Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Mosebog 7

1931

1647

King James Version

1 Da sagde Herren til Moses: »Se, jeg gør dig til Gud for Farao, men din broder Aron skal være din profet. 1 VII. Capitel. OC HErren sagde til Mose : See / Jeg hafver sæt dig til en Gud for Pharao / oc Aaron din Broder skal være din Prophete. 1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet.
2 Du skal sige til ham alt, hvad jeg pålægger dig, men din broder Aron skal sige det til Farao, for at han skal lade israeliterne rejse ud af sit land. 2 Du skalt tale alt det jeg befaler dig : Men Aaron din Broder skal tale til Pharao / ad hand lader Jsraels Børn af sit Land. 2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land.
3 Men jeg vil forhærde Faraos hjerte og derefter gøre mange tegn og undere i Ægypten. 3 Men jeg vil forhærde Pharais hierte / oc jeg vil mangfoldig giøre mine Tegn oc mine underlige gierninger i Ægypti Land. 3 And I will harden Pharaoh's heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt.
4 Farao skal ikke høre på eder, men jeg vil lægge min hånd på Ægypten og føre mine hærskarer, mit folk israeliterne, ud af Ægypten med vældige straffedomme; 4 Oc Pharao skal icke høre eder / oc jeg vil vise min Haand i Ægypten / oc udføre mine Hær / mit Folck / Jsraels Børn / af Ægypti Land / ved store Straf. 4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, and my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments.
5 og når jeg udrækker min hånd mod Ægypten og fører israeliterne ud derfra, skal ægypterne kende, at jeg er Herren.« 5 Oc Ægypten skulle faae ad vide / ad jeg er HErren / naar jeg udstrecker min haand ofver Ægypten / oc fører Jsraels Børn ud fra dem. 5 And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them.
6 Da gjorde Moses og Aron, som Herren pålagde dem. 6 Oc Mose oc Aaron giorde som HErren hafde befalit dem / saa giorde de. 6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they.
7 Moses var firsindstyve og Aron tre og firsindstyve år gammel, da de talte til Farao.7 Oc Mose var firesindstive Aar gammel / oc Aaron tre oc firesindstive Aar gammel / der de talede til Pharao. 7 And Moses was fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh.
8 Og Herren talede til Moses og Aron og sagde: 8 Oc HErren sagde til Mose oc til Aaron / sigendis : 8 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
9 »Når Farao kræver et under af eder, sig så til Aron: Tag din stav og kast den ned foran Farao, så skal den blive til en slange!« 9 Naar Pharao siger til eder / sigendis / giører eder en underlig Gierning / da skalt du sige til Aaron / Tag din Kiep oc kast for Pharao / cen skal blifve til en Slange. 9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Show a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
10 Da gik Moses og Aron til Farao og gjorde, som Herren bød; og da Aron kastede sin stav foran Farao og hans tjenere, blev den til en slange. 10 Da komme Mose oc Aaron til Pharao / oc giorde saa som HErren hafde befalit. Oc Aaron kaste sin Kiep for Pharao / oc for hans Tienere / oc den blef til en Slange. 10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
11 Men Farao lod som modtræk vismændene og besværgerne kalde, og de, Ægyptens koglere, gjorde også det samme ved hjælp af deres hemmelige kunster; 11 Da kaldede ocsaa Pharao ad de Vjse oc Koglere / oc de giorde end selv / de Ægyptiske Troldkarle (siger jeg) lige saa med deres besværelse. 11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments.
12 de kastede hver sin stav, og stavene blev til slanger, men Arons stav opslugte deres stave. 12 Oc de kaste hver sin Kiep / oc de blefve Slanger : Men Aarons Kiep opslog deres Kieppe. 12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
13 Men Faraos hjerte blev forhærdet, og han hørte ikke på dem, således som Herren havde sagt.13 Oc Pharais hierte forhærdede sig / ad hand hørde dem icke som HErren hafde sagt. 13 And he hardened Pharaoh's heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said.
14 Herren sagde nu til Moses: »Faraos hjerte er forstokket, han vægrer sig ved at lade folket rejse. 14 Oc HErren sagde til Mose / Pharais hierte er hart / hand necter ad lade Folcket fare. 14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh's heart is hardened, he refuseth to let the people go.
15 Gå derfor i morgen tidlig til Farao, når han begiver sig ned til vandet, og træd frem for ham ved Nilens bred og tag staven, der forvandledes til en slange, i hånden 15 Gack til Pharao aarle : See / hand gaar til Vandet : Saa træd fræm mod hannem hos bredden af Floden / oc tag den Kiep i den haand / som var omvend til en Slange : 15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
16 Og sig til ham: Herren, hebræernes Gud, sendte mig til dig med det bud: Lad mit folk rejse, at det kan dyrke mig i ørkenen! Men hidtil har du ikke adlydt. 16 Oc sjg til hannem / HErren / de Ebræers Gud / hafver sendt mig til dig / oc sagt / Lad mit Folck fare / ad de kunde tiene mig i Ørcken : De see / du vilde icke høre hjd indtil. 16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear.
17 Så siger Herren: Deraf skal du kende, at jeg er Herren: se, jeg slår vandet i Nilen med staven, som jeg holder i min hånd, og det skal forvandles til blod, 17 Saa siger HErren / der paa skalt du mercke ad jeg er HErren: See / jeg slaar med Kieppen / jeg hafver i min haand / paa Vandet som er i Floden / oc det skal omvendis til blod. 17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
18 fiskene i Nilen skal dø, og Nilen skal stinke, og ægypterne skal væmmes ved at drikke vand fra Nilen.« 18 Oc Fiskene som ere i Floden / skulel døe / oc Floden skal lucte ilde / ad Ægypterne skulle vemmes ved ad dricke Vand af Floden. 18 And the fish that is in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall loathe to drink of the water of the river.
19 Og Herren sagde til Moses: »Sig til Aron: tag din stav og ræk din hånd ud over ægypternes vande, deres floder, kanaler, damme og alle vandsamlinger, så skal vandet blive til blod, og der skal være blod i hele Ægypten, både i trækar og stenkar.« 19 Oc HErren sagde til Mose / Sjg til Aaron / Tag din Kiep / oc reck din haand ud ofver Vandet i Ægypten / ofvr deres Floder ofver deres Strømme / oc ofver deres Søer / oc ofver alle deres Vands forsamling / oc de skulle vorde Blod . Oc der skal være Blod i alt Ægypti Land / baade i Træ oc i Steen (Kar.) 19 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
20 Og Moses og Aron gjorde, som Herren bød; Moses løftede staven og slog vandet i Nilen for øjnene af Farao og hans tjenere, og alt vandet i Nilen forvandledes til blod; 20 Oc Mose oc Aaron giorde saa som HErren hafde befalit : Oc hand løfte Kieppen op / oc sloo paa Vandet som var i Floden / for Phhrais Øyne / oc for hans Tieneres Øyne / oc alt Vandet som var i Floden / omvendis til blod. 20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
21 fiskene i Nilen døde, og Nilen stank, så ægypterne ikke kunne drikke vand fra Nilen, og der var blod i hele Ægypten. 21 Oc Fiskene som vare i Floden / døde / oc Floden luctede ild e/ ad Ægypterne kunde icke dricke Vandet af Floden : Oc der blef Blod i alt Ægypti Land. 21 And the fish that was in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt.
22 Men de ægyptiske koglere gjorde det samme ved hjælp af deres hemmelige kunster, og Faraos hjerte blev forhærdet, så han ikke hørte på dem, således som Herren havde sagt. 22 Oc de Ægyptiske Troldkarle giord elige saa med deres besværelser : Oc Pharais hierte forhærdede sig / ad hand hørde dem icke / som HErren hafde sagt. 22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh's heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said.
23 Da vendte Farao sig bort og gik hjem, og heller ikke dette lagde han sig på sinde. 23 Oc Pharao vend esig oc kom til sit Huus / oc lagde end det icke paa sit hierte. 23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
24 Men alle ægypterne gravede i omegnen af Nilen efter drikkevand, thi de kunne ikke drikke nilvandet. 24 Men alle Ægypterne grofve omkring Floden efter Vand / ad dricke : Thi de kunde icke dricke af Vandet i Floden. 24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river.
25 Og således gik der syv dage, efter at Herren havde slået Nilen.25 Oc det varede i siu Dage / efter HErren hafde slagit Floden. 25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel