænder / Oc vje dem /oc de skulle være mine Præste. 41 And thou shalt put them upon Aaron thy brother, and his sons with him; and shalt anoint them, and consecrate them, and sanctify them, that they may minister unto me in the priest's office.
42 Tillige skal du tilvirke linnedbenklæder til dem til at skjule deres blusel, og de skal nå fra hoften ned på lårene. 42 oc du skalt giøre dem linnede Underklæder / ad skiule deres Kiøds blusel / fra Lenderne oc til Laarene skulle de være. 42 And thou shalt make them linen breeches to cover their nakedness; from the loins even unto the thighs they shall reach:
43 Dem skal Aron og hans sønner bære, når de går ind i åbenbaringsteltet eller træder frem til alteret for at gøre tjeneste i helligdommen, at de ikke skal pådrage sig skyld og lide døden. En evig gyldig anordning skal det være for ham og hans afkom efter ham.43 Dem skulle Aaron oc hans Sønner hafve paa / naar de gaae ind i Forsamlingens Pauluun / eller de gaae op til Alteret / ad tiene i hielligdommen / ad de icke skulle bære Misgierning oc døe. (Denne skal være) hannem en ævig Skick / oc hans Sæd efter hannem. 43 And they shall be upon Aaron, and upon his sons, when they come in unto the tabernacle of the congregation, or when they come near unto the altar to minister in the holy place; that they bear not iniquity, and die: it shall be a statute for ever unto him and his seed after him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel