Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Tessalonikerbrev 2

1948

1647

King James Version

1 Med hensyn til vor Herres Jesu Kristi komme og spørgsmålet om, hvordan vi skal samles med ham, beder vi jer, brødre: 1 II.Capitel. MEn vi bede eder / Brødre / for vor HErris JEsu Christi Tilkommelsis skyld / oc vor Forsamlings til hannem / 1 Now we beseech you, brethren, by the coming of our Lord Jesus Christ, and by our gathering together unto him,
2 lad jer ikke straks bringe fra besindelsen eller skræmme hverken ved nogen ånd, noget ord eller noget brev, der foregives at være fra os, som om Herrens dag var lige forestående. 2 Ad I icke lade snarligen drifve eder / fra Sindet / oc ey forskreckis / hvercken ved Aand / ey heller ved Ord / ey heller ved Bref / som (det var skrefvet) ved os / som ad Christi Dag var nærværendis. 2 That ye be not soon shaken in mind, or be troubled, neither by spirit, nor by word, nor by letter as from us, as that the day of Christ is at hand.
3 Lad ingen vildlede jer på nogen måde. Først må jo frafaldet komme, og lovløshedens menneske, fortabelsens søn, åbenbares, 3 Lader ingen bedrage eder i nogen maade / Thi (den kommer icke) uden saa er / ad der kommer først det Affald / oc det syndsens Menniske blifver obenbaret / (som er) det fordærfvelsens Barn / 3 Let no man deceive you by any means: for that day shall not come, except there come a falling away first, and that man of sin be revealed, the son of perdition;
4 han, som sætter sig imod og ophøjer sig over alt, hvad der hedder Gud og helligdom, så han tager sæde i Guds tempel og udgiver sig selv for at være Gud. 4 (Som sig modsætter / oc ophøyer ofver alt det som kaldis Gud eller Guds tieniste / Saa ad hand sætter sig i Guds Tempel / som en Gud / oc gifver sig ud for ad hand er Gud. 4 Who opposeth and exalteth himself above all that is called God, or that is worshipped; so that he as God sitteth in the temple of God, showing himself that he is God.
5 Mindes I ikke, at jeg sagde dette til jer, allerede dengang jeg var hos jer? 5 Komme i icke ihu / ad jeg sagde eder dette / der jeg end var hoos eder? 5 Remember ye not, that, when I was yet with you, I told you these things?
6 Også nu ved I, hvad der holder igen, så han først kan åbenbares, når hans tid er inde. 6 Oc hvad som ham endnu opholder / vide I / ad hand skal obenbaris i sin beleilig tjd. 6 And now ye know what withholdeth that he might be revealed in his time.
7 Thi lovløshedens hemmelighed er allerede i virksomhed, kun må den, som nu holder igen først fjernes. 7 Thi ondskabs hemmelighed teer sig nu / alleene ad (der er) den som det nu opholder / indtil hand borttagis / 7 For the mystery of iniquity doth already work: only he who now letteth will let, until he be taken out of the way.
8 Og da skal den lovløse åbenbares (ham skal Herren Jesus dræbe med et åndepust af sin mund og tilintetgøre ved sit synlige komme), 8 Oc da skal den ugudelige obenbaris / hvilcken HErren skal omkomme med sin Munds Aand / oc til intet giøre / med sin Tilkommelsis herlige obenbarelse / 8 And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming:
9 og han skal komme i Satans kraft, med al løgnens magt og tegn og undere 9 Hvis tilkommelse der skeer efter Satans kraftighed / med allehonde Mact oc Tegn / oc underlige Gierninger / (som ere) løgnactige. 9 Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders,
10 og med al uretfærdighedens forførelse over for dem, der fortabes, fordi de ikke tog imod kærlighed til sandheden, så de kunne blive frelst. 10 Oc med allehonde førførelse til uretfærdighed / i den som blifve fortabte / fordi / ad de annamme icke Sandheds kierlighed / Ad de motte blifve salige / 10 And with all deceivableness of unrighteousness in them that perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved.
11 Derfor sender Gud over dem en vildførende magt så de tror løgnen, 11 Derfor skal Gud sende dem kraftelige Vildfarelser / ad de skulle troe Løgnen / 11 And for this cause God shall send them strong delusion, that they should believe a lie:
12 for at de skal rammes af dommen, alle de, som ikke troede sandheden, men fandt behag i uretfærdigheden. 12 paa det de skulle alle blifve dømte / som icke troede Sandhedne / men hafde lyst til uretfærdighed. 12 That they all might be damned who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.
13 Men vi er skyldige altid at takke Gud for jer, brødre, elskede af Herren! fordi Gud fra begyndelsen udvalgte jer til frelse ved Åndens helligelse og tro på sandheden. 13 Men vi ere skyldige / altjd ad tacke Gud for eder / Brødre / elskte af HErren / ad Gud hafvre udvald eder af begyndelse til saliggiørelse / i Aandens helliggiørelse / oc Sandheds Tro / 13 But we are bound to give thanks alway to God for you, brethren beloved of the Lord, because God hath from the beginning chosen you to salvation through sanctification of the Spirit and belief of the truth:
14 Hertil har han også kaldet jer ved vort evangelium, for at I skulle få vor Herres Jesu Kristi herlighed i eje. 14 Hvor til hand kaldede eder / formedelst vort Euangelium / til vor HErris JEsu Christi Herlighed ad bekomme. 14 Whereunto he called you by our gospel, to the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
15 Så stå da fast, brødre! og hold fast ved de overleveringer, hvori I blev oplært af os, hvad enten det var i tale eller brev. 15 Derfor / Brødre / staar fast / oc holder hart ved de Skickelser / som I ere lærde udi / være sig enten formedelst vor tale eller Epistel. 15 Therefore, brethren, stand fast, and hold the traditions which ye have been taught, whether by word, or our epistle.
16 Og han selv, vor Herre Jesus Kristus og Gud vor Fader, som har elsket os og i sin nåde givet os en evig trøst og et godt håb, 16 Men den samme vor HErre JEsus Christus / oc Gud / oc vor Fader / som os hafver elskt oc gifvit en ævig Trøst oc et got Haab / Naade / 16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
17 han trøste jeres hjerter og styrke jer i al god gerning og tale!17 Hand trøste eders Hierter / oc styrcke eder i all god Tale oc Gierning. 17 Comfort your hearts, and stablish you in every good word and work.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel