Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Peters brev 3

1948

1647

King James Version

1 Dette er nu, I elskede! det andet brev, jeg skriver til jer; og i dem begge søger jeg ved min påmindelse at vække jeres rene sind, 1 III.Capitel. DEnne anden Epistel / skrifver jeg nu til eder / I elskelige / i hvilcke jeg opvæcker oc paaminder eders reene Sind / 1 This second epistle, beloved, I now write unto you; in both which I stir up your pure minds by way of remembrance:
2 så I mindes de ord, som er forudsagt af de hellige profeter, såvel som det bud, der af jeres apostle er givet jer fra Herren og frelseren. 2 Ad I skulle tæncke paa de ord / som eder ere tilforn sagde af de hellige Propheter / oc paa vort Bud / vi som ere vor HErris oc Frelseris Apostle. 2 That ye may be mindful of the words which were spoken before by the holy prophets, and of the commandment of us the apostles of the Lord and Saviour:
3 Og først og fremmest skal I vide dette, at i de sidste dage skal der lyde spot fra spottere, der lever efter deres egne lyster 3 Videndes det først / Ad der skulle komme i disse sidste Dage / Bespottere / som vandre efter deres egne begæringer. 3 Knowing this first, that there shall come in the last days scoffers, walking after their own lusts,
4 og siger: »Hvad bliver det til med hans komme, som var forjættet? Fra den dag, vore fædre sov hen, er alt jo blevet ved at være, som det var fra skabelsens begyndelse.« 4 Oc sige / Hvor er hans Tilkommelsis Forjættelse? Thi fra den Dag Fædrene ere hensofvede / da blifve alle ting ligeeens / fra Skabelsens begyndelse. 4 And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation.
5 De, der påstår det, er jo blinde for, at der fra ældgammel tid var himle til og en jord, som var fremstået af vand og gennem vand ved Guds ord, 5 Thi de ville icke vjde det / ad himlene vare i fordum tjd / oc Jorden stadig / af Vand oc udi Vand / formedelst Guds Ord / 5 For this they willingly are ignorant of, that by the word of God the heavens were of old, and the earth standing out of the water and in the water:
6 hvorved også den daværende verden blev oversvømmet af vand og gik til grunde. 6 hvorfor Verden / som da var / blef drucknet oc fordærfvet i Vand. 6 Whereby the world that then was, being overflowed with water, perished:
7 Og de nuværende himle og jorden er gemt ved det samme ord og forbeholdt ilden på den dag, da de ugudelige mennesker skal dømmes og fortabes. 7 Men Himlene oc Jorden som nu ere / ved det samme / de ere bevarende som et Liggendefæ / som bevaris til Ilden / paa Dommens oc de ugudelige Menniskers Fordærfvelsis Dag. 7 But the heavens and the earth, which are now, by the same word are kept in store, reserved unto fire against the day of judgment and perdition of ungodly men.
8 Men dette ene må I ikke glemme, I elskede, at en dag er for Herren som tusinde år, og tusinde år som en dag. 8 Men dette eene skulle I vide / I Elskelige / Ad een Dag er for HErren som tusind Aar / oc tusind Aar som een Dag. 8 But, beloved, be not ignorant of this one thing, that one day is with the Lord as a thousand years, and a thousand years as one day.
9 Herren nøler ikke med at opfylde forjættelsen (sådan som nogle anser det for nølen), men han har langmodighed med jer, da han ikke vil, at nogen skal fortabes, men at alle skal nå til omvendelse. 9 HErren forhaler icke Forjættelsen / som nogle acte det for en forhaling / Men hand hafver Tolmodighed med os / i det hand vil icke / ad nogen skal fortabis / men alle skulle begifve sig til omvendelse. 9 The Lord is not slack concerning his promise, as some men count slackness; but is longsuffering to us-ward, not willing that any should perish, but that all should come to repentance.
10 Men Herrens dag skal komme som en tyv; da skal himlene forgå med brag, og elementerne skal komme i brand og opløses, og jorden og alt menneskeværk på den skal brændes op. 10 Men HErrens dag skal komme / som en Tyf om Natten / paa hvilcken himlene skulle forgaae med stort Bulder / men Elementerne skulle smeltes / i det de brænde / Oc Jorden / oc de Gierninger som ere i den / skulle opbrændes. 10 But the day of the Lord will come as a thief in the night; in the which the heavens shall pass away with a great noise, and the elements shall melt with fervent heat, the earth also and the works that are therein shall be burned up.
11 Da nu alt dette går sin opløsning i møde, hvor bør I da ikke vandre i hellig livsførelse og gudsfrygt, 11 Naar alle disse ting da forgaae / hvordanne bør det eder ad være / i hellige Omgængelser oc gudfryctige Øfvelser? 11 Seeing then that all these things shall be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy conversation and godliness,
12 mens I venter og fremskynder Guds dags komme, hvorved himlene skal komme i brand og opløses og elementerne komme i glød og smelte. 12 Som vente oc haste til Guds Dagis tilkommelse? Paa hvilcken Himlene / som blifve gloende / forgaae / oc Elementerne / som smeltes / brænde. 12 Looking for and hasting unto the coming of the day of God, wherein the heavens being on fire shall be dissolved, and the elements shall melt with fervent heat?
13 Men efter hans forjættelse venter vi »nye himle og en ny jord«, hvor retfærdighed bor. 13 Men vi vente ny Himle / oc en ny Jord / efter hans Forjættelse / i hvilcke Retfærdighed boer. 13 Nevertheless we, according to his promise, look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.
14 Derfor, I elskede! da I venter dette, så stræb efter at komme til at stå uplettede og dadelfri for ham i fred; 14 Derfor / I Elskelige / eftredi I forvente disse ting / da værer flittige / ad i kunde findes ubesmittede oc ustraffelige for hannem i Fred. 14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for such things, be diligent that ye may be found of him in peace, without spot, and blameless.
15 og I skal betragte vor Herres langmodighed som udslag af hans frelsesvilje. Således har også vor elskede broder Paulus med den visdom, som blev ham givet, skrevet til jer, 15 Oc acter for HErris Langmodighed / for (eders) saliggiørelse. Som oc vor elskelige Broder Paulus / skref eder til / efter den Vjsdom / som hannem er gifven / 15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also according to the wisdom given unto him hath written unto you;
16 som han gør i alle sine breve, når han i dem taler derom; i dem findes der ting, som er vanskelige at forstå, og som de ukyndige og ubefæstede til deres egen fortabelse fordrejer, ligesom de gør med de øvrige skrifter. 16 Ligesom oc i alle Brefvene / naar hand taler i dem om disse ting / i hvilcke der ere nogle svaare Stycker ad forstaae / hvilcke de ulærde oc ustadige forvende / ligesom oc de andre Skrifter / til deres egen fordærfvelse. 16 As also in all his epistles, speaking in them of these things; in which are some things hard to be understood, which they that are unlearned and unstable wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction.
17 Da I nu, I elske de, har fået det at vide forud, skal I være på vagt, for at I ikke skal rives med af de tøjlesløses vildfarelser og miste jeres fodfæste; 17 Hvorfor / I Elskelige / efterdi I vide (det) tilforn / vocter eder / ad i icke formedelst de skændelige (Folckes) vildfarelse / blifve forførde med / ad I falde af eders egen stadighed. 17 Ye therefore, beloved, seeing ye know these things before, beware lest ye also, being led away with the error of the wicked, fall from your own stedfastness.
18 I skal derimod vokse i vor Herres og frelsers Jesu Kristi nåde og erkendelse. Ham tilhører herligheden både nu og indtil evighedens dag.18 Men voxer i vor HErris oc Frelseris JEsu Christi Naade oc Kundskab . Hannem (være) Ære / baade nu oc til ævig Tjd / AMEN. 18 But grow in grace, and in the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ. To him be glory both now and for ever. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel