Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 13

1931

1647

King James Version

1 Og Herren talede til Moses og Aron og sagde: 1 XIII. Capitel. OC HErren talde til Mose oc til Aaron / oc sagde : 1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying,
2 Når der på et menneskes hud viser sig en hævelse eller udslæt eller en lys plet, som kan blive til spedalskhed på hans hud, skal han føres hen til præsten Aron eller en af hans sønner, præsterne. 2 Naar der er paa nogetn Menniskis Kiød en hævelse eller Skab / ell erhvad Plæt / oc det er paa hans Kiøds Hud / lige som det vilde blifve spedalskt : Da skal hand ledis til Aaron Præsten / eller til een af hans Sønner iblant Præstene. 2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh like the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:
3 Præsten skal da syne det syge sted på huden, og når hårene på det syge sted er blevet hvide og stedet ser ud til at ligge dybere end huden udenom, så er det spedalskhed, og så skal præsten efter at have synet ham erklære ham for uren. 3 Oc naar Præsten seer Tegn paa Kjødsens huud / ad Haaret blifver hvit der af / oc ad det er dybere til at see paa den sted / end (den anden) Huud paa hans Kiød / da er det spedalsk Siuge : Der for skal Præsten besee hannem / oc dømme hannem ureeen. 3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and when the hair in the plague is turned white, and the plague in sight be deeper than the skin of his flesh, it is a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean.
4 Men hvis det er en hvid plet på huden og den ikke ser ud tilat ligge dybere end huden udenom og hårene ikke er blevet hvide. så skal præsten lukke den angrebne inde i syv dage; 4 Men er der nogen hvid Plæt paa hans Kiøds huud / oc er dog icke dybere til ad see / end den (anden) huud / oc Haaret der paa er icke blefvit hvit : da skal Præstn lucke den Siuge inde i siu Dage. 4 If the bright spot be white in the skin of his flesh, and in sight be not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up him that hath the plague seven days:
5 og på den syvende dag skal præsten syne ham. Viser det sig da, at ondet ikke har skiftet udseende eller bredt sig på huden, skal præsten igen lukke ham inde i syv dage; 5 Oc Præsten skal besee hennem paa den sivende Dag / oc see / om Siugen blifver ved som det før siuntis / oc Siugen hafver icke vjdere udgifvit sig paa huuden: 5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, if the plague in his sight be at a stay, and the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
6 og på den syvende dag skal præsten atter syne ham. Hvis det da viser sig, at ondet er ved at svinde, og at det ikke har bredt sig på huden, skal præsten erklære ham for ren; da er det almindeligt udslæt på huden; han skal da tvætte sine klæder og være ren. 6 Da skal Præsten atter indlucke hannem i siu Dage. Oc naar Præsten da beseer hannem paa den siuende Dag anden gang / oc see / Tegnet er forsvundet / oc Tegnet hafver icke vjdere udgifvit sig paa huden: Da skal Præsten dømme hannem reen / det var Skab / oc hand skal too sine Klæder / saa er hand reen. 6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, if the plague be somewhat dark, and the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it is but a scab: and he shall wash his clothes, and be clean.
7 Men hvis udslættet breder sig på huden, efter at han har ladet præsten syne sig for at blive erklæret for ren, og hvis præsten, når han anden gang lader sig syne af ham, 7 Men naar den Skab udgifver sig flux vjdere i Huuden / siden hand var beseet af Præsten / oc dømt reen / oc blifver nu anden gang beseet af Præsten: 7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:
8 ser, at udslættet har bredt sig på huden, så skal præsten erklære ham for uren; det er spedalskhed.8 Oc Præsten seer det / oc see Skabben hafver udgifvit sig vjdere i huuden: Da skal Præsten dømme hannem ureen / det er Spedalsk. 8 And if the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a leprosy.
9 Når et menneske angribes af spedalskhed, skal han føres hen til præsten, 9 Om noget Spedalsk Tegn blifver paa Meenisken / da skal han ledis til Præsten. 9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest;
10 og præsten skal syne ham; og når der da viser sig at være en hvid hævelse på huden og hårene derpå er blevet hvide og der vokser vildt kød i hævelsen, 10 Oc Præsten skal see det / oc see / der er en hvid hævelse paa Huden / oc hafver giort Haaret hvit / oc enddog der er karskt Kiød i hævelsen: 10 And the priest shall see him: and, behold, if the rising be white in the skin, and it have turned the hair white, and there be quick raw flesh in the rising;
11 så er det gammel spedalskhed på hans hud, og da skal præsten erklære ham for uren; han behøver ikke at lukke ham inde, thi han er uren. 11 Da er det en gammel Spedalsk i huuden paa hans Kiød : oc Præsten skal dømme hannem ureen / oc icke lucke hannem inde / thi hand er ureen. 11 It is an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he is unclean.
12 Men hvis spedalskheden bryder ud på huden og spedalskheden bedækker hele den angrebnes hud fra top til tå, så vidt præsten kan se, 12 Men om Spedalsken blomstris flux i huuden / oc Spedalsken skiuler den gandske huud / fra hans Hovet oc til hans Fødder / alt det som Præsten kan see for Øyne: 12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of him that hath the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh;
13 og præsten ser, at spedalskheden bedækker hele hans legeme, så skal han erklære den angrebne for ren; han er blevet helt hvid, han er ren. 13 Oc Præstenskal see det / oc see / Spedalsken hafver skiult alt hans Kiød / da skal hand dømme den Siuge reen / hand er gandske blefven hvid / hand er reen. 13 Then the priest shall consider: and, behold, if the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce him clean that hath the plague: it is all turned white: he is clean.
14 Men så snart der viser sig vildt kød på ham, er han uren; 14 Paa hvilcken Dag der ses karskt Kiød paa hannem / da bliver hand ureen. 14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean.
15 og når præsten ser det ville kød, skal han erklære ham for uren; det ville kød er urent, det er spedalskhed. 15 Oc Præsten skal see det karske Kiød / oc dømme hannem ureen / det karske Kiød er ureent / det er spedalskt. 15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: for the raw flesh is unclean: it is a leprosy.
16 Hvis derimod det ville kød forsvinder og han bliver hvid, skal han gå til præsten; 16 Eller om det karske Kiød bliver omvendt / oc forvendt til hvit : Da skal hand kiomme til Præsten: 16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest;
17 og hvis det, når præsten syner ham, viser sig, at den angrebne er blevet hvid, skal præsten erklære den angrebne for ren; han er ren.17 Oc Præsten skal see hannem / oc see / Tegnet er forvandlit til hvit / da skal Præsten dømme Tegnet ad være reent / ad hand er reen. 17 And the priest shall see him: and, behold, if the plague be turned into white; then the priest shall pronounce him clean that hath the plague: he is clean.
18 Når nogen på sin hud har haft en betændelse, som er lægt, 18 Oc bliver der nogen Bulde paa nogens Kiøds huud / oc Kiødet lægis : 18 The flesh also, in which, even in the skin thereof, was a boil, and is healed,
19 og der så på det sted, som var betændt, kommer en hvid hævelse eller en rødlighvid plet, skal han lad sig syne af præsten; 19 Oc der vorder en hvid hævelse paa sammme Buldis sted / eller en hvid skinnendis Plæt / som er rødactig / da skal hand beseis af Præsten. 19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be showed to the priest;
20 og hvis præsten finder, at stedet ser ud til at ligge dybere end huden udenom og hårene derpå er blevet hvide, skal præsten erklære ham for uren; det er spedalskhed, der er brudt frem efter betændelsen. 20 Oc Præsten skal see det / oc see / det er dybere til siune / end den (anden) huud / oc Haaret der paa er blefvit hvit / Da skal Præsten dømme hannem ureen: Det er et Tegn til Spedalsk den er oprunden i Bulden. 20 And if, when the priest seeth it, behold, it be in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it is a plague of leprosy broken out of the boil.
21 Men hvis der, når præsten syner det, ikke viser sig at være hvide hår derpå og det ikke ligger dybere end huden udenom, men er ved at svinde, da skal præsten lukke ham inde i syv dage; 21 Men seer Præsten den / oc see / der er icke hvit Haar paa / oc det er icke dybere / end den (anden) huud / oc er meget ukiendeligt : Da skal Præsten lucke hannem inde i siu Dage. 21 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hairs therein, and if it be not lower than the skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
22 og når det da breder sig på huden, skal præsten erklære ham for uren; det er spedalskhed. 22 Men udgifver det sig flux vjdere i huuden / da skal hand dømme hannem ureen / thi det er Siugen. 22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is a plague.
23 Men hvis den hvide plet bliver, som den er, uden at brede sig, da er det et ar efter betændelsen, og præsten skal erklære ham for ren.23 Men blifver det hvider ved i steden derfor / oc udgifver sig icke vjder / da er det arit af en Bulde : oc Præsten skal dømme hannem reen. 23 But if the bright spot stay in his place, and spread not, it is a burning boil; and the priest shall pronounce him clean.
24 Eller når nogen får et brandsår på huden, og det kød, der vokser i brandsåret, frembyder en rødlighvid eller hvid plet, 24 Eller Naar nogen brænder sig ved Jld paa sin huud paa kiødet / oc den brænde sted som er heelet / er skinnendis hvid / oc rødactig / eller hvid: 24 Or if there be any flesh, in the skin whereof there is a hot burning, and the quick flesh that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white;
25 så skal præsten syne ham, og hvis det da viser sig, at hårene på pletten er blevet hvide og den ser ud til at ligge dybere end huden udenom, så er det spedalskhed, der er brudt frem i brandsåret; og da skal præsten erklære ham for uren; det er spedalskhed. 25 Da skal Præsten besee den / oc see / er det hvide Haar blefvet skinnendis / oc steden er dybere til ad see / end den (anden) Huud / Da er det spedalsk / der hafver blomstrit udi det brænde : oc Præsten skal dømme hannem ureen / det er Spedalsk Tegn. 25 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the hair in the bright spot be turned white, and it be in sight deeper than the skin; it is a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
26 Men hvis det, når præsten synet ham, viser sig, at der ingen hvide hår er på den lyse plet, og at en ikke ligger dybere end huden udenom, men at den er ved at svinde, så skal præsten lukke ham inde i syv dage; 26 Men ser Præsten den / oc see / det hvide Haar skinner icke / oc steden er icke dybere end den (anden) Huud / oc er noget ukiendelig: Da skal Præsten lucke hannem ind i siu Dage. 26 But if the priest look on it, and, behold, there be no white hair in the bright spot, and it be no lower than the other skin, but be somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:
27 og på den syvende dag skal præsten syne ham, og når den da har bredt sig på huden, skal præsten erklære ham for uren; det er spedalskhed. 27 Oc Præsten skal besee hannem paa den sivende dag / hafver det da fast vjdere udgifvit sig paa huuden: Da skal Præsten dømme hannnem ureen / det er Spedalsk Tegn. 27 And the priest shall look upon him the seventh day: and if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it is the plague of leprosy.
28 Men hvis den lyse plet bliver, som den er, uden at brede sig på huden, og er ved at svinde, så er det en hævelse efter brandsåret, og da skal præsten erklære ham for ren; thi det er et ar efter brandsåret.28 Men blifver det skinnendis hvis i steden derfor / oc icke vjdere udgifver sig paa huuden / oc er noget ukiendelig / da er det hævelse af det brænde : Oc Præsten skal dømme hannem reen / thi det er et Ar af det brænde. 28 And if the bright spot stay in his place, and spread not in the skin, but it be somewhat dark; it is a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it is an inflammation of the burning.
29 Når en mand eller kvinde angribes i hoved eller skæg, 29 Blifver der Tegn paa nogen Mand eller Qvinde / paa Hofvedet eller i Skegget: 29 If a man or woman have a plague upon the head or the beard;
30 skal præsten syne det syge sted, og hvis det da ser ud til at ligge dybere end huden udenom og der er guldgule, tynde hår derpå, så skal præsten erklære ham for uren; det er skurv, spedalskhed i hoved eller skæg. 30 Da skal Præsten besee Tegnet / oc see / er den sted dybere end den (anden) huud til ad see / oc Haaret paa samme sted er guult oc tynt: Da skal Præsten dømme hannem ureen / det er en soort Skab / det er Spedalsk paa Hofvedet eller i Skegget. 30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it be in sight deeper than the skin; and there be in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it is a dry scall, even a leprosy upon the head or beard.
31 Men hvis det skurvede sted, når præsten syner det, ikke ser ud til at ligge dybere end huden udenom, uden at dog hårene derpå er sorte, da skal præsten lukke den skurvede inde i syv dage; 31 Men seer Præsten det soorte Skabs Tegn oc see / det er icke dybere til siune end huuden / oc der er icke soort Haar paa: Da skal Præsten lucke den / som hafver den soorte Skabs Tegn / ind i siu Dage. 31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it be not in sight deeper than the skin, and that there is no black hair in it; then the priest shall shut up him that hath the plague of the scall seven days:
32 og på den syvende dag skal præsten syne ham, og hvis da skurven ikke har bredt sig og der ikke er kommet guldgule hår derpå og skurven ikke ser ud til at ligge dybere end huden udenom, 32 Oc naar Præsten beseer den som hafver Tegnet paa den sivende Dag / oc see / den soorte Skab hafver ciek udgifvit sig meere / oc deer er icke guult Haar paa / oc den soorte Skab er icke dybere end den anden Huud: 32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, if the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall be not in sight deeper than the skin;
33 da skal den angrebne lade sig rage uden dog at lade detskurvede sted rage; så skal præsten igen lukke den skurvede inde i syv dage. 33 Da skal hand rage sig / dog ad han icke rager den soorte Skab: Oc Præsten skal lucke atter den Skabbede inde i Siu Dage. 33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up him that hath the scall seven days more:
34 På den syvende dag skal præsten syne skurven, og hvis det da viser sig, at skurven ikke har bredt sig på huden, og at den ikke ser ud til at ligge dybere end huden udenom, så skal præsten erklære ham for ren; da skal han tvætte sine klæder og være ren. 34 Oc naar Præsen beseer den soorte Skab paa den sivende Dag / oc see / Skabben hafver icke vjdere udgifvit sig i huuden / oc ad det er icke dybere til ad see end den anden Huud : Da skal Præsten sige hannem reen / oc hand skal toe sine Klæder / oc vorde reen. 34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, if the scall be not spread in the skin, nor be in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean.
35 Men hvis skurven breder sig på huden, efter at han er erklæret for ren, 35 Men om den soorte Skab udgifver sig flux paa huuden : siden hand er dømt reen / 35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing;
36 da skal præsten syne ham; og hvis det så viser sig, at skurven har bredt sig, behøver præsten ikke at undersøge, om der er guldgule hår; han er uren. 36 Da skal Præsten besee hannem / oc see Yafver den soorte Skab udgifvit sig meere paa huuden: Da skal Præsten icke (meere) søge efter guult Haar / hand er ureen. 36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he is unclean.
37 Men hvis skurven ikke har skiftet udseende og der er vokset sorte hår frem derpå, da er skurven lægt; han er ren, og præsten skal erklære ham for ren.37 Men staar den soorte Skab stille til ad see / oc der er sort Haar opvoxet paa / da er den sorte Skab lægt / hand er reen: Oc Præsten skal sige hannem reen. 37 But if the scall be in his sight at a stay, and that there is black hair grown up therein; the scall is healed, he is clean: and the priest shall pronounce him clean.
38 Når en mand eller kvinde får lyse pletter, hvide pletter på huden, 38 Naar en Mand eller Qvinde hafver skinnende Plætte / som ere hvide skinnende paa deres Kiøds huud: 38 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, even white bright spots;
39 skal præsten syne dem; og hvis der da på deres hud viser sig hvide pletter, det er ved at svinde, er det blegner, der er brudt ud på huden; han er ren.39 Da skal præsten besee det / oc see / ere der skinnende Plætter paa ders Kiøds Huus / noget ukiendelige / det er en skinnende Plæt / som blomstrer paa huuden / den er reen. 39 Then the priest shall look: and, behold, if the bright spots in the skin of their flesh be darkish white; it is a freckled spot that groweth in the skin; he is clean.
40 Når nogen bliver skaldet på baghovedet, så er han kun isseskaldet; han er ren. 40 Naar Haaret falde af nogen Mand Hæfvet / hand er skalled / hand er reen. 40 And the man whose hair is fallen off his head, he is bald; yet is he clean.
41 Og hvis han bliver skaldet ved panden og tindingerne, så er han kun pandeskaldet; han er ren. 41 Oc om Haaret falder hannem for af Hofvedet / hand er flenskalded / hand er reen. 41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he is forehead bald: yet is he clean.
42 Men kommer der på hans skaldede isse eller pande et rødlighvidt sted, er det spedalskhed. der bryder frem på hans skaldede isse eller pande. 42 Men er der paa det skaldede / eller flenskaldede / et hvit Tegn / rødactigt / da er det Spedalsk som er oprunden paa det skaldede der paa / eller paa det flenskaldede der paa. 42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it is a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead.
43 så skal præsten syne ham, og viser det sig da, at hævelsen på det syge sted på hans skaldede isse eller pande er rødlighvid, af samme udseende som spedalskhed på huden, 43 Oc Præsten skal besee hannem / oc see / er der en hvid hævelse til Tegn / som er rødactigt paa det skaldede der paa / som spedalsk til ad see paa Kiød huud: 43 Then the priest shall look upon it: and, behold, if the rising of the sore be white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh;
44 så er han spedalsk; han er uren, og præsten skal erklære ham for uren; på sit hoved er han angrebet.44 Da er den Mand Spedalsk / hand er ureen. Præsten skal visseligen sige til hannem ureen / has tegn er paa hans Hofved. 44 He is a leprous man, he is unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague is in his head.
45 Den, der er spedalsk, den, som lider af sygdommen, skal gå med sønder1evne klæder, hans hår skal vokse frit, han skal tilhylle sit skæg, og: »Uren, uren!« skal han råbe. 45 Oc den Spedalske som er Tegn paa / hans Klæder skulle være udrefne / oc hans Hofvet bart / oc skal skiule Ofvermunden / oc hand skal raabe: Vreeden / Vreeden. 45 And the leper in whom the plague is, his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean.
46 så længe han er angrebet, skal han være uren; uren er han, for sig selv skal han bo, uden for lejren skal hans opholdsted være.46 Oc saa længe som det Tegn er paa hannem / skal hand være ureen / hand er ureen / hand skal boo alleene / hans Bolig skal være uden for Leyren. 46 All the days wherein the plague shall be in him he shall be defiled; he is unclean: he shall dwell alone; without the camp shall his habitation be.
47 Når der kommer spedalskhed på en klædning enten af uld eller lærred 47 Er der noget Spedalsk Tegn paa noget Klæde / hvad heller det er uldet Klæde / eller linnet Klæde: 47 The garment also that the plague of leprosy is in, whether it be a woollen garment, or a linen garment;
48 eller på vævet eller knyttet stof af lærred eller uld eller på læder eller læderting af enhver art 48 Eller paa Traaden / eller paa det som er islaget / hvad heller det er linnet eller uldet: Eller paa Skind / eller paa alt det som er giort af Skind: 48 Whether it be in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin;
49 Og det angrebne sted på klædningen, læderet, det vævede eller knyttede stof eller lædertingene viser sig at være grønligt eller rødligt, så er det spedalskhed og skal synes af præsten. 49 Oc om Tegnet er grønt eller rødactigt / paa Klædet eller paa Skindet / eller paa Traaden / eller paa Jsletten / eller paa nogen ting som er giort af Skind / det er Spedalskt Tegn: Oc det skal beseis af Præsten. 49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a plague of leprosy, and shall be showed unto the priest:
50 Og når præsten har synet skaden, skal han lukke den angrebne ting inde i syv dage. 50 Oc naar Prsten seer Tegnet / da skal hand lucke det inde som hafver Tegnet / i siu dage. 50 And the priest shall look upon the plague, and shut up it that hath the plague seven days:
51 På den syvende dag skal han syne den angrebne ting, og dersom skaden har bredt sig på klædningen, det vævede eller knyttede stof eller læderet, de forskellige læderting, så er skaden ondartet spedalskhed, det er urent. 51 Oc naar hand seer Tegnet paa den sivende Dag / ad Tegnet hafver udgifvit sig vjdere paa Klædet / eller paa Traaden /eller paa Jsletten / eller paa Skindet / Paa alt det som er giort af Skind / Da er det en indædet spedalskis Tegn / det er ureent. 51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, or in any work that is made of skin; the plague is a fretting leprosy; it is unclean.
52 Da skal han brænde klædningen eller det af uld eller lærred vævede eller knyttede stof eller alle de læderting, som er angrebet; thi det er ondartet spedalskhed, det skal opbrændes. 52 Oc mand skal brænde Klædet / eller Traaden / eller Jsletten / være sig paa uldet eller paa linnnet / eller hvad Gierning det er af Skind / paa hvilcket Tegnet er : thi det er en indædendis Spedalsk / det skal opbærndis med Jld. 52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it is a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire.
53 Men hvis præsten finder, at skaden ikke har bredt sig på klædningen eller det vævede eller knyttede stof eller på de forskellige slags læderting, 53 Men ser Præsten det / oc see / Tegnet hafver icke udgifvit sig vjdere paa Klædet / eller paa Traaden / eller udi Jsletten / eller paa allehonde som giøris af Skind : 53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin;
54 så skal præsten påbyde, at den angrebne ting skal tvættes, og derpå igen lukke den inde i syv dage. 54 Da skal Præsten befale / ad de skulle toe det som Tegnet er paa / oc lucke det inde atter i siu Dage. 54 Then the priest shall command that they wash the thing wherein the plague is, and he shall shut it up seven days more:
55 Præsten skal da syne den angrebne ting, efter at den er tvættet, og viser det sig da, at skaden ikke har skiftet udseende, så er den uren, selv om skaden ikke har bredt sig; du skal opbrænde den; det er ædende udslæt på retten eller vrangen. 55 Seer da Præsten / efter ad Tegnet er toit / ad Tegnet er icke forvandlit for hans Øyen / oc Tegnet hafver icke vjdere udgifvit sig / Da er det ureent / du skalt brænde det med Jld : Det er det som indæder sig paa den rette side der paa / eller paa den vrange side der paa. 55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, if the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it is unclean; thou shalt burn it in the fire; it is fret inward, whether it be bare within or without.
56 Men hvis det, når præsten syner det, viser sig, at skaden er ved at svinde efter tvætningen, så skal han rive det angrebne sted af klædningen eller læderet eller det vævede eller knyttede stof. 56 Men naar Præsten seer det / oc see / Tegnet er noget ukiendeligt / efter det er toit / da skal hand rifve det af Klædet / eller af Skindet / eller af Traade / elle af Jsletten. 56 And if the priest look, and, behold, the plague be somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:
57 Viser det sig da igen på klædningen eller det vævede eller knyttede stof eller de forskellige læderling, da er det spedalskhed, der er ved at bryde ud; du skal opbrænde de angrebne ting. 57 Men siunis det ydermeere paa Klædet / eller paa allehonde som er iort af SKind / da giver den sig ud igien / du skalt brændet med Jld som Tegnet er paa. 57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it is a spreading plague: thou shalt burn that wherein the plague is with fire.
58 Men den klædning eller det vævede eller knyttede stof eller de forskellige læderting, hvis skade svinder efter tvætningen, skal tvættes på ny; så er det rent. 58 Men er det Kæde / eller Traad / eller Jslet / eller allehonde som er giort af Skind / som du skalt toe / oc Tegnet gaar der af / da skal det tois anden gang / oc vorde reen. 58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin it be, which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean.
59 Det er loven om spedalskhed på klæder af uld eller lærred eller på vævet eller knyttet stof eller på alskens læderting; efter den skal de erklæres for rene eller urene.59 Denne er Loven om Spedalsk Tegn / paa uldet Klæde / eller Lindklæder / eller Traad / eller Jslet / eller allehonde som er giort af Skind / til ad sige det reent eller sige det ureent. 59 This is the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel