Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 39

1931

1647

King James Version

1 Af det violette og røde purpurgarn og det karmoisinrøde garn tilvirkede de pragtklæderne til tjenesten i helligdommen; og de tilvirkede Arons hellige klæder, således som Herren havde pålagt Moses.1 XXXIX. Capitel. MEn af det blaa Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / giorde de Tienistens Klæder til ad tiene i helligdommen med : Oc de giorde hellige Klæder / som (skulde være ) til Aaron / som HErren hafde befalit Mose. 1 And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
2 De tilvirkede efoden af guldtråd, violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og tvundet byssus, 2 Oc mand giorde Ljfkiortelen af Guld / blaat Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / oc hvit tvindet Silcke. 2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
3 idet de udhamrede guldet i plader og skar pladerne ud i tråde til at væve ind i det violette og røde purpurgarn, det karmoisinrøde garn og det tvundne byssus ved kunstvævning. 3 Oc de hamrede Guldet / oc udskaarne det til Traad / ad sætte iblant blaat Silcke / oc iblant Skarlagen / oc iblant Purpur / oc iblant hvit Silcke / med konstig Gierning: 3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
4 Derpå forsynede de den med skulderstykker til at hæfte på; den blev hæftet sammen ved begge hjørner. 4 De giorde Axler der paa / som kunde sammenføyes / det blef sammenheftit paa baade ender. 4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
5 Og dens bælte, som brugtes, når den skulle tages på, var i eet med den og af samme arbejde, af guldtråd, violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og tvundet byssus, således som Herren havde pålagt Moses. 5 Oc Ljfkiortelens Belte som var der paa / var af det samme / efter samme hans Gierning / af Guld / blaa Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / oc hvit tvindet silcke / som HErren hafde befalit Mose. 5 And the curious girdle of his ephod, that was upon it, was of the same, according to the work thereof; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen; as the LORD commanded Moses.
6 Derpå tilvirkede de sjohamstenene, indfattede i guldfletværk og graverede som signeter med Israels sønners navne; 6 Oc de satte to Onyx steene omkring med Guld / udgrafne af Signete-grafvere / med Jsraels Børns Nafn. 6 And they wrought onyx stones enclosed in ouches of gold, graven, as signets are graven, with the names of the children of Israel.
7 og de fæstede dem på efodens skulderstykker, for at stenene kunne bringe Israels børn i minde, således som Herren havde pålagt Moses.7 Oc mand sætte den paa Axlerne paa Ljfkiortelen / (ad) de Steene (/ skulde være) en Jhukommelse for jsraels Børn / som HErren hafde befalit Mose. 7 And he put them on the shoulders of the ephod, that they should be stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
8 Derpå tilvirkede de brystskjoldet i kunstvævning på samme måde som efoden, af guldtråd, violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og tvundet byssus; 8 Oc mand giorde Brystspannet konstelige / efter Ljfkiortelens Gierning / af Guld / blaa Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / oc hvit tvindet Silcke : 8 And he made the breastplate of cunning work, like the work of the ephod; of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
9 det var firkantet, og de lagde brystskjoldet dobbelt; det var et spand langt og et spand bredt, lagt dobbelt. 9 Det var firekant / oc de giorde Brystspannet dobbelt / en Spand langt / oc en Spand bredt / (Oc Spannet det var) dobbelt: 9 It was foursquare; they made the breastplate double: a span was the length thereof, and a span the breadth thereof, being doubled.
10 De udstyrede det med fire rækker sten: karneol, topas og smaragd i den første række, 10 Oc de fyldede sifre Rader Steene der i / hver rad (for sig:) En Sarder / en Topaser / oc en Smaragd / (var) en rad. 10 And they set in it four rows of stones: the first row was a sardius, a topaz, and a carbuncle: this was the first row.
11 rubin, safir og jaspis i den anden, 11 Oc den anden rad / en Carbunckel / En spahir / oc en Demant. 11 And the second row, an emerald, a sapphire, and a diamond.
12 hyacint, agat og ametyst i den tredje, 12 Oc den tredie rad / en Lyncurer / Achat / oc Amethist. 12 And the third row, a ligure, an agate, and an amethyst.
13 krysolit, sjoham og onyks i den fjerde, omgivne med guldfletværk i deres indfatninger. 13 Oc den fierde rad / en Turkous / en Onyx oc en Jaspis : De vare satte i huler af Guld / som de opfyldede. 13 And the fourth row, a beryl, an onyx, and a jasper: they were enclosed in ouches of gold in their enclosings.
14 Der var tolv sten, svarende til Israels sønners navne, en for hvert navn; det var graveret arbejde som signeter, således at hver sten bar navnet på en af de tolv stammer. 14 oc de Steene vare efter Jsraels Børns nafne / de vare tolf efter deres nafne / udgrafne af Signette-Grafvere / hver ved sit nafn / efter de tolf Slecter. 14 And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, like the engravings of a signet, every one with his name, according to the twelve tribes.
15 Til brystskjoldet lavede de snoede kæder af purt guld, snoet arbejde, som når man snor reb. 15 Oc de giorde paa Brystspannet Kæder ved enderne / som vare sammen vredne af puurt Guld: 15 And they made upon the breastplate chains at the ends, of wreathen work of pure gold.
16 Derpå lavede de to guldfletværker og to guldringe og satte disse to ringe på brystskjoldets øverste hjørner, 16 Oc de giorde to Guldstycker / ad sætte Steene ud / oc to Guldringe / oc fæste de to Tinge i de to egge paa Brystspannet. 16 And they made two ouches of gold, and two gold rings; and put the two rings in the two ends of the breastplate.
17 og de to guldsnore knyttede de i de to ringe på brystskjoldets hjørner; 17 Oc de satte de to Guldklæder i de to Ringe ved enderne paa Brystspannet. 17 And they put the two wreathen chains of gold in the two rings on the ends of the breastplate.
18 snorenes anden ende anbragte de i de to fletværker og fæstede dem på forsiden af efodens skulderstykker. 18 Men de to ender af samme Klæder / sætte de op til de to Stycker / ad sætte udi / oc fæste dem paa Skuldrene paa Ljfkiortelen / tvert ofver der paa. 18 And the two ends of the two wreathen chains they fastened in the two ouches, and put them on the shoulderpieces of the ephod, before it.
19 Og de lavede to andre guldringe og satte dem på brystskjoldets to andre hjørner på den indre rand, der vendte mod efoden. 19 Oc de giorde to (andre) Guldringe / oc fæste dem i de (andre) to ender paa Brystspannet / paa eggen der paa / som vr paa Sjden paa Ljfkiortelen / ind ad. 19 And they made two rings of gold, and put them on the two ends of the breastplate, upon the border of it, which was on the side of the ephod inward.
20 Og de lavede endnu to guldringe og fæstede dem på efodens to skulderstykker forneden på forsiden, hvor den var hæftet sammen med skulderstykkerne, oven over efodens bælte; 20 Oc de giorde to (andre) Guldringe / oc sætte dem paa de to egge paa Ljfkiortelen / næden op fra / tvert ofver der paa / der imod som den skulde sammenføyis / ofven for Ljfkiortelens Belte. 20 And they made two other golden rings, and put them on the two sides of the ephod underneath, toward the forepart of it, over against the other coupling thereof, above the curious girdle of the ephod.
21 og de bandt med ringene brystskjoldet fast til efodens ringe ved hjælp af en violet purpursnor, så at det kom til at sidde oven over efodens bælte og ikke kunne løsne sig fra efoden, som Herren havde pålagt Moses.21 Oc de opbandt Brystspannet emd sine Ringe / til de Ringe paa Ljfkiortelen / med en blaa Silcke snor / ad det sad tæt ofver Ljfkiortelens Belte / oc ad Brystspannet skulde icke tagis fra Ljfkiortelen / som HErren befalede Mose. 21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
22 Derpå tilvirkede de kåben, som hører til efoden, i vævet arbejde, helt og holdent af violet purpur. 22 Oc mand giorde en Kiorte til ljfkiortelen / vefved Arbeyd / gandske af blaat Silcke: 22 And he made the robe of the ephod of woven work, all of blue.
23 Midt på havde kåben en halsåbning ligesom halsåbningen på en panserskjorte, omgivet af en linning, for at den ikke skulle rives itu, 23 hullet paa Kiortelen var der midt paa / som et Panzer hull / med en Borde trint omkring hullet der paa / ad det skulde icke rifvis ud. 23 And there was an hole in the midst of the robe, as the hole of an habergeon, with a band round about the hole, that it should not rend.
24 og langs kåbens nederste kant syede de granatæbler af violet og rødt purpurgarn, karmoisinrødt garn og tvundet byssus, 24 oc de giorde Granatæble paa Kiortelens Sømme / af blaat Silcke / oc Sklarlagen / oc purpur / (hvit) tvindet (Silcke.) 24 And they made upon the hems of the robe pomegranates of blue, and purple, and scarlet, and twined linen.
25 og de lavede bjælder af purt guld, som de anbragte mellem granatæblerne langs kåbens nederste kant hele vejen rundt, mellem granatæblerne, 25 Oc de giorde Bielder af puurt Guld / oc sætte Bielderne iblant Granat æblerne paa Kiortelen Sømme trint omkring imedlem Granat æble: 25 And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates upon the hem of the robe, round about between the pomegranates;
26 så at bjælder og granatæbler skiftede hele vejen rundt langs kåbens nederste kant, til at bære ved tjenesten, som Herren havde pålagt Moses.26 (Saa ad der var) en Bielde oc et Granat æble / en Bielde oc et Granatæble paa Kiortelens Sømme tring omkring / ad tiene (der udi/) som HErren hafde befalit Mose. 26 A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
27 Derpå tilvirkede de kjortlerne til Aron og hans sønner af byssus i vævet arbejde, 27 Oc de giorde de snefre Kiortle / af hvit Silcke / vefvede / til Aaron oc hans Sønner: 27 And they made coats of fine linen of woven work for Aaron, and for his sons,
28 hovedklædet af byssus, embedshuerne af byssus, linnedbenklæderne af tvundet byssus, 28 Oc en stoor præstehue af hvit Silcke / oc Smycke til de smaa Huer af hvit Silcke / oc de nædre Linnetklæder af hvit tvindet Silcke: 28 And a mitre of fine linen, and goodly bonnets of fine linen, and linen breeches of fine twined linen,
29 og bæltet af tvundet byssus, violet og rødt purpurgarn og karmoisinrødt garn i broget vævning, som Herren havde pålagt Moses. 29 Oc Beltet af hvit tvindet silcke / oc blaat Silcke / oc Skarlagen / oc Purpur / besticked Verck / som HErren hafde befalit Mose. 29 And a girdle of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet, of needlework; as the LORD commanded Moses.
30 Derpå lavede de pandepladen, det hellige diadem, af purt guld og forsynede den med en indskrift i graveret arbejde som ved signeter: »helliget Herren.« 30 Oc de giorde en Plade paa den hellige Krone af puurt Guld / oc grofve Skrift der i / efter som Jndsegle grafves / HERRENS HELLIGDOM. 30 And they made the plate of the holy crown of pure gold, and wrote upon it a writing, like to the engravings of a signet, HOLINESS TO THE LORD.
31 Og de fæstede en violet purpursnor på den til at binde den fast med oven på hovedklædet, som Herren havde pålagt Moses.31 Oc bunde en blaa Silcke snor der ved / ad fæste det opaa den stoore præsteHue for ofver / som HErren hafde befalit Mose. 31 And they tied unto it a lace of blue, to fasten it on high upon the mitre; as the LORD commanded Moses.
32 Således fuldførtes alt arbejdet ved åbenbaringsteltets bolig; og israeliterne gjorde ganske som Herren havde pålagt Moses; således gjorde de.32 Oc mand fuldkommede alle Tabernakelens Forsamlings Pauluuns Gierning : oc Jsraels Børn giorde det / ja efter alt det / som HErren hafde befalit Mose / saa giorde de. 32 Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
33 Derpå bragte de boligen til Moses, teltdækket med alt dets tilbehør, knagerne, brædderne, tværstængerne, pillerne og fodstykkerne, 33 Oc de bare tabernakelen til Mose / Paulunet / oc alt det som der hørde til Hager der til / Fiæle der til / stænger der til / oc Støtter der til / oc Fødder der til. 33 And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
34 dækket af rødfarvede væderskind og dækket af tahasjskind, det indre forhæng, 34 Oc Tæcket af rødlydde Vædre skin / oc Tæcket af Græfvingeskind / od Forhægget . 34 And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of the covering,
35 vidnesbyrdets ark med bærestængerne, sonedækket, 35 Vidnesbyrdens Arck med sine Stænger / oc naadestoolen. 35 The ark of the testimony, and the staves thereof, and the mercy seat,
36 bordet med alt dets tilbehør, skuebrødene, 36 Bordet / alt Redskab der til / oc Skuebrødet. 36 The table, and all the vessels thereof, and the showbread,
37 lysestagen af purt guld med lamperne, der skulle sættes på den, og alt dens tilbehør, olien til lysestagen, 37 Den reene Liusestage / dens Lamper / ja de tilberidde Lamper / oc alt det som der hørde til / oc Olien til Liusning. 37 The pure candlestick, with the lamps thereof, even with the lamps to be set in order, and all the vessels thereof, and the oil for light,
38 guldalteret, salveolien, den vellugtende røgelse, forhænget til teltets indgang, 38 Oc Guld-Alteret / oc Salve Olie / oc kostelige Røgelse / oc Forhænget til Dørren for Paulunet. 38 And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door,
39 kobberalteret med kobbergitteret, bærestængerne og alt dets tilbehør, vandkummen og fodstykket, 39 Kaabber Alteret / oc den Kaabber Ryst som er der til / dens Stænger / oc all dens Tilhøring / Løvekarret oc dens Food. 39 The brazen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
40 omhængene til forgården, pillerne og fodstykkerne, forhænget til forgårdens indgang, rebene og teltpælene, alt tilbehør til tjenesten i åbenbaringsteltets bolig, 40 Omhængene til Forgaarden / dens Støtter oc dens Fødder / oc Forhænget for Porten til Forgaarden dens Snorer oc dens Søm / oc alt det som hærde til tabernakelens Tieniste til Forsamlingens Pauluun. 40 The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
41 pragtklæderne til tjenesten i helligdommen, de hellige klæder til præsten Aron og hans sønners klæder til præstetjenesten. 41 Embez Klæder / til at tiene i Helligdommen : Aarons Præstis hellige Klæder / oc hans Sønners Klæder ad giøre Præste Embedet (udi.) 41 The cloths of service to do service in the holy place, and the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to minister in the priest's office.
42 Nøjagtigt som Herren havde pålagt Moses, udførte israeliterne hele arbejdet. 42 Efter alt det som HErren hafde befalit Mose / saa giorde Jsraels Børn all Gierningen. 42 According to all that the LORD commanded Moses, so the children of Israel made all the work.
43 Da så Moses hele arbejdet efter, og se, de havde udført det, som Herren havde sagt; således havde de utdført det. Og Moses velsignede dem.43 Oc Mose besaa all gierningen / oc see / de hafde giort det / efter som HErren hafde befalit / saa hafde de giort / oc Moses velsignede dem. 43 And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel