Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 1

1931

1647

King James Version

1 Herren kaldte på Moses og talede til ham fra åbenbaringsteltet og sagde: 1 I. Capitel. OC det kaldede (een) ad Mose / oc HErren talde til hannem af Forsamlingens pauluun / oc sagde / 1 And the LORD called unto Moses, and spake unto him out of the tabernacle of the congregation, saying,
2 Tal til israeliterne og sig til dem: når nogen af eder vil bringe Herren en offergave af kvæget, da skal offergaven, I vil bringe, tages at hornkvæget eller småkvæget.2 tal til Jsraels Børn / oc du skalt sige til dem / Naar nogen af eder vil ofre et Offer for HErren / da skulle j ofre eders Offer af Qveg / af Øcen / oc af Faar. 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man of you bring an offering unto the LORD, ye shall bring your offering of the cattle, even of the herd, and of the flock.
3 Skal hans offergave af hornkvæget være et brændoffer, så skal det være et lydefrit handyr, han bringer; til åbenbaringsteltets indgang skal han bringe det for at vinde Herrens velbehag. 3 Er hans Brændoffer af Øxen / da skal hand ofre en Han som er uden lyde / til Forsamlingens Pauluns Dør skal hand den fræmføre / ad det kand tagis af hannem til tacke for HErren. 3 If his offering be a burnt sacrifice of the herd, let him offer a male without blemish: he shall offer it of his own voluntary will at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD.
4 Så skal han lægge sin hånd på brændofferdyrets hoved, for at det kan vinde ham Herrens velbehag, idet det skaffer ham soning. 4 Oc hand skal legge sin haand paa Brændofferens Hofved /( saa blifver det tæckeligt for hannem / til ad giøre Forligelse for hannem. 4 And he shall put his hand upon the head of the burnt offering; and it shall be accepted for him to make atonement for him.
5 Derpå skal han slagte den unge okse for Herrens åsyn, og Arons sønner, præsterne, skal frembære blodet, og de skal sprænge blodet rundt om på alteret, som står ved indgangen til åbenbaringsteltet. 5 Oc hand skal slacte den unge Stuud for HErren / oc Præstene / Aarons Sønner / skulle bære Blodet fræm / oc stencke Blodet paa Alteret omkring / som staar hos Forsamlings Pauluns Dør. 5 And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation.
6 Så skal han flå huden af brændofferdyret og skære det i stykker, 6 Oc mand skal slaa Brændofferet / oc hugge det i fine stycker. 6 And he shall flay the burnt offering, and cut it into his pieces.
7 og Arons sønner, præsterne, skal gøre ild på alteret og lægge brænde på ilden; 7 Oc Aarons Præstis Sønner skulle gifve Jld paa Alteret / oc skicke Ved paa Jlden. 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire:
8 og Arons sønner, præsterne, skal lægge stykkerne tillige med hovedet og fedtet til rette på brændet over ilden på alteret. 8 Oc Præstene / Aarons Sønner / skulle skicke Styckerne / Hofvedet oc Fedmen paa Veden / (som ligger) paa Jlden som er paa Alteret. 8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar:
9 Men indvoldene og skinnebenene skal han tvætte med vand, og præsten skal bringe det hele som røgoffer på alteret; det er et brændoffer, et ildoffer til en liflig duft for Herren.9 Men dens Jndvol oc dens Beene skal mand too i Vand: Oc Præsten skal brænde det altsammen paa Alteret : det er et Brændoffer / ja et Jldoffer / en sød Luct for HErren. 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
10 Hvis hans offergave, der skal bruges som brændoffer, tages at småkvæget, af fårene eller gederne, så skal det være et lydefrit handyr, han bringer. 10 Men er hans Offer af smaat Qveeg / af Faar / eller af Geeder / til et Brændoffer / da skal hand ofre det / en hand uden lyde. 10 And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.
11 Han skal slagte det for Herrens åsyn ved alterets nordside, og Arons sønner, præsterne skal sprænge blodet deraf rundt om på alteret. 11 Oc skal slacte den ved Alterens side mod Nør for HErren / oc Præstene / Aarons Sønner / skulle stencke Blodet der af Paa Alteret tring Omkring. 11 And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar.
12 Så skal han skære det i stykker, og præsten skal lægge stykkerne tillige med hovedet og fedtet til rette på brændet over ilden på alteret. 12 Oc mand skal hugge den i fine stycke / oc sit Hofved / oc sit Fedme / oc Præsten skal skicke det pa Veden som er paa Jlden som er paa Alteret. 12 And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar:
13 Men indvoldene og skinnebenene skal han tvætte med vand. Så skal præsten frembære det hele og bringe det som røgoffer på alteret; det er et brændoffer, et ildoffer til en liflig duft for Herren.13 Men Jndvolden oc beene skal mand too i vand / oc præsten skal ofre det altsammen oc brænde det paa Alteret / det er et Brændoffer / ja et Jldoffer / en sød Luct for HErren. 13 But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
14 Er hans offergave til Herren et brændoffer af fuglene, da skal offergaven, han vil bringe, tages af turtelduerne eller dueungerne; 14 Men om hans Offer er et Brændoffer af Fugl for HErren / da skal hand ofre sit offer af Turdelduer eller af Due unger. 14 And if the burnt sacrifice for his offering to the LORD be of fowls, then he shall bring his offering of turtledoves, or of young pigeons.
15 præsten skal frembære den til alteret og knække halsen på den og bringe hovedet som røgoffer på alteret, og dens blod skal udpresses mod alterets side. 15 Oc Præsten skal bære det til Alteret / oc omvrie Hofvedet der paa / oc brænde det paa Alteret / oc Blodet der af skal udkrystis paa Veggen paa Alteret. 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
16 Så skal han udtage kroen med dens indhold og kaste den på askedyngen ved alterets østside. 16 Oc hand skal tage dens Kroo oc dens Feere bort / oc kaste det bort hos Alteret mod Østen / som Askene ligge. 16 And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes:
17 Derpå skal han rive vingerne løs på den uden dog at skille dem fra kroppen. Så skal præsten bringe den som røgoffer på alteret på brændet over ilden; det er et brændoffer, et ildoffer til en liflig duft for Herren.17 Oc hand skal slecke den med sine Vinge / men icke skille den and : oc saa skal Præsten optænde den paa Alteret / paa Veden som er paa Jlden / det er et Brændoffer / ja et Jldoffer / er sød Luct for HErren. 17 And he shall cleave it with the wings thereof, but shall not divide it asunder: and the priest shall burn it upon the altar, upon the wood that is upon the fire: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel