Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 10

1931

1647

King James Version

1 Men Arons sønner Nadab og Abihu tog hver sin pande, kom ild i dem og lagde røgelse derpå og frembar for Herrens åsyn fremmed ild, som han ikke havde pålagt dem. 1 X. Capitel. OC Aarons Sønner / Nadab oc Abihu / toge hver sit Røgelse kar / oc lagde Jld der udi / oc lagde Røgelse der paa / oc baare saa fremmed Jld for HErren / hvilcket hand hafde icke befalit dem. 1 And Nadab and Abihu, the sons of Aaron, took either of them his censer, and put fire therein, and put incense thereon, and offered strange fire before the LORD, which he commanded them not.
2 Da for ild ud fra Herrens åsyn og fortærede dem, så de døde for Herrens åsyn. 2 Da foor der en Jld ud fra HErrens Ansict / oc fortærede dem / ad de døde for HErren. 2 And there went out fire from the LORD, and devoured them, and they died before the LORD.
3 Moses sagde da til Aron: »Det er det, Herren talede om, da han sagde: jeg viser min hellighed på dem, der står mig nær, og min herlighed for alt folkets øjne!« Og Aron tav. 3 Da sagde Mose til Aaron : Dette er det / som HErren hafver talit / oc sagdt : Jeg skal helliggiøris i dem / som komme til mig / oc jeg skal blifve herlig for alle Folck: Oc Aaron tagde stille. 3 Then Moses said unto Aaron, This is it that the LORD spake, saying, I will be sanctified in them that come nigh me, and before all the people I will be glorified. And Aaron held his peace.
4 Da kaldte Moses Misjael og Elzafan, Arons farbroder, Uzziels sønner, til sig og sagde til dem: »Kom og bær eders frænder bort fra helligdommen uden for lejren!« 4 Men Mose kaldede ad Misael oc ad Elzaphan / Usiel Aarons Fader Broders Sønner / oc sagde til dem / Gaar fræm / bærer eder Brødre af Helligdommen bort uden for Leyren. 4 And Moses called Mishael and Elzaphan, the sons of Uzziel the uncle of Aaron, and said unto them, Come near, carry your brethren from before the sanctuary out of the camp.
5 Og de kom og bar dem uden for lejren i deres kjortler, som Moses havde sagt. 5 Oc de ginge fræm / oc baare dem i deres Linkiortle hen uden for Leyyren / for Mose hafde sagt. 5 So they went near, and carried them in their coats out of the camp; as Moses had said.
6 Men Moses sagde til Aron og hans sønner Eleazar og Itamar: »I må hverken lade eders hår vokse frit eller sønderrive eders klæder, ellers skal I dø og vrede komme over hele menigheden; lad eders brødre, hele Israels hus, begræde den brand, Herren har antændt; 6 Da sagde Mose til Aaron / oc til Elezar oc til Jthamar hans Sønner / J skulle icke blotte eders Hofvet / ey heller rifve eders Klæder sønder / ad J skulle icke døe / oc ad der skal icke komme vrede ofver alle Menigheden : Lader eders Brødre af alt Jsraels Huus græde ofver denne Brynde som HErren haver optendt. 6 And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
7 og vig ikke fra åbenbaringsteltets indgang, ellers skal I dø, thi Herrens salveolie er på eder!« Og de gjorde som Moses sagde.7 Men J skulle icke gaae ud af Forsamlingens Pauluuns Dør / ad J icke / maa skee / skulle døe : thi HErrens Salve Olie er paa eder: Oc de giorde / som Mose sagde. 7 And ye shall not go out from the door of the tabernacle of the congregation, lest ye die: for the anointing oil of the LORD is upon you. And they did according to the word of Moses.
8 Og Herren talede til Aron og sagde: 8 Men HErren talde til Aaron / oc sagde : 8 And the LORD spake unto Aaron, saying,
9 Vin og stærk drik må hverken du eller dine sønner drikke, når I gået ind i åbenbaringsteltet, for at I ikke skal dø. Det skal være eder en evig gyldig anordning fra slægt til slægt, 9 Du oc dine Sønner med dig / skulle icke dricke Vjn / eller nogen sterck Drick / naar J gaae ind i Forsamlingens Pauluun / paa det J skulle icke døe : Det skal være ævig Skick for eders Efterkommere. 9 Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
10 for at I kan gøre skel mellem det hellige og det, der ikke er helligt, og mellem det urene og det rene, 10 Paa det J kunde giøre skilsmisse imedlem det Hellige oc vanhellige / oc imedlem ureent oc reent : 10 And that ye may put difference between holy and unholy, and between unclean and clean;
11 og for at I kan vejlede israeliterne i alle de love, Herren har kundgjort dem ved Moses.11 Oc ad j kunde lære Jsraels Børn alle de Skicke / som HErren hafver sagt til eder ved Mose. 11 And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses.
12 Og Moses sagde til Aron og hans tilbageblevne sønner Eleazar og Itamar: »Tag afgrødeofferet, der er levnet fra Herrens ildoffer, og spis det usyret ved siden af alteret, thi det er højhelligt; 12 Oc Mose talde til Aaron / oc til Eleazer oc til Jthamar hans Sønner / som vare ofverblefne : Tager det Madoffer som er lefnit af HErrens Jldoffer / oc æder det usuret hos Altert : Thi det er det Allerhelligste. 12 And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy:
13 I skal spise det på et helligt sted; det er jo din og dine sønners retmæssige del af Herrens ildofre; thi således er det mig påbudt. 13 Men J skulle æde det paa en hellig Sted / thi det er din Rettighed / oc dine Sønners rettighed / af HErrens Jldoffer : Thi saa er mig befalit. 13 And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.
14 Og svingningsbrystet og offerydelseskøllen skal I spise på et rent sted, du, dine sønner og døtre, thi de er givet dig tillige med dine sønner som en retmæssig del af israeliternes takofre; 14 Men rørebrystet / oc opløfte Boven / skulle J æde paa en reen Sted / du oc dine Sønner oc dine Døttre med dig: Thi dig oc dine Børn er saadan rettighed gifven af Jsraels Børns Tackoffer. 14 And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel.
15 offerydelseskøllen og svingningsbrystet skal man frembære sammen med de til ildofre bestemte fedtdele, for at svingningen kan udføres for Herrens åsyn, og de skal tilfalde dig og dine sønner tillige med dig som en evig gyldig rettighed, således som Herren har påbudt!«15 Opløfte Boven oc Rørebrystet ofver Fedmens Jldoffer skulle de frembære / ad røre en Røgelse fo HErren : oc det skal være dig oc dine Børn dig / en ævig Rettighed / som HErren hafver befalit. 15 The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded.
16 Og Moses spurgte efter syndofferbukken, men se, den var opbrændt. Da blev han fortørnet på Eleazar og Itamar, Arons tilbageblevne sønner, og sagde: 16 Oc Mose lete flittig efter Syndofferets Buck / oc see / den var opbrænt / oc hand blev veed ofver Eleazer oc ofver Jthamar Aarons Sønner / som vare ofverblefne / oc sagde . 16 And Moses diligently sought the goat of the sin offering, and, behold, it was burnt: and he was angry with Eleazar and Ithamar, the sons of Aaron which were left alive, saying,
17 »Hvorfor har I ikke spist syndofferet på det hellige sted? Det er jo dog højhelligt, og han har givet eder det. for at I skal borttage menighedens skyld og således skaffe dem soning for Herrens åsyn. 17 Hvi hafve J icke ædit Syndofferet paa den hellige Sted? Thi det er det Allerhelligste / oc hand hafver gifvit eder det / ad J skulle bære Mennighedens Synder / ad giøre Forligelse for dem for HErren. 17 Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
18 Se, blodet deraf er ikke blevet bragt ind i helligdommens indre, derfor havde det været eders pligt at spise det på det hellige sted, således som jeg har påbudt!« 18 See / dens blod er icke kommet hen ind iHelligdomme / J skulde jo hafve ædit dem i Helligdommen / som jeg hafver befalit. 18 Behold, the blood of it was not brought in within the holy place: ye should indeed have eaten it in the holy place, as I commanded.
19 Men Aron svarede Moses: »Se, de har i dag frembåret deres syndoffer og brændoffer for Herrens åsyn, og en sådan tilskikkelse har ramt mig! Om jeg i dag havde spist syndofferkød, ville Herren da have billiget det?« 19 Men Aaron sagde til Mose / See / i dag hafve de ofvrit deres Syndoffer oc deres Brændoffer vor HErren / oc det er vederfarit mig lige saa / oc skulde jeg æde Syndofferet i Dag / skulde det behagis fo HErrens Øyen? 19 And Aaron said unto Moses, Behold, this day have they offered their sin offering and their burnt offering before the LORD; and such things have befallen me: and if I had eaten the sin offering to day, should it have been accepted in the sight of the LORD?
20 da Mose's hørte dette, billigede han det.20 Der Mose det h ørde / da siuntis h annem det got ad være. 20 And when Moses heard that, he was content.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel