Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Andet Timotiusbrev 2

1948

1647

King James Version

1 Og nu du, mit barn! hent kraft fra nåden i Kristus Jesus; 1 II.Capitel. SAa vær du nu sterck / min Søn / i den Naade som er i Christo JEsu: 1 Thou therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.
2 og hvad du hørte af mig i mange vidners nærværelse, skal du betro til pålidelige mennesker, som vil være duelige til også at lære andre. 2 Oc hvad som hu hafver hørt af mig / formedelst mine Vidne / det befal troe Mennisker / som kunde være beqvemme oc ad lære andre. 2 And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
3 Vær med til at lide ondt som en god stridsmand for Jesus Kristus. 3 Derfor ljd du det onde / som en god JEsu Christi Stridsmand. 3 Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
4 Ingen, som gør krigstjeneste, lader sig indvikle i dagliglivets sysler, hans mål er at vinde anerkendelse hos den, som hvervede ham. 4 Ingen som strjder / indvickler sig i dette Ljfs bestillinger / ad hand kan behage dem / som hannem annammede til Strjd. 4 No man that warreth entangleth himself with the affairs of this life; that he may please him who hath chosen him to be a soldier.
5 Og når nogen deltager i væddekamp, vinder han ikke sejrskransen, hvis han ikke kæmper efter reglerne. 5 Men dersom nogen oc strjder / saa blifver hand dog icke kronet / uden hand strjder louligen. 5 And if a man also strive for masteries, yet is he not crowned, except he strive lawfully.
6 Den bonde, der har sliddet, bør være den første til at få del i afgrøden. 6 Den Bonde / som arbeyder / bør det først ad nyde Fructerne. 6 The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits.
7 Forstå ret, hvad jeg siger; Herren vil jo give dig indsigt i det alt sammen. 7 Act hvad jeg siger / Thi HErren gifver dig Forstand i alle Ting. 7 Consider what I say; and the Lord give thee understanding in all things.
8 Kom Jesus Kristus i hu, oprejst fra de døde, af Davids slægt ifølge mit evangelium; 8 Kom Jesum Christum i hu / som er opreist fra Døde / af Davids Sæd / efter mit Euangelium: 8 Remember that Jesus Christ of the seed of David was raised from the dead according to my gospel:
9 for dette lider jeg ondt, ja, er bundet i lænker som en forbryder. Men Guds ord er ikke bundet. 9 For hvilcket jeg ljder ilde / indtil Baandene / som en Misdædere : Men Guds Ord er icke bundet. 9 Wherein I suffer trouble, as an evil doer, even unto bonds; but the word of God is not bound.
10 Derfor udholder jeg det alt sammen for de udvalgtes skyld, for at også de må få frelsen i Kristus Jesus med evig herlighed. 10 Derfor taaler jeg alting for de Udvalde / ad de skulle faae saliggiørelse / som ere i Christo JEsu / med ævig Herlighed. 10 Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
11 Det er troværdig tale: thi er vi døde med ham, skal vi også leve med ham; 11 Det er en sand Tale / Thi dersom vi ere døde med (hannem)/ Da skulle vi oc lefve med: 11 It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
12 holder vi ud, skal vi også være konger med ham; fornægter vi ham, vil han også fornægte os; 12 Dersom vi taale / da skulle vi oc med regnere: Dersom vi necte / da skal hand oc necte os: 12 If we suffer, we shall also reign with him: if we deny him, he also will deny us:
13 er vi utro, forbliver han dog tro; thi fornægte sig selv kan han ikke. 13 Dersom vi ere vantroe / da blifver hand tro / hand kand icke necte sig self. 13 If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
14 Læg dem dette på sinde, og forman dem for Guds åsyn til ikke at indlade sig i mundhuggeri det er ikke til nogen nytte, men kun til fordærv for dem, som hører på det. 14 Mind paa saadant / oc vidn for HErren / ad de icke kjfves om Ord / til ingen nytte / ad forvende dem der høre til. 14 Of these things put them in remembrance, charging them before the Lord that they strive not about words to no profit, but to the subverting of the hearers.
15 Stræb efter at kunne træde frem for Gud som en mand, der kan stå prøve, som en arbejder, der ikke skammer sig ved sit arbejde, men forkynder sandhedens ord på rette vis. 15 Vær flittig til / ad vevjse dig self retskaffen for Gud / en Arbeydere som icke skammer sig der ved / som retteligen deeler Sandheds Ord. 15 Study to show thyself approved unto God, a workman that needeth not to be ashamed, rightly dividing the word of truth.
16 Men hold dig fra den vanhellige, tomme snak; thi de vil komme længere og længere ud i ugudelighed, 16 Men forhindre de vanhellige forfængelige Snack: Thi de fare dis meere fræm til ugudelighed / 16 But shun profane and vain babblings: for they will increase unto more ungodliness.
17 og deres ord vil æde om sig som kræft. Blandt dem er Hymenæus og Filetus; 17 Oc deres ord skal æde omkring som død Kiød: Iblant hvilcke er Hymenæns / oc Philetus: 17 And their word will eat as doth a canker: of whom is Hymenaeus and Philetus;
18 år de hævder, at opstandelsen allerede har fundet sted, er de kommet bort fra sandheden, og de nedbryder troen hos nogle. 18 Hvilcke der hafve faret vild fra Sandheds / som sige / Ad Opstandelsen er allerede skeed: Oc forvende nogle deres Tro. 18 Who concerning the truth have erred, saying that the resurrection is past already; and overthrow the faith of some.
19 Dog, Guds faste grundvold står urokket, beseglet med denne indskrift: »Herren kender dem, der hører ham til, og: »Enhver, som nævner Herrens navn, skal holde sig fra uretfærdighed.« 19 Men Guds rette grundvold staar / som hafver denne Besegling / HErren kiender de som ere sine: Oc hver den som hæfner Christi Nafn / hand traade fra uretfærdighed. 19 Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, Let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity.
20 I et stort hus er der ikke alene kar af guld og sølv, men også af træ og ler, og nogle til ære, andre til vanære. 20 Men i et stoort Huus ere icke end alleeniste kar af Guld oc Sølf / men ocsaa af Træ oc Leer: Oc nogle til ære / men nogle til vanære. 20 But in a great house there are not only vessels of gold and of silver, but also of wood and of earth; and some to honour, and some to dishonour.
21 Hvis nogen holder sig ren og fjernt fra disse, skal han være et kar til ære, helliget, nyttigt for husets herre, brugbart til alt godt arbejde. 21 Dersom nogen da udrenser sig self fra disse Folck / hand skal vorde i et kar til ære / helliggiort / oc Hosbonden nyttigt / som er beridt til all god Gierning. 21 If a man therefore purge himself from these, he shall be a vessel unto honour, sanctified, and meet for the master's use, and prepared unto every good work.
22 Fly ungdomslysterne og jag efter retfærdighed, troskab, kærlighed og fred sammen med dem, der påkalder Herren af et rent hjerte. 22 Men fly ungdommens Begæringer: Oc gif dig efte Retfærdighed / Tro / Kierlighed / Fred / med alle dem / som kalde paa HErren af et reent Hierte. 22 Flee also youthful lusts: but follow righteousness, faith, charity, peace, with them that call on the Lord out of a pure heart.
23 Afvis de tåbelige og barnagtige stridsspørgsmål; du ved jo, de skaber ufred; 23 Men lad daarlige oc ulærde Spørgsmaal fare / efterdi du veedst / ad de føde strjd. 23 But foolish and unlearned questions avoid, knowing that they do gender strifes.
24 og en Herrens tjener bør ikke leve i ufred, men være mild imod alle, dygtig til at lære fra sig, rede til at finde sig i ondt. 24 Men HErrens Tienere bør det icke ad strjde / men være venlig mod alle / skickelig til ad lære / som kand fordrage Ont / 24 And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all men, apt to teach, patient,
25 Han bør med sagtmodighed tilrettevise de genstridige, om Gud dog engang ville give dem omvendelse, så de kom til erkendelse af sandheden 25 Oc med sactmodighed lære dem som imodsætte sig / om Gud vilde en gang gifve dem omvendelse / til Sandheds bekiendelse / 25 In meekness instructing those that oppose themselves; if God peradventure will give them repentance to the acknowledging of the truth;
26 og blev ædru igen og udfriedes af Djævelens snare, fangne som de er af ham, så de må gøre hans vilje.26 Oc de kunde værde ædrue igien af Dieflens Snare / som vare fangne mod hannem / efter hans Villie. 26 And that they may recover themselves out of the snare of the devil, who are taken captive by him at his will.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel