Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Timotiusbrev 1

1948

1647

King James Version

1 Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel for at forkynde forjættelsen om livet i Kristus Jesus, 1 Den anden S.Pauli Epistel til Timotheum. I.Capitel. PAulus / JEsu Christi Apostel / formedelst Guds villie / efter Lifsens Forjættelse / som er i Christo JEsu / 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
2 sender hilsen til sit elskede barn Timoteus: Nåde, barmhjertighed og fred fra Gud Fader og Kristus Jesus, vor Herre! 2 Timotheo den elskelige Søn / være Naade / Barmhiertighed / Fred / af Gud Fader / oc Christo JEsu vor HErre. 2 To Timothy, my dearly beloved son: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Jeg takker Gud, som jeg i fædrenes spor tjener med en ren samvittighed, ligesom jeg uophørlig kommer dig i hu i mine bønner nat og dag; 3 Jeg tacker Gud / hvilcken jeg tiener fra (mine) Færfædre / udi en reen Samvittighed / ad jeg uden afladelse tæncker paa dig i mine Bøner Nat og Dag: 3 I thank God, whom I serve from my forefathers with pure conscience, that without ceasing I have remembrance of thee in my prayers night and day;
4 og i mindet om dine tårer længes jeg efter at se dig, for at jeg kan blive fyldt med glæde. 4 I det jeg længis eftre ad see dig / naar jeg tæncker paa din Graad / ad jeg kand blifve opfyldt med glæde: 4 Greatly desiring to see thee, being mindful of thy tears, that I may be filled with joy;
5 Jeg er jo blevet mindet om din oprigtige tro, den, som først boede i din mormoder Lois og din moder Eunike og nu det er jeg vis på også bor i dig. 5 Oc ihukomme den Tro i dig / som er uden skrymt / hvilcken som boode først i din Oldemoder Loide / oc din Moder Eunike: Jeg er vis paa ad oc i dig. 5 When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
6 Derfor påminder jeg dig om at opflamme den nådegave fra Gud, som du fik ved min håndspålæggelse. 6 For hvilcken Sags skyld jeg paaminder dig / ad du kommer den Guds Naadis Gafve igien til ad brønde / som er i dig / formedelst mine Hænder paaleggelse. 6 Wherefore I put thee in remembrance that thou stir up the gift of God, which is in thee by the putting on of my hands.
7 Thi Gud har ikke givet os fejheds ånd, men krafts og kærligheds og besindigheds ånd. 7 Thi Gud hafver icke gifvit os Fryctis Aand / Men Mactis / oc Kierligheds oc Tuctis. 7 For God hath not given us the spirit of fear; but of power, and of love, and of a sound mind.
8 Skam dig derfor ikke ved at vidne om vor Herre, ej heller ved mig, hans fange; men vær med til at lide ondt for evangeliet ved den kraft, Gud giver, 8 Derfor bliuis icke ved vor hri vidnisbyrd / oc ey ved mig / som er hans Bundne: Men haf medlidelse med Euangeliu / efter Guds Mact: 8 Be not thou therefore ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner: but be thou partaker of the afflictions of the gospel according to the power of God;
9 han, som frelste os og kaldte os med en hellig kaldelse, ikke på grund af vore gerninger, men i kraft af sit eget forsæt og nåden, som for evige tider siden blev givet os i Kristus Jesus, 9 Hvilcken os giorde salige / oc kaldede med et helligt Kald: Icke efter vore Gierninger / men efter sig egit Forsæt oc Naade / som os er gifven i Christo JEsu / for de ævige Tjder: 9 Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
10 men nu ved vor frelsers Jesu Kristi tilsynekomst blev åbenbaret, da han tilintetgjorde døden og bragte liv og uforkrænkelighed for lyset ved det evangelium, 10 Men er nu obenbared formedelst vor Frelseris JEsu Christi herlige obenbarelse / som til intet giorde Døden / oc førde Ljf oc uforkrænckelighed til Liuset / formedelst Euangelium : 10 But is now made manifest by the appearing of our Saviour Jesus Christ, who hath abolished death, and hath brought life and immortality to light through the gospel:
11 jeg blev sat til at tjene som forkynder og apostel og lærer. 11 Til hvilcket jeg er sæt en Prædickere oc Apostel / oc Hedningers lærere: 11 Whereunto I am appointed a preacher, and an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 Derfor er det også, jeg må lide dette, men jeg skammer mig ikke derved; thi jeg kender ham, som jeg har sat min lid til, og jeg er vis på, at han har magt til at bevare den skat, som blev mig betroet, indtil hin dag. 12 For hvilcken Sags skyld jeg ljder oc dette: Men jeg bluis icke der ved. Thi jeg veed / hvo jeg hafver troit / oc er vis der pa a / ad hand er mæctig til ad bevare det / jeg hafver nedlagt hoos hannem til den Dag. 12 For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
13 Som mønster på sund forkyndelse skal du holde fast ved det, du har hørt af mig, i tro og kærlighed i Kristus Jesus. 13 Blif ved de siunde skinbarlige ords Form / hvilcke du hafver hørt af mig / i Tro oc Kierlighed / som er i Christo JEsu. 13 Hold fast the form of sound words, which thou hast heard of me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 Bevar ved Helligånden, som bor i os, den skønne skat, der er dig betroet. 14 Bevar det gode / som er nedlagt hoos dig / formedelst den Hellig-Aand som boor i os. 14 That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
15 Du ved, at alle i provinsen Asien har vendt sig fra mig, blandt dem Fygelus og Hermogenes. 15 De veedst det / ad alle de som ere i Asia / hafve vendt dem fra mig / iblant hvilcke er Phygellus oc Hermogens. 15 This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.
16 Herren vise barmhjertighed mod Onesiforus' hus; thi han har ofte oplivet mig og skammede sig ikke ved lænken, jeg bar; 16 HErren gifve Onesiphori Huus Barmhierghed : Thi hand hafver ofte vederqvægit mig / oc hand skammede sig icke ved min Lencke: 16 The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
17 tværtimod, da han kom til Rom, søgte han ivrigt efter mig og fandt mig. 17 Men der hand var i rom / da søgte hand saare flitteligen efter mig / fant (mig.) 17 But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
18 Ja, Herren give, at han må finde barmhjertighed hos Herren på hin dag. Og til hvor megen hjælp han var i Efesus, ved du bedst selv.18 HErren gifve / ad hand kan finde barmhierrighed hoos HErren / paa den Dag. Oc hvor meget hand tiente (mig) i Epheso / veedst du best. 18 The Lord grant unto him that he may find mercy of the Lord in that day: and in how many things he ministered unto me at Ephesus, thou knowest very well.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel