Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Tessalonikerbrev 1

1948

1647

King James Version

1 Paulus, Silvanus og Timoteus sender hilsen til tessalonikernes menighed i Gud, vor Fader, og Herren Jesus Kristus: 1 Den anden S.Pauli Epistel til de Thessalonicer. .Capitel. PAulus oc Silvanus / oc Timotheus / til de Thessalonicers Meenighed / udi Gud vor Fader / oc den HErre JEsu Christo / 1 Paul, and Silvanus, and Timotheus, unto the church of the Thessalonians in God our Father and the Lord Jesus Christ:
2 Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og Herren Jesus Kristus! 2 Naade (være) med eder / oc Fred / af Gud vor Fader / den HErre JEsu Christo. 2 Grace unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Vi er skyldige altid at takke Gud for jer, brødre! som ret er, fordi jeres tro vokser mer og mer, og den indbyrdes kærlighed tager til hos hver enkelt af jer alle, 3 Vi ere skyldige ad tacke Gud altjd for eder / Brødre / som billigt er / Thi eders Tro voxer meget / oc den Kierlighed som en hver af eder alle hafve til hver andre / er ofverflødig: 3 We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
4 så vi selv roser os af jer i Guds menigheder på grund af jeres udholdenhed og tro under alle de forfølgelser og trængsler, I må udstå. 4 Saa vi roose os self a eder / iblant Guds Meenigheder / af eders taalmodighed oc tro / i alle eders Forfølgelser / oc Trængsler / som i lide. 4 So that we ourselves glory in you in the churches of God for your patience and faith in all your persecutions and tribulations that ye endure:
5 Heri ligger et varsel om Guds retfærdige dom, at I skal agtes værdige til Guds rige, som I lider for, 5 (Hvilcket er) Guds retfærdige Doms Kiendetegn / ad j blifve værdige til Guds Rige / for hvilcket I oc ljde. 5 Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:
6 så sandt det er retfærdigt for Gud at give dem trængsel til gengæld, som volder jer trængsel, 6 Efterdi det er retfærdigt hoos Gud / ad betale dem trængsel / som trænge eder: 6 Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you;
7 og jer, der lider trængsel, hvile sammen med os, når Herren Jesus åbenbares fra Himmelen med sine mægtige engle, 7 Men eder som trænges / Roo med os / i den HErris JEsu obenbarelse af Himmelen / men sin Mactis Engle / 7 And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels,
8 ed flammende ild, og bringer straf over dem, der ikke vil vide af Gud at sige, og over dem, som ikke er lydige mod vor Herres Jesu evangelium; 8 Med Ildlue / ad gifve Hefn ofver dem / som icke kiende Gud / oc ofver dem / som icke ere vor HErris JEsu Christi Euangelio lydige. 8 In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ:
9 de skal nemlig straffes med evig undergang bort fra Herrens ansigt og fra hans vældes herlighed 9 Hvilcke der skulle ljde Straf / den ævige Fordærfvelse / fra HErrens Ansict / oc fra hans Herligheds Kraft / 9 Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
10 på hin dag, når han kommer for at vise sig herlige i sine hellige og underfuld i alle, der blev troende; thi troen blev vort vidnesbyrd hos jer. 10 Naar hand skal komme / ad blifve herlig i sine Hellige / oc underlig i alle dem som troe / (Thi vort Vidnisbyrd er blefvit troet hoos eder) paa den dag. 10 When he shall come to be glorified in his saints, and to be admired in all them that believe (because our testimony among you was believed) in that day.
11 Derfor beder vi altid for jer, at vor Gud vil gøre jer kaldelsen værdig og med kraft mangfoldiggøre jeres lyst til det gode og jeres gerninger i troen, 11 Derfor bede vi oc altjd for eder / ad vor Gud skal holde eder værdige til det Kald / oc opfylde all Godheds Velbehagelighed / oc Troens Gierning / med Mact / 11 Wherefore also we pray always for you, that our God would count you worthy of this calling, and fulfil all the good pleasure of his goodness, and the work of faith with power:
12 så vor Herres Jesu navn må blive herliggjort i jer, og I, i ham, efter vor Guds og Herren Jesu Kristi nåde.12 Paa det / ad vor HErris JEsu Christi Nafn skal blifve ærit i eder / oc I udi hannem / efter vor Guds / oc den HErris JEsu Christi Naade. 12 That the name of our Lord Jesus Christ may be glorified in you, and ye in him, according to the grace of our God and the Lord Jesus Christ.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel