Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Samuelsbog 5

1931

1647

King James Version

1 Derpå kom alle Israels stammer til David i Hebron og sagde: »Vi er jo dit kød og blod! 1 V. Capitel DA komme alle Jsraels Slecter til David i Hebron / oc sagde / sigendes: See vi / ja vi (ere) dine Been oc dit Kiød. 1 Then came all the tribes of Israel to David unto Hebron, and spake, saying, Behold, we are thy bone and thy flesh.
2 Allerede før i tiden, da Saul var konge over os, var det dig,som førte Israel ud i kamp og hjem igen; og Herren sagde til dig: du skal vogte mit folk Israel og være hersker over Israel!« 2 Oc der til med tilforn der Saul var Konge ofver os / da førde du Jsrael ud oc ind. Saa hafver HErren sagt til dig : Du skalt føde mit Folck Jsrael / oc du skalt være en Fyrste ofver Jsrael. 2 Also in time past, when Saul was king over us, thou wast he that leddest out and broughtest in Israel: and the LORD said to thee, Thou shalt feed my people Israel, and thou shalt be a captain over Israel.
3 Og alle Israels ældste kom til kongen i Hebron, og kong David sluttede i Hebron pagt med dem for Herrens åsyn, og de salvede David til konge over Israel. 3 Oc alle de Ældste af Jsrael komme til Kongen i Hebron / oc Kong David giorde et Forbund med dem i Hebron / for HErrens Ansict / oc de salvede David til Konge ofver Jsrael. 3 So all the elders of Israel came to the king to Hebron; and king David made a league with them in Hebron before the LORD: and they anointed David king over Israel.
4 David var tredive år, da han blev konge, og han herskede fyrretyve år. 4 David var tredive Aar gammel / der hand blef Konge / hand regerede i fyrretive Aar. 4 David was thirty years old when he began to reign, and he reigned forty years.
5 I Hebron herskede han over Juda syv år og seks måneder, og i Jerusalem herskede han tre og tredive år over hele Israel og Juda.5 Hand regærede i Hebron / ofver Juda / siu Aar oc sex Maaneder / ochand regærede udi Jerusalem tredive oc tre Aar / ofver Juda. 5 In Hebron he reigned over Judah seven years and six months: and in Jerusalem he reigned thirty and three years over all Israel and Judah.
6 Derpå drog kongen med sine mænd til Jerusalem mod jebusiterne, som boede deri landet. Man sagde til kongen: »Her kan du ikke trænge ind, thi blinde og lamme vil slå dig tilbage!« Dermed ville de sige: »David kommer ikke herind!« 6 Oc Kongen drog hen / oc hans Mænd / til Jerusalem / mod de Jebusiter / som boede i Landet: oc mand sagde til David / sigendis : Du skalt icke komme her ind / uden du borttager de Blinde oc de Lamme / (det meente de) David skal icke komme hjd ind. 6 And the king and his men went to Jerusalem unto the Jebusites, the inhabitants of the land: which spake unto David, saying, Except thou take away the blind and the lame, thou shalt not come in hither: thinking, David cannot come in hither.
7 Men David indtog klippeborgen Zion, det er Davidsbyen. 7 Men David vandt Zions Slog / det er Davids Stad. 7 Nevertheless David took the strong hold of Zion: the same is the city of David.
8 på den dag sagde David: »Enhver, som trænger frem til vandledningen og slår en jebusit, de halte og blinde, som Davids sjæl hader, skal være øverste og hærfører« . Derfor siger man: »En blind og en lam kommer ikke ind i huset!« 8 Da sagde David samme dag : Hvo som staar Jebusiterne / oc tager fat paa Tagrenderne / oc de Halte oc de binde / som Davids Siel hader / (Hand skal være Øfverst/) derfor sagde de : En Blind eller en Halt lad icke komme i huuset. 8 And David said on that day, Whosoever getteth up to the gutter, and smiteth the Jebusites, and the lame and the blind, that are hated of David's soul, he shall be chief and captain. Wherefore they said, The blind and the lame shall not come into the house.
9 så tog David bolig i klippeborgen og kaldte den Davidsbyen; og han befæstede byen rundt om fra mil10 og indefter. 9 Saa boode David paa Slottet / oc kaldede det Davids Stad / oc David bygde der trint omkring / fra Millo oc inden til. 9 So David dwelt in the fort, and called it the city of David. And David built round about from Millo and inward.
10 Og David blev mægtigere og mægtigere; Herren, hærskarers Gud, var med ham.10 David fick fræmgang / oc blef mæctig / oc HErren Zebatohs Guds var med hannem. 10 And David went on, and grew great, and the LORD God of hosts was with him.
11 Kong Hiram af Tyrus sendte sendebud til David med cedertræer og tillige tømmermænd og stenhuggere, som byggede ham et hus. 11 Oc Hiram / Kongen af Tyru / sendte Bud til David / oc Ceder Træ / oc Tømmermænd / oc Steenhuggere til vægge / oc de bygede Davids huus, 11 And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
12 Da skønnede David, at Herren havde sikret hans kongemagt over Israel og højnet hans kongedømme for sit folk Israels skyld.12 Oc David merckte / ad HErren hafde stadfæst hannem til Konge ofver Jsrael / oc ad hand hafde ophøyet hans Kongerige / for hans Folckis Jsraels skyld. 12 And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake.
13 David tog i Jerusalem endnu flere medhustruer og hustruer, efter at han var kommet dertil fra Hebron, og der fødtes ham flere sønner og døtre. 13 Oc David tog endnu Medhustruer oc Hustruer af Jerusalem / siden hand var kommen fra Hebron / oc David blefve endnu Snner oc Døttre fødde. 13 And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
14 Navnene på dem, som fødtes ham i Jerusalem, er følgende: Sjammua, Sjobab, Natan, Salomo, 14 Oc disse ere deres nafne / som hannem er fødde i Jerusalem : Samua / oc Sobab / oc Nathan / oc Salomo / 14 And these be the names of those that were born unto him in Jerusalem; Shammuah, and Shobab, and Nathan, and Solomon,
15 Jibhar, Elisjua, Nefeg, Jafia, 15 Oc Jjbchar / oc Elisua / oc Nrphet / oc 15 Ibhar also, and Elishua, and Nepheg, and Japhia,
16 Elisjama, Ba'aljada og Elifelet.16 Oc Japhia / oc Elisama / oc Eliada / oc Eliphalet. 16 And Elishama, and Eliada, and Eliphalet.
17 Men da filisterne hørte, at David var salvet til konge over Israel, rykkede de alle ud for at søge efter ham. Ved efterretningen herom drog David ned til klippeborgen, 17 Der nu Philisterne hørde / ad de hafde salvet David til Konge ofver Jsrel / da droge alle Philisterne op ad søge / efter David : Der David det fornam / oc drog hand ned i Befæstningen. 17 But when the Philistines heard that they had anointed David king over Israel, all the Philistines came up to seek David; and David heard of it, and went down to the hold.
18 medens filisterne kom og bredte sig i Refaimdalen. 18 Oc Philisterne komme oc udspridde sig i Raphims da. 18 The Philistines also came and spread themselves in the valley of Rephaim.
19 David rådspurgte da Herren: »Skal jeg drage op mod filisterne? Vil du give dem i min hånd?« Og Herren svarede David: »Drag op, thi jeg vil give filisterne i din hånd!« 19 Oc David spurde HErren ad / oc sagde : Skal jeg drage op imod Philisterne? Oc vilt du gifve dem udi min Haand? HErren sagde til David: Drag hen op / Thi jeg vil visseligen gifve Philisterne i din Haand. 19 And David inquired of the LORD, saying, Shall I go up to the Philistines? wilt thou deliver them into mine hand? And the LORD said unto David, Go up: for I will doubtless deliver the Philistines into thine hand.
20 Så drog David til Ba'al-Perazim, og Der slog han dem. Da sagde han: »Herren har brudt igennem mine fjender foran mig, som vand bryder igennem!« Derfor kalder man stedet Ba'al-Perazim. 20 Oc David kom til BaalPrazim / oc David sloo dem der / oc sagde : HErren adsridde mine Fiender for mig / lige som Vand skillis fra hver andet : der af kalder mand den steds nafn BaalPrazim. 20 And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
21 Og de lod deres guder i stikken der, og David og hans mænd tog dem.21 Oc de forlode deres Afguder der / oc David oc hans Mænd toge dem op. 21 And there they left their images, and David and his men burned them.
22 Men filisterne bredte sig på ny i Refaimdalen. 22 Men Philisterne droge atter op / oc udbridde sig i Raphaims dal. 22 And the Philistines came up yet again, and spread themselves in the valley of Rephaim.
23 Da David rådspurgte Herren, svarede han: »Drag ikke imod dem, men omgå dem og fald dem i ryggen ud for bakabuskene. 23 Oc David spurde HErren ad / Oc hand sagde : Du skalt icke drage op / (Men) kom bag om dem / ad du kommer til dem / tvert ofver fra Morbærtræerne. 23 And when David inquired of the LORD, he said, Thou shalt not go up; but fetch a compass behind them, and come upon them over against the mulberry trees.
24 når du da hører lyden af skridt i bakabuskenes toppe, skal du skynde dig, thi så er Herren draget ud foran dig for at slå filisternes hær!« 24 Oc det skal skee / naar du hører en Liud / som een gick paa Morbærtræernes Toppe / da maat du røre dig / Thi da er HErren udgaaen for dig / ad slaa paa Pilisternes Hær. 24 And let it be, when thou hearest the sound of a going in the tops of the mulberry trees, that then thou shalt bestir thyself: for then shall the LORD go out before thee, to smite the host of the Philistines.
25 David gjorde, som Herren bød,og slog filisterne fra Gibeon til hen imod Gezer.25 O David giorde saa som HErren hafde befalit hannem / oc sloo Philisterne fra Geba indtil mand kommer til Gaser. 25 And David did so, as the LORD had commanded him; and smote the Philistines from Geba until thou come to Gazer.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel