Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 29

1931

1647

King James Version

1 Således skal du bære dig ad med dem, når du helliger dem til at gøre præstetjeneste for mig: tag en ung tyr, to lydefri vædre, 1 XXIX. Capitel. OC dette er det / du skalt giøre dem / ad vje mig dem til Præste: Tag en ung Stuud oc to Vædre som ere uden lyde: 1 And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
2 usyrede brød, usyrede kager, rørte i olie, og usyrede fladbrød, smurte med olie; af fint hvedemel skal du bage dem. 2 Oc usuret Brød / oc usurede Kagger / blandede med Olie / oc usurede tynde Kagger / smurde med Olie : Dem skalt du giøre af Hvedemeel: 2 And unleavened bread, and cakes unleavened tempered with oil, and wafers unleavened anointed with oil: of wheaten flour shalt thou make them.
3 Læg dem så i een kurv og bær dem frem i kurven sammen med tyren og de to vædre. 3 Oc legge dem i en Kurf / oc bære dem fræm i kurfven / med Studen oc de to Vædre. 3 And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
4 Lad derpå Aron og hans sønner træde hen til åbenbaringsteltets indgang og tvæt dem med vand. 4 Saa skalt du lede Aaron oc hans Sønner til for Forsammlingens Pauluuns Dør / oc toe dem i vand: 4 And Aaron and his sons thou shalt bring unto the door of the tabernacle of the congregation, and shalt wash them with water.
5 Tag så klæderne og ifør Aron kjortelen, efodkåben, efoden og brystskjoldet og bind efoden fast på ham med bæltet. 5 Oc tage Klæderne / oc føre Aaron i den snefre Kiortel / oc i (den anden) Kiortel / som er under Ljfkiortelen / oc Ljfkiortelen / oc Brystspannet / oc du skalt binde om hannem med Ljfkiortelens Belte / 5 And thou shalt take the garments, and put upon Aaron the coat, and the robe of the ephod, and the ephod, and the breastplate, and gird him with the curious girdle of the ephod:
6 læg hovedklædet om hans hoved og fæst det hellige diadem på hovedklædet. 6 Oc sætte den stoore Hue paa hans Hofvit / oc sætte den hellige Krone paa Huen. 6 And thou shalt put the mitre upon his head, and put the holy crown upon the mitre.
7 Tag så salveolien og udgyd den på hans hoved og salv ham. 7 Saa skalt du tage Salve Olien / oc udgyde paa hans hofvit / oc salve hannem. 7 Then shalt thou take the anointing oil, and pour it upon his head, and anoint him.
8 lad dernæst hans sønner træde frem og ifør dem kjortler, 8 Saa skalt du oc lede hans Sønner fræm / oc føre dem i de snefre Kiortle : 8 And thou shalt bring his sons, and put coats upon them.
9 omgjord dem med bælter og bind huerne på dem. Og præsteværdigheden skal tilhøre dem med evig ret. Så skal du indsætte Aron og hans sønner.9 Oc binde Beltet om dem / som er / om Aaron oc hans Sønner / oc binde smaa høyre Huer paa dem / ad de skulle hafve præstedømmet til en ævig Skick: Oc du skalt fylde Aarons haand oc hans Sønners haand. 9 And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
10 Før tyren frem foran åbenbaringsteltet, og Aron og hans sønner skal lægge deres hænder på tyrens hoved. 10 Oc lede den ugne Stuud for Forsamlingens Paulun / oc Aaron oc hans Sønner skulle elgge deres Hænder paa Studens hofvit. 10 And thou shalt cause a bullock to be brought before the tabernacle of the congregation: and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the bullock.
11 Slagt så tyren for Herrens åsyn ved indgangen til åbenbaringsteltet 11 Oc du skalt slacte studen for HErren / for Forsamalingens paulusns Dør. 11 And thou shalt kill the bullock before the LORD, by the door of the tabernacle of the congregation.
12 Og tag noget af tyrens blod og stryg det på alterets horn med din finger og udgyd resten af blodet ved alterets fod. 12 Oc du skalt tage af Studens Blood / oc smøre paa Alterens Horne / med sin Finger /oc alt det andet Blood skalt du udøse for Alterens Food. 12 And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar.
13 Tag så alt fedtet på indvoldene, leverlappen og begge nyrerne med fedtet på dem og bring det som røgoffer på alteret; 13 Saa skalt du tage all Fedmen som skiuler Jndvollen / oc Hinden ofver Leveren oc baade Nyrene / med fedmen som er paa dem / oc du skalt optænde det paa Alteret. 13 And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar.
14 men tyrens kød, dens hud og dens skarn skal du brænde uden for lejren. Det er et syndoffer.14 Men Kiødet af Studen / oc dens huud dens Møg / skalt du opbrænde med jld / den for Leyren : Det er Syndoffer. 14 But the flesh of the bullock, and his skin, and his dung, shalt thou burn with fire without the camp: it is a sin offering.
15 Derpå skal du tage den ene væder, og Aron og hans sønner skal lægge deres hænder på dens hoved. 15 Oc du skalt tage en Væder / oc Aaron oc hans Sønner skulle legge deres hænder paa Væderens Hofvit: 15 Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
16 Slagt så væderen, tag dens blod og spræng det rundt om på alteret. 16 Oc du skalt slacte Væderen / oc tagde dens Blood / oc stencke paa Alteret trint omkring. 16 And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
17 Skær så væderen i stykker, tvæt dens indvolde og skinneben, læg dem på stykkerne og hovedet 17 Men Væderenskalt du hugge i fine Stycker / saa skalt du too dens Jndvol / oc dens Been / oc legge dem paa dens Stycker oc paa dens hofvit. 17 And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
18 Og bring så hele væderen som røgoffer på alteret. Det er et brændoffer for Herren; en liflig duft, et ildoffer for Herren er det.18 oc du skalt lade brænde den heele Væder paa Alteret / det er et Brændoffer for HErren / en behagelig luct / den er et jldoffer for HErren. 18 And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
19 Derpå skal du tage den anden væder, og Aron og hans sønner skal lægge deres hænder på dens hoved. 19 Men den anden Væder skalt du tage / oc Aaron oc hans Sønner skulle legge deres Hænder paa Væderens Hofvit. 19 And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
20 Slagt så væderen, tag noget af dens blod og stryg det på Arons og hans sønners højre øreflip og på deres højre tommelfinger og højre tommeltå og spræng resten af blodet rundt om på alteret. 20 Oc du skalt slacte Væderen /oc tage af dens Blood / oc Smøre paa Aarons Ørelep / oc paa hans Sønders høyre Ørelep /oc paa deres høyre Tommelfinger /oc paa deres Høyre Tommeltaa : Oc du skalt stencke Blodet paa Alteret trint omkring. 20 Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
21 Tag så noget af blodet på alteret og af salveolien og stænk det på Aron og hans klæder, ligeledes på hans sønner og deres klæder. så bliver han hellig, han selv og hans klæder og ligeledes hans sønner og deres klæder. 21 oc du skalt tage af Blodet som er paa Alteret / oc af Salve Olie / oc stencke ofver Aaron hans Sønner / oc ofver hans Sønners Klæder med hannem : Saa blifver hand vjed / oc hans Klæder / oc hans Sønner /oc hans Sønners klæder med hannem. 21 And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him.
22 Derpå skal du tage fedtet af væderen, fedthalen, fedtet på indvoldene, leverlappen, begge nyrerne med fedtet på dem, dertil den højre kølle, thi det er en indsættelsesvæder, 22 Sidens kalt du tage fedmen af Væderen / oc Sterten oc det fede som skiule Jndvollen /oc Hinden om Lefveren / oc baade Nyrene med det feede om dem /oc dem høyre Bow / (thi det er Fyldes Væder.) 22 Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:
23 og en skive brød, en oliebrødkage og et fladbrød af kurven med de usyrede brød, som står for Herrens åsyn, 23 Oc et Brød / oc en Olie kage / oc en tynd Kagge / af den usurede Brøds Kurf som staar for HErren / 23 And one loaf of bread, and one cake of oiled bread, and one wafer out of the basket of the unleavened bread that is before the LORD:
24 og lægge det alt sammen på Arons og hans sønners hænder og lade dem udføre svingningen dermed for Herrens åsyn. 24 Oc du skalt legge alt det paa Aarons Hænder / oc paa hans Sønners Hænder / oc røre det til en Rørelse / for HErren. 24 And thou shalt put all in the hands of Aaron, and in the hands of his sons; and shalt wave them for a wave offering before the LORD.
25 Tag det så igen fra dem og bring det som røgoffer på alteret oven på brændofferet til en liflig duft for Herrens åsyn, et ildoffer er det for Herren. 25 Oc tag det siden af deres Hænder / oc optænd det paa Alteret / til et Brændoffer / til en behagelig Luct for HErren / det er et Jldoffer for HErren. 25 And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD.
26 Tag derpå brystet af Arons indsættelsesvæder og udfør svingningen dermed for Herrens åsyn: det skal være din del. 26 oc du skalt tage Brystet af Aarons Fyldnings Væder / oc du skalt røre det til en Rørelse for HErren / oc det skal være dig til deel. 26 And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
27 Således skal du hellige svingningsbrystet og offerydelseskøllen. det, hvormed svingningen udføres og det, som ydes af Arons og hans sønners indsættelsesvæder. 27 Du skalt ocsaa helliggiøre Rørebrystet / oc Løfteboven / som er rørd / oc som er opløft af Fyldnings Væder / ja af det som er for Aaron / oc af det som er for hans Sønner. 27 And thou shalt sanctify the breast of the wave offering, and the shoulder of the heave offering, which is waved, and which is heaved up, of the ram of the consecration, even of that which is for Aaron, and of that which is for his sons:
28 Og det skal tilfalde Aron og hans sønner som en rettighed, de har krav på fra israeliternes side til evig tid; thi det er en offerydelse, og som offerydelse skal israeliterne give det af deres takofre, som deres offerydelse til Herren.28 Oc det skal være Aaron oc hans Sønner til en ævig Skick / af Jsraels Børn : Thi det er en Opløftelse / Oc en Opløftelse skal være af Jsraels Børn af deres Tackoffer / deres Opløftelse for HErren. 28 And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD.
29 Arons hellige klæder skal tilfalde hans sønner efter ham, for at de kan salves og indsættes i dem. 29 Oc de hellige Klæder som Aaron hafver / dem sulle hans Sønner hafve efter hannem / ad de blifve salvede i dem / oc deres Hænder blifve opfyldte i dem. 29 And the holy garments of Aaron shall be his sons' after him, to be anointed therein, and to be consecrated in them.
30 I syv dage skal de bæres af den af hans sønner, som bliver præst i hans sted, den, som skal gå ind i åbenbaringsteltet for at gøre tjeneste i helligdommen. 30 Siu Dage skal den føre sig i dem / osm blifver Præst i hans sted af hans Sønner / som skal komme til Forsamlingens Tabernakel / oc tiene Helligdommen 30 And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
31 Så skal du tage indsættelsesvæderen og koge dens kød på et helligt sted; 31 Oc du skalt tage Fyldnings Væder / oc kaage dens Kiød paa en hellig Sted. 31 And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
32 og Aron og hans sønner skal spise væderens kød og brødet i kurven ved indgangen til åbenbaringsteltet; 32 Oc Aaron oc hans Sønner / skulle æde Væderens Kiød / oc Brød som er i Kurfven / for Forsamlnigens Pauluns Dør. 32 And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket, by the door of the tabernacle of the congregation.
33 de skal spise de stykker, hvorved der skaffes soning ved deres indsættelse og indvielse, og ingen lægmand må spise deraf, thi det er helligt. 33 Oc dette skulle de æde / med hvilcke Forligelsen ern skeet / ad fylde deres Hænder / ad de blifve viede / oc en Fremmed skal icke æde det / fordi ad det er helligt. 33 And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
34 Og dersom der bliver noget af indsættelseskødet eller brødet tilovers til næste morgen, da skal du opbrænde det tiloversblevne; spises må det ikke, thi det er helligt.34 Men lefnis der noget af samme Fyldnings Kiød / oc af Brødet / til om morgenen / skalt du det brænde med Jld / det som er lefnet / skalt icke ædis / thi det er helligt. 34 And if ought of the flesh of the consecrations, or of the bread, remain unto the morning, then thou shalt burn the remainder with fire: it shall not be eaten, because it is holy.
35 Således skal du forholde dig over for Aron og hans sønner, ganske som jeg har pålagt dig. Syv dage skal du foretage indsættelsen; 35 Oc du skalt lige saa bære dig ad med Aaron oc hans Sønner / efter alt det / som jeg hafver befalit dig : Du skalt fylde deres Hænder i siu Dage. 35 And thus shalt thou do unto Aaron, and to his sons, according to all things which I have commanded thee: seven days shalt thou consecrate them.
36 daglig skal du ofre en syndoffertyr til soning og rense alteret for synd ved at fuldbyrde soningen på det, og du skal salve det for at hellige det. 36 Oc slacte hver Dag en Stuud til Syndoffer / til Forligelse : Oc du skalt reense ofver Alteret / naar du giør saadan Forligelse der ofver / oc salve det / ad det blifver vjet. 36 And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it.
37 Syv dage skal du fuldbyrde soningen på alteret og hellige det; således bliver alteret højhelligt; enhver, der kommer i berøring med alteret, bliver hellig« .37 Siu Dage skalt du giøre den Forligelse ofver Alteret / oc vie det / ad det blifver et Altere / det Allerhelligeste / hvad som røre ved Alteret / skal vorde helligt. 37 Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy.
38 hvad du skal ofre på alteret, er følgende: hver dag to årgamle lam som stadigt offer. 38 Oc dette skalt du giøre paa Alteret / Du skalt altjd hver Dag (ofre) der to Lam / Aars gamle : 38 Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually.
39 Det ene lam skal du ofre om morgenen og det andet ved aftenstid. 39 Det eene Lam skalt du ofre om morgenen / oc det andet Lam skalt d ofre imedlem tvende Aftener. 39 The one lamb thou shalt offer in the morning; and the other lamb thou shalt offer at even:
40 Sammen med det første lam skal du bringe en tiendedel efa fint hvedemel, rørt i en fjerdedel hin olie af knuste oliven, og et drikoffer af en fjerdedel hin vin. 40 Oc en tjende part reent Hvedemeel blandede med en fierding Hin støt Olie / oc en fierding hin Vjn / til Drickoffer til et Lam: 40 And with the one lamb a tenth deal of flour mingled with the fourth part of an hin of beaten oil; and the fourth part of an hin of wine for a drink offering.
41 Og det andet lam skal du ofre ved aftenstid; sammen med det skal du ofre et afgrødeoffer og et drikoffer som om morgenen til en liflig duft, et ildoffer for Herren. 41 Oc du skalt ofre det andet lam imedlem tvende Aftener / som Madofferet om Morgene / oc som et Drickoffer der til / skalt du ofre til en behagelig Luct / ja et Jldoffer for HErren. 41 And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
42 Det skal være et stadigt brændoffer, som I skal bringe, slægt efter slægt, ved indgangen til åbenbaringsteltet for Herrens åsyn, hvor jeg vil åbenbare mig for dig for at tale til dig, 42 (Dette er) et dagligt Brændoffer hos eders Efterkommere / for Forsamlingens Pauluns Dør for HErren / der som jeg vil komme til eder / ad tale der med dig. 42 This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee.
43 og hvor jeg vil åbenbare mig for Israels børn, og det skal helliges ved min herlighed. 43 Oc der vil jeg tale dme Jsraels Børn /oc det skal helliggiøris i min herlighed. 43 And there I will meet with the children of Israel, and the tabernacle shall be sanctified by my glory.
44 Jeg vil hellige åbenbaringsteltet og alteret, og Aron og hans sønner vil jeg hellige til at gøre præstetjeneste for mig. 44 Oc jeg vil helliggiøre Forsamlnigens Paulun oc Alteret : oc jeg vil vje Aaron oc hans sønner mig til Præster. 44 And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office.
45 Og jeg vil bo midt iblandt Israels børn og være deres Gud; 45 Oc jeg vil boo iblant jsraels Børn / oc være deres Gud : 45 And I will dwell among the children of Israel, and will be their God.
46 og de skal kende, at jeg Herren er deres Gud, som førte dem ud af Ægypten for at bo midt iblandt dem, jeg Herren deres Gud!46 Ad de skulle vjde / ad jeg er HErren deres Gud / som udførde dem af Ægypti Land / ad boo iblant dem / Jeg HErren deres Gud. 46 And they shall know that I am the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I am the LORD their God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel