Andet Timotiusbrev 3 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 Du skal vide at i de sidste dage skal der komme strenge tider. | 1 III.Capitel. MEn det skalt du vide / Ad der skal i de sidste Dage være ad forvente vanskelige Tjder. | 1 This know also, that in the last days perilous times shall come. |
2 Thi menneskene vil blive egenkærlige, pengekære, pralende, hovmodige, spottelystne, ulydige mod forældre, utaknemmelige, ufromme, | 2 Thi der skulle være Mennisker / som holde af sig self / Gierige / Stoortalende / Ofverdaadige / Bespottere / Forældre ulydige / utacknemmelige / uhellige / | 2 For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy, |
3 ukærlige, uforsonlige, sladderagtige, umådeholdne, rå, fjender af det gode, | 3 Wkierlige / uforligelige / Skændere / ukyske / vilde / som icke elske de Gode / | 3 Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, |
4 forrædere, fremfusende, opblæste, lystens venner snarere end Guds venner; | 4 Forrædere / Fremfusinde / Opblæste / som meere elske Vellyst end Gud / | 4 Traitors, heady, highminded, lovers of pleasures more than lovers of God; |
5 de har gudsfrygts skin, men fornægter dens kraft. Dem skal du holde dig fra. | 5 Som hafve Gudfryctigheds skin / men necte hans mact. Fly ocsaa disse. | 5 Having a form of godliness, but denying the power thereof: from such turn away. |
6 Thi til dem hører de, som sniger sig ind i hjemmene og får magt over kvindfolk, der er belæssede med synder og lader sig lede af mange slags begæringer | 6 Thi af dennem ere de som snige sig id i Huusene / oc føre (de fattige) Qvindfolck fangne / som ere besvæprede med Synder drifves af adskillige Begierninger : | 6 For of this sort are they which creep into houses, and lead captive silly women laden with sins, led away with divers lusts, |
7 og stadig vil lære uden nogen sinde at nå til erkendelse af sandheden. | 7 Som lerre altjd / oc kunde aldrig komme til Sandheds bekiendelse. | 7 Ever learning, and never able to come to the knowledge of the truth. |
8 Ligesom Jannes og Jambres satte sig op imod Moses, således sætter disse sig op imod sandheden; det er mennesker med et fordærvet sind, hvis tro ikke står prøve. | 8 Men ligesom Jannes oc Jambres imodstode Mose / Lige saa imodstaa oc disse Sandheden: Som ere mennisker mod forkrænckede Sind / som due intet i Troen. | 8 Now as Jannes and Jambres withstood Moses, so do these also resist the truth: men of corrupt minds, reprobate concerning the faith. |
9 Dog, større fremgang skal de ikke få; thi deres afsind skal blive tydeligt for alle ligesom de førnævntes. | 9 men de skulle icke faae fræmgang ydermeere. Thi deres Daarlighed skal blifve obenbar for alle / ligesom oc hines blef. | 9 But they shall proceed no further: for their folly shall be manifest unto all men, as theirs also was. |
10 Du derimod har efterfulgt mig i lære, i livsførelse, i forsæt, i troskab, i langmodighed, i kærlighed, i udholdenhed, | 10 Men du hafver efterfuld min Lærdom / Skick / Forsæt / Tro / Langmodighed / Kierlighed / Taalmodighed / | 10 But thou hast fully known my doctrine, manner of life, purpose, faith, longsuffering, charity, patience, |
11 i forfølgelser, i lidelser som dem, jeg måtte gennemgå i Antiokia, i Ikonium, i Lystra. Ja, hvilke forfølgelser har jeg ikke døjet! og Herren har friet mig ud af dem alle. | 11 Forfælgelser / Ljdelser / som mig ere vederfarne i Antochia / i Jconio / i Lystris / hvilcke Forølgelser jeg hafver ljdt / oc HErren / frjede mig af dem alle. | 11 Persecutions, afflictions, which came unto me at Antioch, at Iconium, at Lystra; what persecutions I endured: but out of them all the Lord delivered me. |
12 Sådan skal også alle de, som vil leve et gudfrygtigt liv i Kristus Jesus, blive forfulgt. | 12 Men oc alle / som ville lefve Gudfrycteligen i Christo JEsu / de skulle forfølges. | 12 Yea, and all that will live godly in Christ Jesus shall suffer persecution. |
13 Men onde mennesker og bedragere kommer længere og længere ud i det onde; de fører vild og farer vild. | 13 Men de onde Menniske / oc svigefulde / fare fræm til det værre / som bedrage oc bedragis. | 13 But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived. |
14 Du derimod, bliv ved det, som du har lært og er blevet overbevist om. Thi du ved, hvem de er, du har lært det af, | 14 Men blif du i de Ting som du hafver lerrt / oc dig ere betroode / efterdi du veedste / af hvem du hafver lerrt / | 14 But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them; |
15 og du kender fra barndommen af de hellige skrifter, som kan gøre dig viis til frelse ved troen på Kristus Jesus. | 15 Oc efterdi du veedst den hellige Skrift / op af Bandom / som kan giøre dig vis til saliggiørelse / ved Troen som er i Christo JEsu. | 15 And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus. |
16 Ethvert skrift, som er indblæst af Gud, er også gavnligt til at belære, til at irettesætte, til at genoprejse, til at optugte i retfærdighed, | 16 Den gandske Skrift er indblæst af Gud / oc er nyttelig til Lærdom / til Straf / til rettelse / til optructelse / som er i Retfærdighed: | 16 All scripture is given by inspiration of God, and is profitable for doctrine, for reproof, for correction, for instruction in righteousness: |
17 så at Guds-mennesket kan blive fuldt beredt, vel skikket til al god gerning. | 17 Ad det Guds Menniske skal være fuldkommet / bereed til all god gierning. | 17 That the man of God may be perfect, thoroughly furnished unto all good works. |