Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 11

1931

1647

King James Version

1 Herren talede til Moses og Aron og sagde til dem: 1 XI. Capitel. OC HErren talde til Mose de til Aaron / oc sagde til dem: 1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 tal til israeliterne og sig: af alle dyr på jorden må du spise følgende: 2 Taler til Jsraels Børn / oc siger / Disse ere de Diur som J skulle æde iblant alt Qveg paa Jorden. 2 Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye shall eat among all the beasts that are on the earth.
3 alle dyr, der har klove, helt spaltede klove, og tygger drøv, må I spise. 3 Alt det som er tvekløft / oc skiller Kløfvene / som tygger drøf iblant Qveeg / det skullle J æde. 3 Whatsoever parteth the hoof, and is clovenfooted, and cheweth the cud, among the beasts, that shall ye eat.
4 Men følgende må I ikke spise af dem der tygger drøv, og af dem, der har klove: kamelen, thi den tygger vel drøv, men har ikke klove; den skal være eder uren; 4 Men dette skulle J icke æde af dem som tygger drøf / oc af dem som ere tvekløftet / (som) Kameelen / thi den tygger Drøf / oc skiller icke Kløfven / den er eder ureen. 4 Nevertheless these shall ye not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
5 klippegrævlingen, thi den tygger vel drøv, men har ikke klove: den skal være eder uren; 5 Oc Caninen / thi den tygger vel Drøf / men skiller icke Klofvene ad / den er eder ureen. 5 And the coney, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
6 haren, thi den tygger vel drøv, men har ikke klove; den skal være eder uren; 6 Oc Haren / thi den tygger drøf / men den skiller icke Kløfvene ad / den er eder ureen. 6 And the hare, because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
7 svinet, thi det har vel klove, helt spaltede klove, men tygger ikke drøv; det skal være eder urent. 7 Oc Svinet / thi den er tvekløfvit / oc adskiller Klæfvene / men det tygger icke Drøf / det er eder ureent. 7 And the swine, though he divide the hoof, and be clovenfooted, yet he cheweth not the cud; he is unclean to you.
8 Deres kød må I ikke spise, og ved åslerne af dem må I ikke røre; de skal være eder urene.8 J skulle icke æde af deres Kiød / oc ey heller røre ved deres Aadzel : De ere Ureene. 8 Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch; they are unclean to you.
9 Af alt, hvad der lever i vandet, må I spise følgende: Alt i vandet, både i havet og i floderne, som har finner og skæl, må I spise; 9 Dette skulle J æde af alt det som er i Vandet : At det so hafver finde oc Skæll i Vandet / i Hafvet oc i Bæcke / dem skulle J æde. 9 These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall ye eat.
10 men af alt, hvad der rører sig i vandet, af alle levende væsener i vandet, skal det, som ikke har finner eller skæl, hvad enten det er i havet eller floderne, være eder en vederstyggelighed. 10 Men alt det som hafver icke Finde oc Skæll i Hafvet oc i Bæcke / af alt det som sig rører i Vandet / oc alt det som lefver i Vandet / det skal være eder en vederstyggelighed / 10 And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11 De skal være eder en vederstyggelighed, deres kød må I ikke spise, og ådslerne af dem skal I regne for en vederstyggelighed. 11 Ja de skulle være eder en vederstyggelighed : Saa ad J skulle icke æde af deres Kiød / oc j skulle skye deres Adzel. 11 They shall be even an abomination unto you; ye shall not eat of their flesh, but ye shall have their carcases in abomination.
12 Alt i vandet, som ikke har finner eller skæl, skal være eder en vederstyggelighed.12 (Thi) alt det som icke hafver Fiende oc Skæll i Vandet / det skal være eder en Vederstyggelighed. 12 Whatsoever hath no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 Følgende er de fugle, I skal regne for en vederstyggelighed, de må ikke spises, de er en vederstyggelighed: ørnen, lammegribben, havørnen, 13 Oc disse skulle J sky iblant Fuglene / de skulle icke ædis / de skulle være end Vederstyggelighed. Ørnen / oc Høgen / oc Strandørnen / 13 And these are they which ye shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the ossifrage, and the osprey,
14 glenten, de forskellige arter af falke, 14 Oc Glenten / oc Skaden med sit slaug. 14 And the vulture, and the kite after his kind;
15 alle de forskellige arter af ravne, 15 Alle Rafne med deres slaug / 15 Every raven after his kind;
16 strudsen, takmasfuglen, mågen, de forskellige arter af høge, 16 Oc Struzugen / oc Natuglen / oc Maagen / oc Spurhøgen med sit slaug. 16 And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind,
17 uglen, fiskepelikanen, hornuglen, 17 Oc Falcken / oc Dyken / oc ornuglen. 17 And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 tinsjemetfuglen,pelikanen, ådselgribben, 18 Oc Vjben / oc Rørdrummen / oc Pelicanen. 18 And the swan, and the pelican, and the gier eagle,
19 storken, de forskellige arter af hejrer, hærfuglen og flagermusen.19 Oc Storcken / Heyren med sig slaug / oc Urhanen / oc Aftenbacken. 19 And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 Alt vinget kryb der går på fire, skal være eder en vederstyggelighed. 20 Alt det som rør sig iblant Fuglene som gaar paa fire Fødder / det skal være eder vederstyggeligt. 20 All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
21 Af alt det vingede kryb, som går på fire, må I dog spise følgende: dem, der har skinneben oven over fødderne til at hoppe med på jorden. 21 Dog skulle J æde det af Fugle / som røre sig / oc gaa paa fire Fødder / som hafver lange Been ofver Fødderne / ad hoppe paa Jorden med den. 21 Yet these may ye eat of every flying creeping thing that goeth upon all four, which have legs above their feet, to leap withal upon the earth;
22 Af dem må I spise følgende: de forskellige arter af græshopper, solamgræshopper, hargolgræshopper og hagabgræshopper. 22 Af dem maa J æde disse / som er / Græslpppen med sit slaug / oc Saleam med sit slaug / oc Hargol met sit slaug / oc Hagab med sit slaug. 22 Even these of them ye may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
23 Men alt andet vinget kryb, der går på fire, skal være eder en vederstyggelighed.23 Men alt det som ellers hafver fire Fødder iblant Fuglene / det skal være eder vederstyggeligt / 23 But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24 Ved følgende dyr bliver I urene, enhver, der rører ved ådslerne af dem, bliver uren til aften, 24 Oc med dem kunde J besmitte eder. Hver som rør ved deres Adzel / hand skal være ureen til Aften. 24 And for these ye shall be unclean: whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the even.
25 og enhver, der bærer et ådsel af dem, skal tvætte sine klæder og være uren til aften: 25 Oc hvo som bær (noget) af ders Adzel / hand skal too sine Klæder / oc blifve ureen til Aften. 25 And whosoever beareth ought of the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 Alle dyr, der har klove, men ikke helt spaltede, og som ikke tygger drøv, skal være urene; enhver, der rører ved dem, bliver uren. 26 Alt Qveg som er tvekløfted / som dog icke skiller Kløfven ad / oc ey heller tygger Drøf / de skulle være der ureene : hvo som rører ved dem / hand skal være ureen. 26 The carcases of every beast which divideth the hoof, and is not clovenfooted, nor cheweth the cud, are unclean unto you: every one that toucheth them shall be unclean.
27 Alle firføddede dyr, der går på poter, skal være eder urene; enhver der rører ved et ådsel af dem, bliver uren til aften, 27 Oc alle de som gaae paa fire Laller iblant de Diur som gaae paa fire Fødder / skulle være eder ureene : Hvo som rører ved deres Adzel / hand skal være ureen til Aften. 27 And whatsoever goeth upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso toucheth their carcase shall be unclean until the even.
28 og den, som bærer et ådsel af dem, skal tvætte sine klæder og være uren til aften; de skal være eder urene.28 Oc hvo som bær deres Aadzel / hand skal too sine klæder / oc være ureen til Aften : De ere eder ureene. 28 And he that beareth the carcase of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 Af krybet, der kryber på jorden, skal følgende være eder urene: Væselen, musen, de forskellige arter af firben, 29 Oc det skal være der ureent iblant de krybende (diur) som krybe paa Jorden / Væslen / oc Musen / oc Padden med sit slaug. 29 These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
30 anakaen, koadyret, leta'aen, homedyret og tinsjemetdyret. 30 Oc Pindsvin / oc Øglen / oc Molckorm / oc Snegel / oc Muldvarpe. 30 And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 Det er dem, som skal være eder urene af alt krybet. Enhver, der rører ved dem, når de er døde, skal være uren til aften; 31 De ere eder ureene iblant alt det som kryber : Hvo som rører ved dem / naar de ere døde / hand skal være ureen til Aften. 31 These are unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
32 alt, hvad et dødt dyr af den slags falder ned på, bliver urent, alle træting, klæder, skind, sække, overhovedet alt, hvad der bruges ved et eller andet arbejde; det skal lægges i vand og være urent til aften; derpå skal det være rent. 32 Oc alt det som noget af dem falder paa naar de ere døde / det blifver ureent : Hvad heller det er Trækar / eller klæder / eller Skind / eller Sæck / alt saadant Boskab / som mand giør noget med / skal leggis i Vand / oc er ureent til Aftenen / oc skal reensis. 32 And upon whatsoever any of them, when they are dead, doth fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
33 Og falder et af den slags ned i et lerkar, så bliver alt, hvad der er deri, urent, og ethvert sådant kar skal I slå i stykker; 33 Om nogen af dem falder i noget Leerkar / da blifver det alt ureent som er i det / oc j skulle sønderslaa det. 33 And every earthen vessel, whereinto any of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and ye shall break it.
34 alt spiseligt, som man kommer vand på, og alt flydende, der tjener til drikke, bliver urent i et sådant kar. 34 Kommer saadant Vand paa nogen Mad / som mand æder / da er den ureen / oc all den Drick som mand dricker af allehonde saadanne Kar / er ureen. 34 Of all meat which may be eaten, that on which such water cometh shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 alt, hvad et dødt dyr af den slags falder ned på, bliver urent; ovne og ildsteder skal nedbrydes, de er urene, og urene skal de være eder. 35 Oc alt det som er noget af ders Aadzel falder paa / bliver ureent : (Være sig enten) Oen eller Kædel: Da skal mand bryde det sønder / de ere ureene / oc skulle være eder ureene. 35 And every thing whereupon any part of their carcase falleth shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean, and shall be unclean unto you.
36 Dog bliver kilder og cisterner, steder, hvor der samler sig vand, ved at være rene; men den, der rører ved ådslerne deri, bliver uren. 36 Dog skal Kilde oc Brænd / som Vand sanckis udi / være reen : Men hvo som rører ders Aadzel / hand skal være ureen. 36 Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which toucheth their carcase shall be unclean.
37 falder et dødt dyr af den slags ned på nogen som helst slags sæd, der bruges til udsæd, bliver denne ved at være ren; 37 Oc om (noget) af ders Aadzel falder paa nogen Sæd / som er saaet / (eller) skal saais / da bliver det dog reent. 37 And if any part of their carcase fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 men kommes der vand på sæden, og der så falder et dødt dyr af den slags ned på den, skal den være eder uren.38 Men er der ladit Vand ofver Sæd / oc der falder (siden) noget af ders Aadzel paa / da er den eder ureen. 38 But if any water be put upon the seed, and any part of their carcase fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 Når noget af det kvæg, der tjener eder til føde, dør, skal den, der rører ved den døde krop, være uren til aften. 39 Oc naar der er døet (noget) af Qveg / som er gifvit eder ad æde / hvo som rører ved Aadselet der af / skal være ureen til Aften. 39 And if any beast, of which ye may eat, die; he that toucheth the carcase thereof shall be unclean until the even.
40 Den, der spiser noget af den døde krop, skal tvætte sine klædet og være uren til aften, og den, der bærer den døde krop, skal tvætte sine klæder og være uren til aften.40 Oc hvo som æder af Aadzel der af / skal too sine Klæder / oc blifve ureen til Aftenen : Oc hvo der bær Aadzelet der af / skal to sine Klæder / oc vær ureen til Aftenen. 40 And he that eateth of the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that beareth the carcase of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 Alt kryb, der kryber på jorden, er en vederstyggelighed, det må ikke spises; 41 Oc alt det krybendis som kryber paa Jorden / skal være vederstyggeligt / skal icke ædis. 41 And every creeping thing that creepeth upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 intet af det, der kryber på bugen, og intet af det, der går på fire, så lidt som det, der har mange ben, intet af krybet, der kryber på jorden, må I spise thi det er en vederstyggelighed. 42 Alt det som gaar paa Bug / oc alt det som gaar paa Fire eller flere Fødder / iblant alt krybendis som kryber paa Jorden / dem skulle J icke æde: Thi de ere en vederstyggelighed. 42 Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon all four, or whatsoever hath more feet among all creeping things that creep upon the earth, them ye shall not eat; for they are an abomination.
43 Gør ikke eder selv til en vederstyggelighed ved noget som helst krybende kryb, gør eder ikke urene derved, så I bliver urene deraf: 43 Giører icke eders Siele vederstyggelige paa alt krybendis som kryber fræm / oc giører eder icke ureene paa dem / ad j blifve ureene ved dem. 43 Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth, neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
44 Thi jeg er Herren eders Gud, og I skal hellige eder og være hellige, thi jeg er hellig. Gør eder ikke urene ved noget som helst kryb, der rører sig på jorden; 44 Thi jeg er HErren eders Gud oc J skulle helliggiøre eder / oc vorde hellige / thi jeg er hellig : Oc J skulle icke giøre eders Siele ureene / paa noget krybende (Diur) som slæber sig fræm paa Jorden. 44 For I am the LORD your God: ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye defile yourselves with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
45 thi jeg er Herren, der førte eder op fra Ægypten for at være eders Gud; I skal være hellige, thi jeg er hellig!45 Thi jeg er HErren / som udførde der af Ægypti Land / ad jeg skal være ders Gud / derfor skulle j vorde hellige / thi jeg er hellig. 45 For I am the LORD that bringeth you up out of the land of Egypt, to be your God: ye shall therefore be holy, for I am holy.
46 Det er loven om dyr og fugle og alle levende væsener, der bevæger sig i vandet, og alle levende væsener, der kryber på jorden, 46 Denne er Loven om Qveg oc Fugle / oc allehonde lefvende Diur som svemme i Vandet / oc allehonde lefvende Diur / som krybe paa Jorden. 46 This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
47 til skel mellem det urene og det rene, mellem de dyr, der må spises, og dem, der ikke må spises.47 Ad J kunde giøre forskiel imedlem som er ureent oc reent / oc imedlem det Diur som ædis / oc det Diur som skal icke ædis. 47 To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel