Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 30

1931

1647

King James Version

1 Fremdeles skal du lave et alter til at brænde røgelse på: Af akacietræ skal du lave det, 1 XXX. Capitel. OC du skalt giøre et Røg Altere til Røgelse / af Sithim træ skalt du giøre det: 1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
2 en alen langt og en alen bredt, firkantet skal det være, og to alen højt, og dets horn skal være i eet med det. 2 En Alten langt / oc een Alen bred / det skal være firekant / oc to Alne høyt / saa Horn der paa er af det samme. 2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
3 Du skal overtrække det med purt guld, både pladen og siderne hele vejen rundt og hornene, og sætte en guldkrans rundt om; 3 Oc det skalt du beslaa med puurt Guld / ofverdeelen der paa / oc Sjder der paa trint omkring / oc Hornene der paa : Du skalt oc giøre der paa en Krenz af Guld trint omkring : 3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
4 og du skal sætte to guldringe under kransen på begge sider, på begge sidestykkerne skal du sætte dem til at stikke bærestænger i, for at det kan bæres med dem; 4 Oc to Guld ringe skalt du giøre der paa / under Kranzen der paa / paa begge sider der paa / det skalt du giøre paa begge sider der paa / ad mand kand sætte Stænger der i / at bære det med dem. 4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
5 og bærestængerne skal du lave af akacietræ og overtrække med guld. 5 Dus kalt oc giøre Stængerne af Sithim træ / oc beslaa dem med Guld. 5 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
6 Derpå skal du opstille det foran forhænget, der hænger foran vidnesbyrdets ark, foran sonedækket oven over vidnesbyrdet der, hvor jeg vil åbenbare mig for dig. 6 Oc det skalt du sætte for Forhænget / som hænger for Vidnesbyrdets Arck / for Naadens Stool som er paa Vidnesbyrdet / hvor jeg der vil tale emd dig. 6 And thou shalt put it before the veil that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
7 på det skal Aron brænde vellugtende røgelse; hver morgen, når han gør lamperne i stand, skal han antænde den. 7 Oc der paa skal Aaron tende velluctende Røgelse hver Morgen / naar hand vel tilreder Lamperne / da skal hand røge der paa. 7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
8 Og når Aron sætter lamperne på lysestagen ved aftenstid, skal han ligeledes antænde den; det skal være et stadigt røgelseoffer for Herrens åsyn fra slægt til slægt. 8 Oc naar Aaron optænder Lamperne imedlem tvende Aftener / da skal hans røge der paa : Det skal blifve en judelig Røgelse for HErren / hos eders Efterkommere. 8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.
9 I må ikke ofre et lovstridigt røgelseoffer derpå, ej heller brændofre eller afgrødeofre, lige så lidt som I må udgyde drikofre derpå. 9 J skulle ingen fremmed Røgelse giøre der paa / eller Brændoffer / eller Madoffer / oc Drickoffer skulle J icke ofre der paa. 9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
10 Men een gang om året skal Aron skaffe soning på dels horn; med noget af forsoningssyndofferets blod skal han een gang om året skaffe soning på det, slægt efter slægt. Det er højhelligt for Herren.10 Oc Aaron skal giøre en Forligelse ofver Hørnene der paa / een Tjd om Aaret / med Syndoffers Blod til Forligelse / skal hand giøre Forligelse een gang hvert Aar der paa hos eders Efterkommere: det er det Allerhelligste for HErren. 10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.
11 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 11 Oc HErren talde til Mose / oc sagde : 11 And the LORD spake unto Moses, saying,
12 Når du holder mandtal over israeliterne, skal enhver, som mønstres, ved mønstringen give Herren sonepenge for sit liv, at ingen ulykke skal ramme dem i anledning af mønstringen. 12 Naar du tælle jsraels Børns hofved ad besøge dem / da skal hyver oc gifve herren sin Siels Forligelse / naar de besøgis / ad der skal ingen Plage komme paa dem / naar de besøges. 12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
13 Enhver, der må underkaste sig mønstringen, skal udrede en halv sekel i hellig mønt, tyve Gera på en sekel, en halv sekel som offerydelse til Herren. 13 Det skulle de gifve / hver som er i tallet / en half Sekel / efter helligdommens Sekel / En Sekel gielder tive Gera / en half Seekel skal være Opløft Offer for herren. 13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.
14 Enhver, der må underkaste sig mønstringen, fra tyveårsalderen og opefter, skal udrede Herrens offerydelse. 14 Hvo som er i tallet / fra tive Aar gammel oc der ofver / hand skal gifve HErren et Opløft Offer. 14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.
15 Den rige må ikke give mere, den fattige ikke mindre end en halv sekel, når de bringer Herrens offerydelse til soning for deres sjæle. 15 Den Rjge skal icke gifve meere / oc den Fattige icke gifve mindre end en half Sekel / som mand gifver HErren til Opløftelse / ad giøre Forligelse for eders siele. 15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.
16 Og du skal tage sonepengene af israeliterne og bruge dem til tjenesten ved åbenbaringsteltet, og de skal tjene til at bringe israeliterne i minde for Herrens åsyn, til soning for eders sjæle.16 Oc du skalt tage saadan Forligelsens Pendinge af Jsraels Børn / oc legge dem til Forsamlingens Pauluns tieniste. Ad det blifver Jsraels Børn til en almindelse for HErren / til ad giøre Forligelse for deres Siele. 16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.
17 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 17 Oc HErren talde til Mose / oc sagde : 17 And the LORD spake unto Moses, saying,
18 Du skal lave en vandkumme med fodstykke af kobber til at tvætte sig i op opstille den mellem åbenbaringsteltet og alteret og hælde vand i den, 18 Du skalt oc giøre et Løvekar af Kaabber / med KabberFod der til / ad toe sig af. Oc det skalt du sætte imedlem Forsamlingens Paulun oc Alteret / oc lade Vand der udi. 18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
19 for at Aron og hans sønner kan tvætte deres hænder og fødder deri. 19 Ad Aaron oc hans Sønner kunde toe der af deres Hænder oc deres Fødder. 19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
20 Når de går ind i åbenbaringsteltet, skal de tvætte sig med vand for ikke at dø; ligeledes når de træder hen til alteret for at gøre tjeneste og brænde ildofre for Herren. 20 Naar de gaae ind i Forsamlingens Paulun / da skulle de toe dem med Vand / ad de skulle icke døe / eller naar de holde dem til Alteret / ad tiene / ad giøre Røgelse / (som er) et Jldoffer for HErren / 20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
21 De skal tvætte deres hænder og fødder for ikke at dø. Det skal være en evig anordning for ham og hans afkom fra slægt til slægt.21 Oc de skulle toe deres Hænder oc deres Fødder / ad de skulle icke døe: Oc det skal være dem en ævig Skick / hannem oc hans Sæd hos deres Efterkommere. 21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
22 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 22 Oc HErren talde til Mose / oc sagde: 22 Moreover the LORD spake unto Moses, saying,
23 Du skal tage dig vellugtende stoffer af den bedste slags, 500 sekel ædel myrra, halvt så meget. 250 sekel, vellugtende kanelbark, 250 sekel vellugtende kalmus 23 Oc du / tag dig de beste Urter af den ædelste Myrrha / fem hundrede (Sekel) oc half saa meget Canelebark / to hundre oc halftrediesinds tive : Oc Calmus / to hundrede oc halftrediesinds tive : Oc Calmus / to hundrede oc halftrediesinds tive: 23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
24 Og 500 sekel kassia, efter hellig vægt, og en hin olivenolie. 24 Oc fem hundre Caften / efter Helligdommens Sekel / oc en Hin Olie af Olie træ. 24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
25 Deraf skal du tilberede en hellig salveolie, en krydret blanding, som salveblanderne laver den; en hellig salveolie skal det være. 25 Oc giør en hellig Salve Olie / en synderlig Smørelse / efter Apoteckers Konst / det skal være den hellige Salve Olie. 25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
26 Med den skal du salve åbenbaringsteltet, vidnesbyrdets ark, 26 Oc der med skalt du salve Forsamlnigens Paulun / oc Vidnisbyrdenes Arck : 26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
27 bordet med alt dets tilbehør, lysestagen med dens tilbehør, røgelsealteret, 27 Oc Bordet med alle sit redskab / oc Liusestagen med sit redskab / oc RøgAlteret : 27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
28 brændofferalteret med alt dets tilbehør og vandkummen med dens fodstykke, 28 Oc Brændofferens Altere med alle sit Redskab / oc Løvekarret emd sin Food. 28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
29 således skal du hellige dem, så de bliver højhellige. Enhver, der kommer i berøring med dem, bliver hellig« . 29 Oc vie dem saa / ad de blifve det Allerhelligste : Hvad der rører ved dem / skal vorde helligt. 29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
30 Ligeledes skal du salve Aron og hans sønner og hellige dem til at gøre præstetjeneste for mig. 30 Du skalt oc salve Aaron oc hans Sønner oc vje mig dem til Præster. 30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
31 Men til israeliterne skal du sige således: Dette skal være mig en hellig salveolie fra slægt til slægt. 31 Oc du skalt tale med Jsraels Børn / oc sige / Denne Olie skal være mig en hellig Salve hos eders Efterkommere. 31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
32 Den må ikke udgydes på noget menneskes legeme, og i denne blanding må I ikke tilberede lignende salve til eget brug, hellig er den, og hellig skal den være eder. 32 Den skal icke smøris paa Menniskets Legome / Oc J skulle icke efter dens maade giøre noget andet (som det:) Thi den er hellig / den skal være eder hellig. 32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
33 Den, der tilbereder lignende salve eller anvender den på en lægmand, skal udryddes af sin slægt.33 Hvo som bereder (noget) som det / eller kommer der af paa nogen Fremmed / hand skal oc udrydis af sit Folck. 33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
34 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: Tag dig røgelseoffer, stakte, onyksmusling, galbanum og ren virak, lige meget af hvert, 34 Oc HErren sagde til Mose / Tag dig Urter / Stacten / oc Onyche / oc Calban de urter / oc reent Røgelse / der skal være lige meget af hvert. 34 And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
35 og tilbered deraf en krydret røgelse, som salveblanderne laver den, saltet, ren, til hellig brug. 35 Oc giør Aposteckiske Røgelse der af / efter Aposteckers Konst / blandet / ad det blifver reent oc helligt. 35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
36 Deraf skal du støde en del til pulver, og noget deraf skal du lægge foran vidnesbyrdet i åbenbaringsteltet, hvor jegvil åbenbare mig for dig. Det skal være eder højhelligt. 36 Oc stød der af smaat / oc leg der af for Vidnisbyrdet i Forsamlingens Paulun / hvor jeg der vil tale med dig : Det skal være eder det Allerhelligste. 36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
37 Den røgelse, du tilbereder i denne blanding, må I ikke tilberede til eget brug. Hellig skal den være dig for Herren. 37 Oc Røgelse som du kunde giøre efter dens maade / skulle J icke giøre eder. Dette skal være dig helligt for HErren. 37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.
38 Den, der tilbereder lignende røgelse for at nyde dens duft, skal udryddes af sin slægt.38 Hvo som giør som det / ad hand vil giøre Røg der med / hand skal oc udyddis af sit Folck. 38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel