Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Samuelsbog 23

1931

1647

King James Version

1 Dette er Davids sidste ord; så siger David, Isajs søn, så siger manden, højt ophøjet, Jakobs Guds salvede, helten i Israels sange: 1 XXIII. Capitel. OC disse ere de sidste Davids Ord : David Jsai Søn sagde / oc det sagde de Mand / som er opsat høyt / Jacobs Guds Salvede / oc lystelig i Jsraels Psalmer . 1 Now these be the last words of David. David the son of Jesse said, and the man who was raised up on high, the anointed of the God of Jacob, and the sweet psalmist of Israel, said,
2 ved mig talede Herrens Ånd, hans ord var på min tunge. 2 HErrens Aand talde ved mig / o hans Tale (var) paa min Tunge. 2 The spirit of the LORD spake by me, and his word was in my tongue.
3 Jakobs Gud talede til mig, Israels klippe sagde: »En retfærdig hersker blandt mennesker, en, der hersker i gudsfrygt, 3 Jsraels Gud sagde : Til mig talede Jsraels Klippe / den som hersker iblant Menniskene / skal være retfærdig / ja en hersker i Guds Fryct. 3 The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
4 han stråler som morgenrøden, som den skyfri morgensol, der fremlokker urter af jorden efter regn.« 4 Oc (hand skal være) som Morgenlius / naar Solen vil oprinde / om Morgenen naar der er icke Skyer / oc Græsset voxer af Jorden / af Skin / af Regn. 4 And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
5 således har jo mit hus det med Gud. Han gav mig en evig pagt, fuldgod og vel forvaret. Ja, al min frelse og al min lyst, skulle han ikke lade den spire frem? 5 Oc enddog mit Huus er icke saa med Gud / saa hafver hand dog sæt mig en ævig Pact / vel beskicket i alle maade / oc bevaret / Thi (hand skal være) all min Salighed oc all Begæring / dog hand icke vilde lade opvoxe noget. 5 Although my house be not so with God; yet he hath made with me an everlasting covenant, ordered in all things, and sure: for this is all my salvation, and all my desire, although he make it not to grow.
6 Men niddinger er alle som torne i ørk, der tages ikke på dem med hænder; 6 Men anlangendis Belial / de ere alle sammen som udkaste Tidzler / thi de kunde icke tage dem med Haand. 6 But the sons of Belial shall be all of them as thorns thrust away, because they cannot be taken with hands:
7 ingen rører ved dem uden med jern og spydstage, i ilden brændes de op.7 Oc hver som rører ved dem / hand skal være vel forvaret med Jern oc Spiudstager / oc de skulle jo opbrændes med Jld i Boligen. 7 But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
8 Navnene på Davids helte var følgende: hakmoniten Isjbosjet, anføreren for de tre; det var ham, der engang svang sit spyd over 800 faldne på een gang. 8 Disse ere de veldige (Mænds) nafne som (tiente) David : JosebBasebeth Thachmoniter / den ypperste blant tre : denne var Adino den Ezniter / (som sætte sig) imod otte hundrede (som) hand ihielslog paa een gang. 8 These be the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same was Adino the Eznite: he lift up his spear against eight hundred, whom he slew at one time.
9 Blandt de tre helte kom efter ham ahohiten El'azar, Dodis søn; han var med David ved Pas-Dammim, dengang Filisterne samlede sig der til kamp. Da Israels mænd trak sig tilbage, 9 Oc efter hannem var Eleasar Dodo søn / Ahodi søns / iblant de tre Stercke med David / den tjd de bespottede Philisterne / vare de der forsamlede til Strjd / 9 And after him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three mighty men with David, when they defied the Philistines that were there gathered together to battle, and the men of Israel were gone away:
10 holdt han stand og huggede ned blandt filisterne, til hans hånd blev træt og klæbede fast ved sværdet; Herren gav dem den bag en stor sejr. Så vendte folket tilbage og fulgte ham, kun for at plyndre. 10 Oc Jsraels Mænd droge op. Hand stood oc slog paa Philisterne / indtil hans Haand blef træt / oc hans Haand hengde ved Sverdet / oc HErren giorde en stoor Salighed paa den Dag / saa ad Folcket vende sig om efter hannem alleene / til ad røfve. .10 He arose, and smote the Philistines until his hand was weary, and his hand clave unto the sword: and the LORD wrought a great victory that day; and the people returned after him only to spoil.
11 Efter ham kom harariten Sjamma, Ages søn. Engang havde filisterne samlet sig i Lehi, hvor der var en mark fuld af linser, og folket flygtede for filisterne; 11 Oc efter hannem (var) Samma uge Arariters Søn : Der Philisterne vare forsamlede i Byen / da var der et stycke Land / fuld med Vicker : Oc Folcket flydde for Philisterne / 11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
12 men han stillede sig op midt på marken og holdt den og huggede filisterne ned; og Herren gav dem en stor sejr.12 Oc hand stood midt paa det Stycke / oc frjde det / oc slog Philisterne / oc Gud giorde en stoor Salighed. 12 But he stood in the midst of the ground, and defended it, and slew the Philistines: and the LORD wrought a great victory.
13 Engang drog tre af de tredive ned og kom til David på klippens top, til adullams hule, medens filisterskaren var lejret i refaimdalen. 13 Oc de tre af tredive Ypperste ginge ned / oc komme om Høsten til David / til Adullam Huule / oc Philisternes hob laa i Reohiams Dal : 13 And three of the thirty chief went down, and came to David in the harvest time unto the cave of Adullam: and the troop of the Philistines pitched in the valley of Rephaim.
14 David var dengang i klippeborgen, medens filisternes besætning lå i Betlehem. 14 Oc David var da i Befæstninge / oc Philisternes Leyr var da i Bethlehem. 14 And David was then in an hold, and the garrison of the Philistines was then in Bethlehem.
15 Så vågnede lysten hos David, og han sagde: »Hvem skaffer mig en drik vand fra cisternen ved Betlehems port?« 15 Oc David fick lyst / oc sagde : Hvo vil gifve mig Vand ad dricke af den Brønd i Bethlehem / som er i Porten? 15 And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
16 Da banede de tre helte sig vej gennem filisternes lejr, øste vand af cisternen ved Betlehems port og bragte David det. Han ville dog ikke drikke det, men udgød det for Herren 16 Da trængede tre Stercke sig ind i Philisternes Leyr / oc droge Vand op af Brønden i Bethlehem / som er i Porten / oc bare oc førde til David Oc hand vilde icke dricke der af / men hand udøste det for HErren. 16 And the three mighty men brake through the host of the Philistines, and drew water out of the well of Bethlehem, that was by the gate, and took it, and brought it to David: nevertheless he would not drink thereof, but poured it out unto the LORD.
17 Med de ord: »Herren vogte mig for at gøre det! Skulle jeg drikke de mænds blod, som har vovet deres liv!« Og han ville ikke drikke det. Den dåd udførte de tre helte. 17 Oc sagde : HErren lade det være langt fra mig / ad jeg skulde det giøre / Er det ey de Mænds blood / om ginge (der hen) med deres Ljfs Fare? Oc hand vilde icke dricke det / Dette giorde de tre Stercke. 17 And he said, Be it far from me, O LORD, that I should do this: is not this the blood of the men that went in jeopardy of their lives? therefore he would not drink it. These things did these three mighty men.
18 Abisjaj, Joabs broder, Zerujas søn, var anfører for de tredive. Han svang sit spyd over 300 faldne, og han var navnkundig iblandt de tredive; 18 Oc Abisai Joabs Broder / ZeruJa sn / var oc ypperst iblant tre / oc hand opløfte sit Spiud ofver tre hundrede / som hand (slog/) 18 And Abishai, the brother of Joab, the son of Zeruiah, was chief among three. And he lifted up his spear against three hundred, and slew them, and had the name among three.
19 iblandt de tredive var han højtæret, og han var deres anfører; men de tre nåede han ikke.19 Oc hand var Nafnkundig iblant de tre / var hand icke Herligere end de tre? Oc var deres Øfverste / men hand kom icke ved de (andre) ere. 19 Was he not most honourable of three? therefore he was their captain: howbeit he attained not unto the first three.
20 Benaja, Jojadas søn, var en tapper mand fra Kabze'el, der havde udført store heltegerninger; han fældede de to arielsønner fra Moah; og han steg ned og fældede en løve i en cisterne, en dag der var faldet sne. 20 Oc Benaia Jojada søn / var en veldig Mand / drabelig i Gierninger / af Kabzeel / hand slog to Sterne som Løver / af Moabiterne / oc hand gick ned oc slog Løven midt i en Brønd der Snee var til. 20 And Benaiah the son of Jehoiada, the son of a valiant man, of Kabzeel, who had done many acts, he slew two lionlike men of Moab: he went down also and slew a lion in the midst of a pit in time of snow:
21 Ligeledes fældede han ægypteren, en kæmpestor mand. Ægypteren havde et spyd i hånden, men han gik ned imod ham meden stok, vristede spydet ud af hånden på ham og dræbte ham med hans eget spyd. 21 Oc hand slog en Ægyptiske Mand som var forfærdig / oc den Ægyptiske hafde et Spiud i sin Haand / Men hand gick ned til hannem med en Kiep / oc ryckte Spiudet af Ægypterens Haand / oc slog hannem ihiel med sit (egit) Spiud. 21 And he slew an Egyptian, a goodly man: and the Egyptian had a spear in his hand; but he went down to him with a staff, and plucked the spear out of the Egyptian's hand, and slew him with his own spear.
22 Disse heltegerninger udførte Benaja, Jojadas søn, og han var navnkundig iblandt de tredive helte; 22 Det giorde Benaia Jojada Søn: 22 These things did Benaiah the son of Jehoiada, and had the name among three mighty men.
23 iblandt de tredive var han højt æret, men de tre nåede han ikke. David satte ham over sin livvagt.23 Oc hand var nafnkundig iblant de tre Stercke / herligere end de tredive / men hand kom icke ved de tre : Oc David giorde hannem til sit næste Raad. 23 He was more honourable than the thirty, but he attained not to the first three. And David set him over his guard.
24 Til de tredive hørte Asa'el' Joabs broder; elbanan, dodos søn fra Betlehem; 24 Sahel Joabs Broder var iblant de tredive : Elhanon Dodo søn af Bethlehem.24 Asahel the brother of Joab was one of the thirty; Elhanan the son of Dodo of Bethlehem,
25 haroditen sjamma; haroditen Elika; 25 Samma den Hardoditer : Elika den Haroditer. 25 Shammah the Harodite, Elika the Harodite,
26 paltiten Helez; Ira, Ikkesj's søn fra Tekoa; 26 Helez den Paltiter : Jra Jkes den Tekoiters Søn. 26 Helez the Paltite, Ira the son of Ikkesh the Tekoite,
27 Abiezer fra Anatot; husjatiten Sibbekaj; 27 Abieser den Anethotiter : Mebunai den Husatitter. 27 Abiezer the Anethothite, Mebunnai the Hushathite,
28 ahohiten Zalmon; Maharaj fra Netofa; 28 Zalmon den Ahohitter : Mahari den Rethophatiter. 28 Zalmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
29 Heled, Ba'anas søn, fra Nefofa; Ittaj, Ribajs søn, fra det benjaminitiske Gibea; 29 Heleb Beana Søn den Rethophatiter : Jthai Ribai søn af BenJamins Søns Gibea 29 Heleb the son of Baanah, a Netophathite, Ittai the son of Ribai out of Gibeah of the children of Benjamin,
30 Benaja fra Pir'aton; Hiddaj fra Nahale-Ga'asj; 30 Benaia Pirathoiter : Jddai af Gaads Becke. 30 Benaiah the Pirathonite, Hiddai of the brooks of Gaash,
31 Abiba'al fra Araba; Azmavet fra Bahurim; 31 Abialbon den Arbathiter : Asmaneth den Barhumiter. 31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth the Barhumite,
32 sja'alboniten Eljaba; guniten Jasjen; 32 Elijahba den Saalboniter : Jasens Jonathans Børn. 32 Eliahba the Shaalbonite, of the sons of Jashen, Jonathan,
33 harariten Jonatan, Sjammas søn; Harariten Ahi'am, Sjarars søn; 33 Samma den Arariter : Ahiam Sarar søn den Arariter 33 Shammah the Hararite, Ahiam the son of Sharar the Hararite,
34 Elifelet, Ahazbajs søn, fra Bet-Ma'aka; Eliam, Akitofels søn, fra Gilo; 34 Eliphelet Ahasbai søn Maechathi søns : Eliam Achitohels søn den Giloniter. 34 Eliphelet the son of Ahasbai, the son of the Maachathite, Eliam the son of Ahithophel the Gilonite,
35 hezro fra Karmel; pa'araj fra arab; 35 Hezrai den Carmeliter : Paerai den Arbiter. 35 Hezrai the Carmelite, Paarai the Arbite,
36 Jig'al, natans søn, fra Zoba; gaditen bani; 36 Jegeal Nathans søn af Zoba : Bani den Gaditer. 36 Igal the son of Nathan of Zobah, Bani the Gadite,
37 ammoniten Zelek; Haharaj fra Be'erot, der var Joabs, Zerujas søns, våbendrager; 37 Zeleck den Ammoniter : Naharai den Beerothiter / Joabs ZeruJa Søns Vaabendrager. 37 Zelek the Ammonite, Nahari the Beerothite, armourbearer to Joab the son of Zeruiah,
38 Ira fra Jattir; Gareb fra Jattir;38 Jra den Jethriter : Garab den Jethriter. 38 Ira an Ithrite, Gareb an Ithrite,
39 Hetiten Urias. I alt syv og tredive.39 Uria den Hethiter : Alle Siu oc tredive.39 Uriah the Hittite: thirty and seven in all.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel