Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 35

1931

1647

King James Version

1 Moses kaldte hele israeliternes menighed sammen og sagde til dem: dette er, hvad Herren har pålagt eder at gøre: 1 XXXV. Capitel. OC Mose lod samle alle Jsraels Børns Meenighed / oc sagde til dem / Dette er det som HErren befalede eder ad J skulde giøre. 1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
2 I seks dage må der arbejdes, men på den syvende dag skal I holde helligdag, en fuldkommen hviledag for Herren. Enhver, der den dag udfører noget arbejde, skal lide døden. 2 Sex Dage skulle j arbeyde / men paa den sivende Dag skulle j holde helligt / som er Sabbaths hvile for HErren : Hvo som giør noget arbyde paa den (dag/) hand skal døø. 2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.
3 På sabbatsdagen må I ikke gøre ild i nogen af eders boliger.3 J skulle ingen Jld giøre i alle eders Bolige / om Sabbaths Dag. 3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.
4 Derpå sagde Moses til hele israeliternes menighed: dette er, hvad Herren har påbudt: 4 Oc Mose sagde til all Jsraels Børns Meenighed / sigendis / Dette er det som HErren befalede / sigendis : 4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
5 I skal tage en offerydelse til Herren af, hvad I ejer. Enhver, som i sit hjerte føler sig tilskyndet dertil, skal komme med det, Herrens offerydelse, guld, sølv, kobber, 5 Tager af eder Opløft Offer til HErren / Hver som hafver et villigt Hierte skal fræmbøre det HErrens Opløft Offer (siger jeg:) Guld / oc Sølf / oc Kaabber: 5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
6 violet og rødt purpurgatn, karmoisinrødt garn, byssus, gedehår, 6 Oc blaat Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / oc hvit Silcke / oc Geede haar : 6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,
7 rødfarvede væderskind, tahasjskind, akacietræ, 7 oc rødlydde Vædre Skind / Græfvinge skind / oc Sithim træ: 7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
8 olie til lysestagen, vellugtende stofer til salveolien og røgelsen, 8 oc Olie til Liusningen / oc Urter til Salve olie / oc til kostelig Røgelse : 8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,
9 sjohamsten og ædelsten til indfatning på efoden og brystskjoldet. 9 Oc Onyx steene / oc Steene ad indsætte til Ljfkiortelen / oc til Brystspannet. 9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.
10 Og alle kunstforstandige mænd iblandt eder skal komme og lave alt, hvad Herren har påbudt: 10 Oc hver af eder som hafde Forstand der til / komme oc giøre alt det som HErren hafver befalit / 10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;
11 boligen med dens teltdække og dække, dens kroge, brædder, tværstænger, piller og fodstykker, 11 (Som er) Tabernaklet med sit Paulun oc sit Tæcke / oc sine Ringe / oc sine Fiæle / sine Stænger / sine Støtter / oc sine Fødder. 11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
12 arken med bærestængerne, sonedækket og det indre forhæng, 12 Arcken med sine Stænger / Naadestolen oc Forhænget. 12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the veil of the covering,
13 bordet med dets bærestænger og alt dets tilbehør og skuebrødene, 13 Bordet med sine Stænger / oc alt sit Redskab / oc Skuebrødene. 13 The table, and his staves, and all his vessels, and the showbread,
14 lysestagen med dens tilbehør, dens lamper og olien til lysestagen, 14 Oc Liusestagen til ad liuse med / med sit Redskab / oc Lamperne der til / oc Olien til ad liuse med. 14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,
15 røgelsealteret med dets bærestænger, salveolien og røgelsen. Forhænget til boligens indgang, 15 Oc Alteret til ad giøre Røg paa sine Stænger / oc Salve Olien / oc urterne til sød røg / oc Klædt for Tbernaklets Dør. 15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
16 brændofferalteret med kobbergitteret, bærestængerne og alt dets tilbehør, vandkummen med dens fodstykke, 16 Alteret til Brændofferet met sin Kaaber Ryst / sine Stænger oc all sit Redskab / Løvkarret med sin Food. 16 The altar of burnt offering, with his brazen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
17 forgårdens omhæng, dens piller og fodstykker og forhænget til forgårdens indgang, 17 Kortinerne til Forgaarden / med sine Støtter oc sine Fødder / oc Klædet for Forgaardens port. 17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,
18 boligens og forgårdens pæle med reb, 18 Sømmene til Tbernaklet / oc Sømmene etil Forgaarden med deres Snorer. 18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
19 pragtklæderne til tjenesten i helligdommen, de hellige klæder til præsten Aron og hans sønners klæder til brug ved præstetjenesten.19 Klæderne som høre til Embedet ad tiene med i Helligdommen / Aarons Præstens hellige Klæder / oc hans Sønners Klæder til Præste Embedet. 19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
20 Da forlod hele israeliternes menighed Moses. 20 Saa gick den gandske Jsraels Børns Meenighed ud fra Mose. 20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
21 Og enhver, som i sit hjerte følte sig drevet dertil, og hvis ånd tilskyndede ham, kom med Herrens offerydelse til opførelsen af åbenbaringsteltet og til alt arbejdet derved og til de hellige klæder. 21 Oc de komme hver mand / som hafde Hierte der til / oc hver som hafde en villig Aand / de baare HErrens Opløft Offer / til Forsamlings Pauluns Gierning / oc til all Tieniste der til / oc til de hellige Klæder. 21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.
22 De kom dermed, både mænd og kvinder; enhver, som i sit hjerte følte sig tilskyndet dertil, kom med spænder, ørenringe, fingerringe og halssmykker, alle hånde guldsmykker. Og enhver, der vildevie Herren en gave af guld, kom dermed. 22 Saa komme Mændene oc Qvinderne / ja hver som hafde et villigt Hierte / de fræmbaare hegter oc Øre ringe / oc Ringe oc Belster / allehonde Guldtøy / oc hver mand som rørde Røroffer af Guld for HErren. 22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.
23 Og enhver, i hvis eje der fandtes violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn, byssus, gedehår, rødfarvede væderskind eller tahasjskind, kom dermed. 23 Oc hver mand hos hvem der fants bla Silcke oc Skarlagen / oc Purpur / oc hvit Silcke / Geede haar / oc rødlyddede Vædre skin / oc Grøfvinge skind / de baare dem fræm. 23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
24 Og enhver, der ville give en offerydelse af sølv eller kobber, kom med Herrens offerydelse. Og enhver, der ejede akacietræ til alt byggearbejdet, kom dermed. 24 Hver som løste Løfteoffer af Sølf oc Kaabber / ode baare HErrens Løftoffer fræm : Oc hver hos hvem der fantis Sithim træ / de baare det fræm til allehonde Guds tienistis Gierning. 24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
25 Og alle kunstforstandige kvinder spandt med egne hænder og kom med deres spind, violet og rødt purpur, karmoisin og byssus. 25 Oc hver Qvinde som hafde Forstand der til / de spunde med deres Hænder / oc frembaare det de hafde spundet / blaa Silcke / oc Skarlagen / Purpur / oc hvit Silcke. 25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.
26 Og alle kvinder, som i kraft af deres kunstsnilde følte sig tilskyndede dertil i deres hjerte, spandt gedehårene. 26 Oc alle Qvinder som hafde villie oc Forstand der til / de spunde Geedehaar. 26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.
27 Og øversterne kom med sjohamstenene og ædelstenene til indfatningen på efoden og brystskjoldet 27 Men Førsterne baare onyx / oc Steene ad indfæste / fræm til Ljfkiortlen oc Brystspannet. 27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
28 Og de vellugtende stoffer og olien til lysestagen og til salveolien og røgelsen. 28 Oc Urter oc Olie til Liusning oc til Salve Olie / oc til velluctendis Røg. 28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.
29 Enhver mand og kvinde af israeliterne, som i sit hjerte følte sig tilskyndet til at bringe, hvad der krævedes til udførelsen af alt det arbejde, Herren gennem Moses havde påbudt, bragte det som en frivillig gave til Herren.29 Hver Mand oc Qvinde / som var villig af Hierte til ad bære fræm / til allehonde Gierning / som HErren hafde befalit / ad mand skulde giøre ved Mose: Ja Jsraels Børn fræmbaare villige Offer for HErren. 29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.
30 Derpå sagde Moses til israeliterne: se, Herren har kaldet Bezal'el, en søn af Hurs søn uri, af Judas stamme 30 Oc Mose sagde til Jsraels Børn / Seer / HErren hafver kaldit ved nafn: Bazaleel / Vri Søn / Hur Søns / af Juda Slect. 30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
31 Og fyldt ham med Guds Ånd, med kunstsnilde, kløgt og indsigt i alskens arbejde 31 Oc Guds Aand hafver opfyldt hannem med Vjsdom / med Forstand / oc med Kundskab / oc allehonde Gierning / 31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
32 til at udtænke kunstværker og til at arbejde i guld, sølv og kobber 32 Oc ad finde paa Konster / ad arbeyde i Guld / oc i Sølf / oc i Kaabber : 32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
33 Og med udskæring af sten til indfatning og med træskærerarbejde, kort sagt til at udføre alskens kunstarbejde. 33 Oc ad forarbeyde Steene / ad indsætte / oc ad tømre / ad arbeyde paa allehonde konstelig Gierning. 33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.
34 Og tillige har han givet både ham og oholiab, ahisamaks søn, af Dans stamme gaver til at lære fra sig. 34 Oc hafver gifvit hannem i hans hierte / forstandighed til at lære andre / hannem oc Aholiab Ahisamachs Søn af Dans Slect. 34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
35 Han har fyldt dem med kunstsnilde til at udføre alskens udskæringsarbejde, kunstvævning, broget vævning af violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og byssus og almindelig vævning, så de kan udføre alt slags arbejde og udtænke kunstværker. 35 Hand hafver opfyldt dem med vjsdom i Hierte / til ad giøre allehonde Gierning (i Tømmerverck oc Konststyrcker/) oc sticke med blaat Silcke / oc med Skarlagen / med Purpur / oc med hvit Silcke / oc ad væfve / ad giøre allehonde Gierning / oc ad optæncke konsteligt Arbeyde. 35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel