Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Peters brev 1

1948

1647

King James Version

1 Simeon Peter, Jesu Kristi tjener og apostel, sender hilsen til dem, der ved vor Guds og frelsers Jesu Kristi retfærdighed har fået den samme dyrebare tro som vi. 1 Den anden S.Petri almindelig Epistel. I.Capitel. SImeon Petrus / JEsu Christi Tienere oc Apostel / Til dem / som hafve faaet lige dyrebar Tro med os / i vor Guds oc vor HErris JEsu Christi Trois retfærdighed / 1 Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:
2 Nåde og fred blive eder stadig rigere til del, idet I lærer Gud og vor Herre Jesus at kende. 2 Naade oc Fred vorde eder mangfoldig / i Guds oc JEsu vor HErris bekiendelse. 2 Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,
3 Alt, hvad der tjener til liv og gudsfrygt, har hans guddommelige magt skænket os gennem kundskab om ham, som kaldte os ved sin herlighed og guddomskraft, 3 Eftresom hans guddommelige Kraft i alle de Ting som høre til Ljfvet oc Gudfryctighed / er os gifven / formedelst hans Kundskab / som os kaldede / ved Herlighed oc Dyd / 3 According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:
4 og derved har han også skænket os sine dyrebare og største forjættelser, for at I ved dem skal undfly fordærvelsen i verden, som skyldes det onde begær, og få del i guddommelig natur. 4 Formedelst hvilcke de største oc dyrebare Forjættelser ere os gifne / Ad I ved dem blifve deelactige i den Guddommelige natuur / dersom I flye den Forkrænckelighed / som er i Verden / udi begierlighed. 4 Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.
5 Sæt netop derfor al iver ind på i jeres tro at vise dyd, i dyden indsigt, 5 Oc i det I legge all fljd paa det samme / da bevjser Dydelighed i eders Tro / oc i Dydelighed Forstand / 5 And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;
6 i indsigten afholdenhed, i afholdenheden udholdenhed, i udholdenheden gudsfrygt, 6 Mern i Forstand Maadelighed / men i Maadelighed Taalmodighed / men i Taalmodighed Gudfryctighed / 6 And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;
7 i gudsfrygten broderkærlighed og i broderkærligheden kærlighed til alle. 7 Men i Gudfryctighed / broderlig Kierlighed. 7 And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.
8 Thi når dette findes hos jer og stadig tager til, så tillader det jer ikke at være uvirksomme eller ufrugtbare i erkendelsen af vor Herre Jesus Kristus. 8 Thi naaar disse Ting ere hoos eder / oc ere ofvreflødige / da lade de eder icke blifve lade eller ufructbare / til vor HErris JEsu Christi Kundskab. 8 For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 Og den, der mangler dette, er i sin kortsynethed blind og har glemt, at han er blevet renset fra sine tidligere synder. 9 Men hvo som icke hafver disse ting / hand er blind / oc seer icke langt / som forglemmer sine gamle Synders reenselse. 9 But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.
10 Derfor, brødre, skal I så meget mere stræbe efter at gøre jeres kaldelse og udvælgelse urokkelig; thi når I gør det, vil I aldrig snuble; 10 Derfor / Brødre / giører dis meere fljd / ad stadfæste eders Kald oc udvællelse. Thi ad giøre I dette / da skulle I icke snuble / 10 Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
11 for så skal der i rigt mål gives jer adgang til vor Herres og frelsers Jesu Kristi evige rige. 11 Thi eder skal saa rjgeligen gifves / den Indgang til vor HErris oc Frelseris JEsu Christi ævige Rige. 11 For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 Derfor vil jeg altid minde jer om dette, skønt I allerede kender det og er grundfæstede i den sandhed, som er kommet til jer. 12 Derfor vil jeg icke forsømme ad minde eder altjd disse ting / alligevel ad I vide sligt / oc ere styrckede i den nærværendis Sandhed. 12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
13 Og jeg holder det for ret at vække jer ved mine påmindelser, så længe jeg er her i mit legemes telt, 13 Men jeg acter det ræt (ad være/) ad opvæcker os paa minde eder / saa længe som jeg er i dette Pauluun / 13 Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
14 fordi jeg ved, at mit telt snart skal lægges bort, som vor Herre Jesus Kristus jo har givet mig til kende. 14 jeg som veed / ad mig Pauluuns afleggelse er snart forhaanden / lige som oc vor HErre JEsus Christus hafvr aabenbarit mig. 14 Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath showed me.
15 Jeg vil også bestræbe mig for, at I til enhver tid efter min bortgang skal kunne drage jer dette til minde. 15 Vil end oc altjd giøre min fljd / ad I skulle komme dette ihu / efter min Afgang. 15 Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.
16 Thi da vi kundgjorde jer vor Herres Jesu Kristi kraft og hans komme, var det ikke kløgtigt opdigtede fabler, vi fulgte, men vi havde selv været øjenvidner til hans guddomsherlighed. 16 Thi vi icke / som vi hafde efterfuldt klogeligen sammensætte fable / kundgiorde eder vor HErris JEsu Kraft oc tilkommelse. Men som hafve self været de der saae hans store Herlighed / 16 For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.
17 Thi han fik ære og herlighed af Gud Fader, da denne røst lød til ham fra den majestætiske herlighed: »Denne er min Søn, den elskede; i ham har jeg velbehag. 17 Thi hand fick Hæder oc Ære af Gud Fader m i det saadan en røst skeede til hannem af den ypperlig Herlighed / Denne er min Søn den elskelige / i hvilcken jeg hafver god behagelighed. 17 For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
18 Denne røst hørte vi lyde fra Himmelen, da vi var med ham på det hellige bjerg. 18 Oc vi hørde denne Røst / som kom af Himmelen / der vi vare med hannem paa det hellige Bierg. 18 And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.
19 Og nu står det profetiske ord så meget fastere for os; det gør I vel i at agte på som på et lys, der skinner på et mørkt sted, indtil dagen gryr og morgenstjernen oprinder i jeres hjerter. 19 Oc vi hafve et saare fast prophetiske Ord / (Oc) I giøre vel / ad I gifve act der paa / ligesom paa et Lius / ders kinner ien mørck sted / indtil Dagen opskinner / oc Morgenstiernen oprinder i eders Hierter. 19 We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:
20 Og dette skal I først og fremmest vide, at ingen profeti i skriften lader sig tyde egenmægtigt. 20 Saa i Vjde det først / ad ingen Prophetid i Skriften kan dragis til egen udleggelse. 20 Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.
21 Thi aldrig er nogen profeti fremgået af et menneskes vilje, men drevne af Helligånden udtalte mennesker, hvad de fik fra Gud.21 thi der er icke nogen sinde en Prophetie kommen fræm af Menniskelig villie / Men de hellige Guds mennisker / som blefve drefne af den Hellig-Aand / talede. 21 For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel