Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 40

1931

1647

King James Version

1 Og Herren talede til Moses og sagde: 1 XL. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 På den første dag i den første måned skal du rejse åbenbaringsteltets bolig. 2 Paa den første Maaneds Dag / paa den første Dag i Maaneden / skalt du opreise tabernackelen / som er Forsamlings pauluun. 2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
3 Sæt så vidnesbyrdets ark derind og hæng forhænget op for arken. 3 Oc du skalt sætte der Vidnisbyrdens Arck oc henge Forhænget for Arcken. 3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the veil.
4 Og du skal bringe bordet ind og ordne, hvad dertil hører, og bringe lysestagen ind og sætte lamperne på. 4 Du skalt oc bære Bordet ind / oc berede det skickeligen / oc du skalt sætte Liusestagen ind / oc optende lamperne paa den. 4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
5 Stil guldalteret til røgelsen op foran vidnesbyrdets ark og hæng forhænget op foran boligens indgang. 5 Oc dus kalt sætte det gyldne Altere til ad røge paa for Vidnisbyrdens Arck / oc henge Forhænget for Tabernackelens Dør. 5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
6 Stil brændofferalteret op foran indgangen til åbenbaringsteltets bolig 6 oc du skalt sætte Brændofferets Altere for Tabernackelens Dør i Forsamlnigens Pauluun. 6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
7 Og stil vandkummen op mellem åbenbaringsteltet og alteret og hæld vand deri. 7 Oc du skalt sætte Løvekarret imedlem Forsamlingens pauluun oc Alteret / oc du skalt lade Vand der i. 7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
8 Rejs forgården rundt om og hæng forhænget op foran forgårdens indgang. 8 Oc du skalt sætte Forgaarden der trint omkring / oc henge Forhænget for Porten paa Forgaarden. 8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
9 Tag salveolien og salv boligen og alle ting de1i, og du skal hellige den med alt dens tilbehør, så den bliver hellig. 9 Oc du skalt tage Salve Olien / oc salve Tabernackelen / oc salve tabernackelen / oc alt det som der er udi / oc vje den oc alt det som der hør til / ad det blifver helligt. 9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
10 Du skal salve brændofferalteret og alt dets tilbehør og hellige alteret, så det bliver højhelligt. 10 Oc du skalt salve Brændofferets Altere med alt sit Reskab / oc vje Alteret / ad Alteret blifver det Allerhelligste. 10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
11 Og du skal salve vandkummen og fodstykket og hellige den. 11 Du skalt oc salve Løvekarret oc dets Fod der til / oc vje det. 11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
12 Lad så Aron og hans sønner træde hen til åbenbaringsteltets indgang, tvæt dem med vand 12 Oc du skalt lede Aaron oc hans Sønner fræm til Forsamlingens Pauluuns Dør / oc toe dem emd vand. 12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
13 Og ifør Aron de hellige klæder. Salv og hellig ham til at gøre præstetjeneste for mig. 13 Oc du skalt iføre Aaron de hellige Kæder / oc salve hannem oc vje hennem / ad hand blifver min Præst. 13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
14 Lad så hans sønner træde frem, ifør dem kjortler 14 Du skalt oc lede hans Sønner fræm / oc føre dem i de snefre Kiortle: 14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
15 Og salv dem, som du salver deres fader, til at gøre præstetjeneste for mig. Således skal det ske, for at et evigt præstedømme kan blive dem til del fra slægt til slægt i kraft af denne salvning, som du foretager på dem.15 Oc salve dem / lige som du salvede deres Fader / ad de skulle være mine Præste : Oc det skal skee / ad deres Salvelse skal blifve dem til et ævigt Præstedømme hos deres Efterkommere. 15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
16 Og Moses gjorde ganske som Herren havde pålagt ham; således gjorde han. 16 Oc Mose giorde det efter alt det som HErren hafde befalit hannem / saa giorde han. 16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
17 på den første dag i den første måned i det andet år blev boligen rejst. 17 Oc det skeede i den første Maaned i det andet Aar i den første dag i Maaneden / blef tabernakelen opreist. 17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
18 Moses rejste boligen, idet han anbragte fodstykkerne, rejste brædderne, stak tværstængerne ind, rejste pillerne, 18 oc Mose lod opreise tabernackelen / oc sætte Fødderne der til / oc lod sætte Fiæle der til / oc sætte Stænger der til / oc opreiste Støtter der til. 18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
19 spændte teltdækket ud over boligen og lagde teltdækkets dække ovenover, som Herren havde pålagt Moses. 19 Oc hand udbridde paulunet ofver Tabernackelen / oc lagde Paulunets Tæcke der ofven paa / som HErren hafde befalit Mose. 19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
20 Derpå tog han vidnesbyrdet og lagde det i arken, stak bærestængerne i arken og lagde sonedækket oven på den; 20 Saa tog hand Vidnisbyrdet / oc lade det i Arcken / oc sætte Stængerne i Arcken / oc sætte Naadestolen paa Arcken ofven paa. 20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
21 så bragte han arken ind i boligen og hængte det indre forhæng op og tilhyllede således vidnesbyrdets ark, som Herren havde pålagt Moses. 21 Oc baar Arcken ind i Tabernackelen /oc hengde Forhænget oc giorde Skiul for Vidnisbyrdets Arck / som HErren hafde befalit Mose. 21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
22 Derpå opstillede han bordet i åbenbaringsteltet ved boligens nordre væg uden for forhænget, 22 Saa sætte hand Bordet i Forsamlngens Puluun ved tabernackelens side mod Norden / uden for Forhænget. 22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the veil.
23 og han lagde brødene i række derpå for Herrens åsyn, som Herren havde pålagt Moses. 23 Oc beridde Brød der paa Skickeligen for HErren / som HErren hafde befalit Mose. 23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
24 Derpå satte han lysestagen ind i åbenbaringsteltet lige over for bordet, ved boligens søndre væg;24 Saa sætte hans Liusestagen i Forsamlingens Pauluun / Tvert ofver fra Bordet / ved siden i Tabernackelen mod Synden: 24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
25 og han satte lamperne derpå for Herrens åsyn, som Herren havde pålagt Moses. 25 oc hand optende lamperne for HErren / som HErren hafde befalit Mose. 25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
26 Derpå stillede han guldalteret op i åbenbaringsteltet foran forhænget,26 Hand sætte oc GuldAlteret i Forsamlingens Pauluun for Forhænget: 26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the veil:
27 og han tændte vellugtende røgelse derpå, som Herren havde pålagt Moses. 27 Oc giorde velluctendis Røg der paa / som HErren hafde befalit mose. 27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
28 Derpå hængte han forhænget op for boligens indgang.28 Oc hand hengde Forhænget for Tabernacklens Dør. 28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
29 Brændofferalteret opstillede han foran indgangen til åbenbaringsteltets bolig og ofrede brændofferet og afgrødeofferet derpå, som Herren havde pålagt Moses. 29 Men Brændofferets Altere sætte hand for Forsamlngens pauluuns Tabernackels Dør / oc ofrede der paa Brændoffer oc Madoffer / som HErren hafde befalit Mose. 29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
30 Derpå opstillede han vandkummen mellem åbenbaringsteltet og alteret og hældte vand deri til tvætning. 30 Oc hand sætte Løvekarret imedlem Forsamlingens Pauluun oc Alteret / oc gaf Vand der i / ad too af. 30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
31 Og Moses og Aron og hans sønner tvættede deres hænder ogfødder deri; 31 Ad Mose / oc Aaron / oc hans Sønner / skulde der af toe deres Hænder oc deres Fødder: 31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
32 når de gik ind i åbenbaringsteltet og trådte hen til alteret. tvættede de sig, som Herren havde pålagt Moses. 32 ja naar de gaae ind til Forsamlnigens Pauluun / oc naar de komme nær til Alteret / skulle de toe sig / som HErren hafde befalit Mose. 32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
33 Så rejste han forgården rundt om boligen og alteret og hængte forhænget op for forgårdens indgang. Hermed var Moses færdig med arbejdet.33 Saa reiste hand Forgaarden op / omkring tabernackelen oc Alteret / oc hengde Forhænget i Forgaardens Port / oc Mose fuldkommede Gierningen. 33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
34 Da dækkede skyen åbenbaringsteltet, og Herrens herlighed fyldte boligen; 34 Da skiulte en Sky Forsamlingens Pauluun / oc HErrens herlighed opfyldte tabernackelen. 34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
35 og Moses kunne ikke gå ind i åbenbaringsteltet, fordi skyen havde lagt sig derover, og Herrens herlighed fyldte boligen.35 Oc Mose kunde icke gaa ind i Forsamlingens Pauluun / thi Skyen blef der ofver / oc HErrens herlighed opfyldte Tabernackelen. 35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
36 Men under hele deres vandring brød israeliterne op, når skyen løftede sig fra boligen;36 Oc naar Skyen foor op fra tabernackelen / da reyste jsraels Børn / saa tjt som de reyste. 36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
37 og når skyen ikke løftede sig. brød de ikke op, men ventede, til den atter løftede sig. 37 Men naar Skyen foor icke op / da reyste de icke / indtil den Dag den foor op. 37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
38 Thi Herrens sky lå over boligen om dagen, og om natten lyste ild i skyen for alle israeliternes øjne under hele deres vandring.38 Thi herrens Sky (Skulde være) ofver tabernackelen om Dagen / Oc Jld skulde være der i om Natten for alt jsraels Huusis Øyen / saa længe som de reyste. Ende paa Mose anden Bog Den tredie Mose Bog / kaldet Liviticus. 38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel