Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Anden Samuelsbog 8

1931

1647

King James Version

1 Nogen tid efter slog David filisterne og undertvang dem, og David fratog filisterne Meteg-Ha'amma. 1 VIII. Capitel. OC det skeede der efter / ad David sloo Philisterne / oc Nedtryckte dem / oc David tog Meteg-Amma af Philisternes Haand. 1 And after this it came to pass, that David smote the Philistines, and subdued them: and David took Methegammah out of the hand of the Philistines.
2 Fremdeles slog han moabiterne, og han målte dem med en snor, idet han lod dem lægge sig ned på jorden og afmålte to snorlængder, der skulle dræbes, og een, der skulle blive i live. Således blev moabiterne Davids skatskyldige undersåtter. 2 Oc hand slooMoabiterne / oc maalde dem med snorer / der hand hafde kommet dem til at ligge paa Jorden. Oc hand maalte to Snorer ad slaa ihiel / oc een Snor fuld ad lade lefve / saa blefve Moabiterne David underdanige / ad de førte hannem Skenck til. 2 And he smote Moab, and measured them with a line, casting them down to the ground; even with two lines measured he to put to death, and with one full line to keep alive. And so the Moabites became David's servants, and brought gifts.
3 Ligeledes slog David Rehobs søn, kong Hadad'ezer af Zoba, da han var draget ud for at genoprette sit herredømme ved floden. 3 David sloo oc HadadEsar Rehobs søn / Kongen i Zoba / der hand drog bort / ad bruge sin Macht / hos den Flood Prath. 3 David smote also Hadadezer, the son of Rehob, king of Zobah, as he went to recover his border at the river Euphrates.
4 David fratog ham 1700 ryttere og 20000 Mand fodfolk og lod alle stridshestene lamme på hundrede nær, som han skånede. 4 Oc David greb af dem tusinde oc siu hundrede reysnere / oc tive tusinde Foodfolck / oc sønderhug alle Vogne / oc beholt hundrede Vogne af dem igien. 4 And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David hocked all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots.
5 Og da aramæerne fra Damaskus kom Hadad'ezer af Zoba til hjælp, slog David 22000 Mand af aramæerne. 5 Men de Syrer komme af Damasco / ad hielpe HadadEser / Kongen af Zoba / oc David sloo af de Syrer to oc tive tusinde Mænd. 5 And when the Syrians of Damascus came to succour Hadadezer king of Zobah, David slew of the Syrians two and twenty thousand men.
6 Derpå indsatte David fogeder i det damaskenske Aram, og aramæerne blev Davids skatskyldige undersåtter. Således, gav Herren David sejr, overalt hvor han drog frem. 6 Oc David sætte fverster i Damasco udi Syri / saa blefve de Syrer Davids Tienere / som førde hannem Skenck til / ad HErren frelste David ihvort hand drog hen. 6 Then David put garrisons in Syria of Damascus: and the Syrians became servants to David, and brought gifts. And the LORD preserved David whithersoever he went.
7 Og David tog de guldskjolde, hadad'ezers folk havde båret, og bragte dem til Jerusalem; 7 Oc David tog de GuldSkiolde som hørde HadadEsers Tienere til / oc førde dem til Jerusalem. 7 And David took the shields of gold that were on the servants of Hadadezer, and brought them to Jerusalem.
8 og fra hadad'ezers byer teba og berotaj bortførte kong David kobber i store mængder.8 Men af Betha oc Berothai / HadadEsers Stæder / tog Kong David saare meget Kaaber. 8 And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
9 Men da kong To'i af Hamat hørte, at David havde slået hele Hadad'ezers stridsmagt, 9 Der Thoi / Kongen af Hemath hørde / ad David hafde nedslagit all HadadEsers Mact: 9 When Toi king of Hamath heard that David had smitten all the host of Hadadezer,
10 sendte han sin søn Hadoram til kong David for at hilse på ham og lykønske ham til, at han havde kæmpet med Hadad'ezer og slået ham - Hadad'ezer havde nemlig ligget i krig med To'i - og han medbragte sølv-, guld- og kobber-sager. 10 Da sendte Thoi sin søn Joram til Kong David / ad hilse hannem venligen / oc ad velsigne hannem / ad hand hafde strjdet imod HadadEser / oc slaget hannem / (Thi HadadEser førde Krjg imod Thoi/) oc hand hafde Sølf Tøy / oc Guldtøy / oc Kabbertøy. 10 Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
11 Også dem helligede kong David Herren tillige med det sølv og guld, han havde helliget af byttet fra alle de undertvungne folk, 11 Hvilcke Kong David helligede ocsaa for HErren / med det Sølf oc Guld / som hand helligede HErren af alle Hedningene / som hand undertvingde: 11 Which also king David did dedicate unto the LORD, with the silver and gold that he had dedicated of all nations which he subdued;
12 Edom, Moab ammoniterne, filisterne, Amalek, og af det bytte, han havde taget fra Rehobs søn, kong Hadad'ezer af Zoba.12 Af Syria / oc af Moab / oc af Ammons Børn / oc af Philisterne / oc af Amalech / oc af HadadEsers Rof / Rehohs søns / Kongens af Zoba. 12 Of Syria, and of Moab, and of the children of Ammon, and of the Philistines, and of Amalek, and of the spoil of Hadadezer, son of Rehob, king of Zobah.
13 Og David vandt sig et navn. Da han vendte tilbage fra sejren over Aram, slog han Edom i saltdalen, 18000 mand; 13 Oc David giorde sig et Nafn / der hand kom igien / oc hafde slaget de Syrer udi Saltdalen / atten tusinde. 13 And David gat him a name when he returned from smiting of the Syrians in the valley of salt, being eighteen thousand men.
14 derpå indsatte han fogeder i Edom; i hele Edom indsatte han fogeder, og alle edomiterne blev Davids undersåtter, således gav Herren David sejr, overalt hvor han drog frem. 14 Oc hand satte Øfverster udi Edom / ja udi gandske Edom satte hand Øfverster / oc alle Edomiterne blefve Davids Tienere / oc HErren frelste David / ihvort hand drog hen. 14 And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
15 Og David var konge over hele Israel, og han øvede ret og retfærdighed mod hele sit folk.15 Saa var David Konge ofver all Jsrael / oc David skickede Ræt oc Retfærdighed for alt Folcket. 15 And David reigned over all Israel; and David executed judgment and justice unto all his people.
16 Joab, Zerujas søn, var sat over hæren; Josjafat, Ahiluds søn, var kansler; 16 Oc Joab ZeruJa søn var ofver Strjdshæren / oc Josaphat Ahiluds søn (var) Secreterer: 16 And Joab the son of Zeruiah was over the host; and Jehoshaphat the son of Ahilud was recorder;
17 Zadok, Abitubs søn, og Ebjatar, Ahimeleks søn, var præster; Seraja var statsskriver; 17 Oc Zadok Ahitobs søn oc Achimelech AbJathar Søn (vare) Præster: Oc Seria (var) Canzeler. 17 And Zadok the son of Ahitub, and Ahimelech the son of Abiathar, were the priests; and Seraiah was the scribe;
18 Benaja, Jojadas søn, var sat over kreterne og pleterne, og Davids sønner var præster.18 Oc Banaia Jojada søn / (oc) de Erethi oc de Plethi (med hannem/) oc Davids Sønner vare Præster. 18 And Benaiah the son of Jehoiada was over both the Cherethites and the Pelethites; and David's sons were chief rulers.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel