Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 36

1931

1647

King James Version

1 Derfor skal Bezal'el og oholiab og alle andre kunstforstandige mænd, hvem Herren har givet kunstsnilde og kløgt, så de forstår sig på arbejdet, udføre alt arbejdet ved helligdommens opførelse i overensstemmelse med alt, hvad Herren har påbudt.1 XXXVI. Capitel. SAa giorde Bazaleel oc Aholiab / oc alle vjse Mænd / som HErren hafve gifvit Vjsdom oc Forstand til ad vjde / ad giøre allehonde Gierning til Helligdommens tieniste / efter alt det som HErren hafde befalit. 1 Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.
2 Derpå tilkaldte Moses Bezal'el og oholiab og alle de kunstforstandige mænd, hvem Herren havde givet kunstsnilde, alle dem, som i deres hjerte følte sig tilskyndet til at give sig i lag med udførelsen af arbejdet. 2 Oc Mose kaldede ad Bezaleel oc ad Aholiab / oc ad hver vjs Mand / som HErren hafde gifvit Vjsdom i sit Hierte / (som ver) hver den / som med en frj villie bød sig selv til ad komme fræm / til Gierningen / ad giøre den. 2 And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
3 Og de modtog af Moses hele den offerydelse, israeliterne var kommet med til arbejdet med helligdommens opførelse, for at det kunne blive udført. Men de blev ved at komme med frivillige gaver til ham, morgen efter morgen. 3 Oc de annammede til sig af Mose all den Opløftelse som Jsraels Børn fræmbaare til helligheds tienistis gierning ad giøre den / thi de baare endnu til hannem en villig Gafve hver morgen. 3 And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.
4 Da kom alle de kunstforstandige mænd, der udførte alt arbejdet ved helligdommen, hver fra den del af arbejdet, han var beskæftiget med, 4 Da komme alle de Vjse / som giorde alle helligdommens gierning / hver mand fra sin gierning / som de giorde : 4 And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;
5 og sagde til Moses: »Folket kommer med mere, end der kræves til udførelsen af det arbejde, Herren har påbudt!« 5 Oc sagde til Mose / sigendis / Folcket bør formeget fræm / meere end der giøris behof til Tienisten / til Gierningen / som HErren hafver befalit ad giøre. 5 And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.
6 da bød Moses, at følgende kundgørelse skulle udråbes i lejren: »Hverken mænd eller kvinder skal yde mere som offergave til helligdommen!« Så hørte folket op med at komme med gaver. 6 Saa befalede Mose / oc de lode udraabe i leyren / sigendis / ad hvercken mand eller Qvinde skulde bære meere fræm til Gierningen / til Helligdommens Løftning : Saa blev Folcket forbødet ad bære fræm. 6 And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.
7 Og det, der var ydet, var dem nok til at udføre hele arbejdet, ja mer end nok.7 Thi de hafde nock ad giøre med / til all Gierningen ad giøre den / oc end til ofverløbs. 7 For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.
8 Så lavede alle de kunstforstandige mænd blandt dem, der deltog i arbejdet, boligen, ti tæpper af tvundet byssus, violet og rødt purpurgarn og karmoisinrødt garn; han lavede dem med keruber på i kunstvævning, 8 Saa giorde alle de vjse Mænd som vare iblant Arbeyderne paa samme Gierning / Tabernaklet / tj Kortiner af hvit tvundet Silcke / oc blaat Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / Cherubim / mand giorde dem komstelige. 8 And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
9 hvert tæppe otte og tyve alen langt og fire alen bredt; alle tæpperne havde samme mål. 9 Een Kortine var otte oc tive Alne lang / oc fire alne bred var een Kortine / Alle Kortiner vare ved een maade. 9 The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.
10 Han syede tæpperne sammen, fem og fem. 10 Oc mand bant fem Kortiner tilsammen / den eene til den anden. Oc bant atter fem Kortiner tilsammen / den eene til den anden. 10 And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.
11 I kanten af det ene tæppe, det yderste i det ene sammensyede stykke, satte han løkker af violet purpurgarn, og ligeledes satte han løkker i kanten af det yderste tæppe i det andet sammensyede stykke; 11 oc giorde blaa Hancker i eggen paa den første kortine / 11 And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.
12 han satte halvtredsindstyve løkker på det ene tæppe og halvtredsindstyve løkker i kanten af det tilsvarende tæppe i det andet sammensyede stykke, løkke lige over for løkke. 12 Yderst som de skulde sammenbindes / saa giorde mand i eggen paa den sidste Kortine / der som de anden gang skulde bindes tilsamen. 12 Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.
13 Derpå lavede han halvtredsindstyve guldkroge til at forbinde tæpperne med hinanden, så at boligen udgjorde et hele.13 Ja halftredesinds tive marner giorde mand paa een Kortine / oc halftrediesinds tive marner giorde mand yderst paa Kortinen / som skulde sammenbindes med den anden / Marnene sadde den eene til den anden. Oc mand giorde halftrediesinds tive Hager af Guld / oc heftede Kortinene den eene til den anden med Hagerne / saa det blef en Tabernackel. 13 And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
14 Fremdeles lavede han tæpper af gedehår til et teltdække uden om boligen, og her lavede han elleve tæpper, 14 Oc mand giorde Kortiner af Geede haar / til Pauluunet ofver Tabernacklet / ellefve Kortiner giorde mand dem. 14 And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
15 hvert tæppe tredive alen langt og fire alen bredt; alle tæpperne havde samme mål. 15 Een Kortine var tredive Alne lang / oc een Kortine fire Alne bred / de ellefve Kortiner ved een maade. 15 The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.
16 De fem af tæpperne syede han sammen for sig og de seks for sig, 16 Oc de som Kortiner føyede mand tilsammen i sær / oc de sex Kortiner i sær. 16 And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.
17 og han satte halvtredsindstyve løkker i kanten af det yderste tæppe i det ene sammensyede stykke og halvtredsindstyve løkker i kanten af det tilsvarende tæppe i det andet sammensyede stykke. 17 oc giorde halftrediesinds tive Hancker i eggen paa den yderste Kortine / som de skulde sammenhengtis / oc mand giorde halftredisinds tive Hancker i eggen paa Kortinen / som den skulde heftis med den anden. 17 And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.
18 Og han lavede halvtredsindstyve kobberkroge til at sammenføjeteltdækket med, så det udgjorde et hele. 18 Oc giorde Halftrediesinds tive Kaaber hager / ad heyse Paulunet tilsammen ad vorde eet. 18 And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
19 fremdeles lavede han over teltdækket et dække af rødfarvede væderskind og derover endnu et dække af tahasjskind.19 Oc mand giorde et Tacke ofver Paulunet / af rødlyddede vædreskind / oc et Tæcke af Græfvinge skind der ofver. 19 And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
20 Derpå lavede han brædderne til boligen af akacietræ til at stå op, 20 Oc mand giorde Fiæle til Tabernacklet af Sithim træ / som stode. 20 And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
21 hvert bræt ti alen højt og halvanden alen bredt, 21 Hver Fiæl tj Alne lang / oc hver Fiæl half anden alne bred. 21 The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.
22 og på hvert bræt to indbyrdes forbundne tapper; således indrettede han det ved alle boligens brædder 22 Der vare to Tappe paa hver Fiæl udskaarne / den eene mod den anden / saa giorde mand paa alle Fiælene til Tabernackelet / 22 One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
23 af brædderne, som han lavede til boligen, var tyve til sydsiden, 23 Oc mand giorde Fiælene til tabernacklet / tive Fiæle mod det syndre Hiørne mod Synden. 23 And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
24 og til de tyve brædder lavede han fyrretyve fodstykker af sølv, to fodstykker til de to tapper på hvert bræt 24 Oc giorde fyrretive SølfFødder under de tive Fiæle / to Fødder under en Fiæl / for dens to tappe / oc to Fødder under en (anden) Fiæl for dets to tappe. 24 And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.
25 andre tyve brædder lavede han til boligens anden side, som vendte mod nord, 25 oc pa den anden side i tabernacklet / mod det Nørre hiørne / giorde mand tive Fiæle : 25 And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
26 med fyrretyve fodstykker af sølv, to fodstykker til hvert bræt. 26 Oc fyrretive Sølf Fødder der til / to Fødder under een (anden) Fiæl. 26 And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.
27 Og til bagsiden, som vendte mod vest, lavede han seks brædder. 27 Oc til siden paa Tabernacklet imod Vesten / giorde mand sex Fiæle: 27 And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
28 Til boligens baghjørner lavede han to brædder, 28 Oc giorde to Fiæle til tabernacklets Hiørner paa begge sider / 28 And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
29 der bestod af to stykker forneden og ligeledes af to stykker foroven, indtil den første ring; således indrettede han dem begge for at danne de to hjørner. 29 Saa vare de dobbelt neden til / ad de kunde i lige maade være dobbelt ofven til / til en Ring / saa giorde mand ved dem begge i begge Hiørner / 29 And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.
30 Altså blev der til bagsiden otte brædder med tilhørende seksten fodstykker af sølv, to til hvert bræt. 30 Oc de vare otte Fiæle / oc deres SølfFødder sexten Fødder / to Fødder / ja to Fødder under hver Fiæl. 30 And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.
31 Derpå lavede han tværstænger af akacietræ, fem til de brædder, der dannede boligens ene side, 31 Saa giorde mand Stænger af Sithim træ / fem til de Fiæle som stoode paa den eene side paa Tabernakelet: 31 And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
32 fem til de brædder, der dannede boligens anden side, og fem til de brædder, der dannede boligens bagside mod vest; 32 Oc fem Stænger til Fiæle paa den anden side paa Tabernaklet / oc fem Stænger paa Tabernakelets Fiæle / paa siderne imod Vester. 32 And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
33 den mellemste tværstang lavede han således, at den midt på brædderne nåede fra den ene ende af væggen til den anden. 33 Oc mand giorde den middelste Stang ad den kunde gaa midt igiennem paa Fiælene / fra den eene ende til den anden. 33 And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.
34 Brædderne overtrak han med guld, og deres ringe, som tværstængerne skulle stikkes i, lavede han af guld, og tværstængerne overtrak han med guld.34 Oc besloo Fiælene med Guld / men deres Ringe giorde mand af Guld / til ad stinge Stængerne udi / oc besloo Stængerne med Guld. 34 And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.
35 Derpå lavede han forhænget af violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og tvundet byssus, han lavede det i kunstvævning med keruber på, 35 Mand giorde oc et Forhæng af blaat Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / oc hvit tvindet Silcke / mand giorde det kostelig / (med) Cherubim (der paa/) 35 And he made a veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.
36 og han lavede dertil fire piller af akacietræ, som han overtrak med guld, og knagerne derpå lavede han af guld, og han støbte fire fodstykker af sølv til dem. 36 Oc mand giorde fire Støtter der til af Cithim træ / oc besloo dem med Guld / deres hager vare af Guld / oc mand støbte fire Fødder der til af Sølf. 36 And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.
37 Derpå lavede han et forhæng til teltets indgang af violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og tvundet byssus i broget vævning 37 Oc mand giorde et Forhæng for Paulunets Dør af blaat Silcke / oc sSkarlagen / oc purpur / oc hvit tvindet Silcke / besticket Arbeyd: 37 And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
38 Og dertil fem piller med knager, hvis hoveder og bånd han overtrak med guld, og fem fodstykker af kobber.38 Oc dens fem Støtter med deres hager / oc besloo deres Knappe oc deres rander med Guld / oc deres fem Fødder vare af Kaabber. 38 And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel