Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 14

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 XIV. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc sagde : 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Dette er loven om, hvorledes man skal forholde sig med renselsen af en spedalsk: han skal fremstilles for præsten, 2 Denne er Loven om den Spedalske / paa sin Reenselsis Dag : Ad hand skal ledis til Præsten. 2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:
3 og præsten skal gå uden for lejren og syne ham, og viser det sig da, at spedalskheden er helbredt hos den spedalske, 3 Oc Præsten skal gaa hen ud / uden for Leyren / oc Præsten skal besee det / oc see / det spedalske Tegn er lægt paa den Spedalske. 3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, if the plague of leprosy be healed in the leper;
4 skal præsten give ordre til at tage to levende, rene fugle,cedertræ, karmoisinrødt garn og en ysopkvist til den, der skal renses. 4 Oc Præsten skal befale / ad een tager for den som reenser sig / to lefvende Spurre / som ere reene / oc Ceder Træ / oc Rosenfarvit Uld oc Jsop. 4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive and clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
5 Og præsten skal give ordre til at slagte den ene fugl over et lerkar med rindende vand. 5 Oc Præsten skal befale / ad een slacter den eene Spurre ofver et Lerkar ofver rindnde Vand. 5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:
6 Så skal han tage den levende fugl, cedertræet, det kamoisinrøde garn og ysopkvisten og dyppe dem tillige med den levende fugl i blodet af den fugl, der er slagtet over det rindende vand, 6 Oc Hand skal tage den lefvende Spurre / oc Ceder Træet / oc Rosenfarfvet Uld oc Jsopen / oc dyppe det / oc den lefvende Spurre / i den slactede Spuris Blod / ofver rindende Vand: 6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water:
7 og syv gange foretage bestænkning på den, der skal renses for spedalskhed, og således rense ham; derpå skal han lade den levende fugl flyve ud over marken. 7 Oc hand skal skencke ofver den som reenser sig af Spedalske / siu gange / oc reense hannem / oc slaa den lefvende Spurre løs i Marcken. 7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
8 Men den, der skal renses, skal tvætte sine klæder, afrage alt sit hår og bade sig i vand; så er han ren. Derefter må han gå ind i lejren, men han skal syv dage opholde sig uden for sit telt. 8 Men den som reensis / skal too sine Klæder / oc rage alt sit Haar af / oc bade sig i Vand / oc reense sig / oc siden maa hand gaa i Leyren / dog skal hand boo uden for sit Pauluun i siu Dage. 8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days.
9 På den syvende dag skal han afrage alt sit hår, sit hovedhår, sit skæg, sine øjenbryn, alt sit hår skal han afrage, og han skal tvætte sine klæder og bade sit legeme i vand; så er han ren. 9 Oc det skal skee / den sivende Dag skal hand rage alt sit Haar / sit Hofvet / oc sit Skeg / oc sine Øyenbryne / oc alt hans Haar skal hand afrage / oc hand skal too sine Kæder / oc bade sit Legeme i Vand : Oc reense sig. 9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean.
10 Men den ottende dag skal han tage to lydefri væderlam og et lydefrit, årgammelt hunlam, desuden tre tiendedele efa fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer og en log olie. 10 Oc paa den ottende Dag skal hand tage to Lam uden lyde / oc et Aars gammelt Faar uden lyde / oc tre tiende Parter Hvedemeel til Madoffer / blandet med Olie / oc en Log Olie. 10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour for a meat offering, mingled with oil, and one log of oil.
11 Så skal den præst, der foretager renselsen, stille den, der skal renses, tillige med disse offergaver frem for Herrens åsyn ved åbenbaringsteltets indgang. 11 Saa skal Præsten som reenser / sticke den Mand der reensis / oc disse Ting / for HErren / for Forsamlings Pauluuns Dør. 11 And the priest that maketh him clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, at the door of the tabernacle of the congregation:
12 Og præsten skal tage det ene væderlam og frembære det som skyldoffer tillige med den log olie, som hører dertil, og udføre svingningen dermed for Herrens åsyn. 12 Oc Præsten skal tage det eene Lam / oc ofre det til et Skyldoffer / oc den Log Olie / oc røre det til en Rørelse for HErren. 12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them for a wave offering before the LORD:
13 Og han skal slagte lammet der, hvor syndofferet og brændofferet slagtes, på det hellige sted, thi ligesom syndofferet tilfalder skyldofferet præsten; det er højhelligt. 13 Oc hand skal slacte Lammet / paa den sted som mand slacter Syndoffer oc Brændoffer paa / paa den hellige Sted : Thi lige som Syndofferet hør Pærsten til / saa giør oc Skyldofferet / det er det Allerhelligste. 13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering is the priest's, so is the trespass offering: it is most holy:
14 Derpå skal præsten tage noget af skyldofferets blod, og præsten skal stryge det på højre øreflip af den, der skal renses, og på hans højre tomme1finger og højre tommeltå; 14 Oc Præsten skal tage af Skyldofferets Blod / oc Præsten skal stryge paa hans høyre Ørelep som reensis / oc paa hans høyre Tommeltaa. 14 And the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and the priest shall put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
15 og præsten skal tage noget af den log olie, som hører dertil, og hælde det i sin venstre hånd, 15 Oc Præsten skal tage af den Log Olie / oc lade i sin venstre Haand : 15 And the priest shall take some of the log of oil, and pour it into the palm of his own left hand:
16 og præsten skal dyppe sin højre pegefinger i den olie, han har i sin venstre hånd, og med sin finger stænke olien syv gange foran Herrens åsyn. 16 Oc Præsten skal dyppe sin høyre Finger i Olien / som er i hans venstre Haand / oc stencke af Olien med sin Finger / siu gange for HErren. 16 And the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
17 Og af den olie, han har tilbage i sin hånd, skal præsten stryge noget på højre øreflip af den, der skal renses, og på hans højre tommelfinger og højre tommeltå oven på skyldofferets blod. 17 Men af den Olie som er til ofvers i hans Haand / skal Præsten stryge paa hans høyre Ørelep som reensis / oc paa hans høyre Tommelfinger / oc paa hans høyre tommeltaa / ofven paa Skyldofferets Blod. 17 And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:
18 Og præsten skal hælde det, der er tilbage af olien i hans hånd, på hovedet af den, der skal renses, og således skal præsten skaffe ham soning for Herrens åsyn. 18 Men det som er blefvit igien af Olien som er i Præsten Haand / skal hand lade paa hans Hofvet som reensis / oc Præsten skal giøre Forligelse for hannem for HErren. 18 And the remnant of the oil that is in the priest's hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD.
19 Derpå skal præsten ofre syndofferet og skaffe den, der skal renses, soning for hans urenhed. 19 Oc Præsten skal giøre Syndofferet / oc giøre Forligelse for hannem / som reensis af sin ureenhed / oc siden skal hand slacte Brændofferet / 19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:
20 Og præsten skal ofre brændofferet og afgrødeofferet på alteret og således skaffe ham soning; så er han ren.20 Oc Præsten skal ofre Brøndofferet oc Madofferet paa Alteret / Oc Præsten skal giøre forligelse for hannem / oc hand skal vorde reen. 20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean.
21 Men hvis han er fattig og ikke evner at give så meget, skal han tage et enkelt lam til skyldoffer. til at udføre svingningen med, for at der kan skaffes ham soning. desuden en tiendedel efa fint hvedemel, rørt i olie, til afgrødeoffer og en log olie 21 Men er hand fattig / oc kand icke formaa saa meget / Da skal hand tage eet Lam til et Skyldoffer til Rørelsen / ad giøre forligelse for hannem / oc en tiene Part Hvedemeel blandet med Olie til Madoffer / oc en Log Olie. 21 And if he be poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb for a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil;
22 Og to turtelduer eller dueunger, hvad han nu evner at give, den ene skal være til syndoffer, den anden til brændoffer. 22 Oc to Turtel duer / eller to Due unger / som hand kan formaa / oc den eene skal være et Syndoffer / oc den anden et Brændoffer.22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering.
23 Dem skal han den ottende dag efter sin renselse bringe til præsten ved åbenbaringsteltets indgang for Herrens åsyn. 23 Oc hand skal bære dem fræm paa sin Reenselsis ottende Dag til Præsten / til Forsamlingens Pauluuns Dør for Herrn. 23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD.
24 Så skal præsten tage skyldofferlammet med den log olie, som hører dertil, og præsten skal udføre svingningen dermed for Herrens åsyn. 24 Oc Præsten skal tage Lammet til Skyldofferet / oc den Log Olie / oc Præsten skal røre dem til en Rørelse for HErren. 24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them for a wave offering before the LORD:
25 Og han skal slagte skyldofferlammet, og præsten skal tage noget af skyldofferets blod og stryge det på højre øreflip af den, der skal renses, og på hans højre tommelfinger og højre tommeltå. 25 Oc slacte Lammet til Skyldoffer / oc Præsten skal tage af Skyldofferets Blod / oc smøre paa hans høyre Ørelep som reensis / oc paa hans høyre Tommelfinger / oc paa hans høyre Tommeltaaa. 25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take some of the blood of the trespass offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:
26 Og af olien skal præsten hælde noget i sin venstre hånd, 26 Oc Præsten skal lade af Olien i sin venstre Haand: 26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
27 og præsten skal med sin højre pegefinger syv gangestænke noget af olien, som er i hans venstre hånd, for Herrens åsyn. 27 Oc Præsten skal stencke med sin Høyre Finger af Olien som er i hans venstree Haand / siu gange for HErren. 27 And the priest shall sprinkle with his right finger some of the oil that is in his left hand seven times before the LORD:
28 Og af olien, som er i hans hånd, skal præsten stryge noget på højre øreflip af den, der skal renses, og på hans højre tommelfinger og højre tommeltå oven på skyldofferets blod. 28 Men Præsten skal stryge af Olien som er (igien) i hans Haand / paa hans høyre Ørelep som reensis / paa hans høyre Tommelfinger / oc paa hans høyre Tommeltaa / ofver Skyldofferets Blods sted. 28 And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:
29 Og resten af olien, som er i hans hånd, skal præsten hælde på hovedet af den, der skal renses, for at skaffe ham soning for Herrens åsyn. 29 Men hvad som er igien af Olien som er i Præstens Haand / det skal hand lade paa hans Hofvet som reensis / ad giøre Forligelse for hannem for HErren. 29 And the rest of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD.
30 Derpå skal han ofre den ene turteldue eller dueunge, hvad han nu har evnet at give, 30 Oc hand skal ofre een af de Turtelduer eller Due unger / af det h and kunde formaa: 30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get;
31 den ene som syndoffer, den anden som brændoffet, sammen med afgrødeofferet; og præsten skal skaffe den, der skal renses, soning for Herrens åsyn. 31 Ja den hand kunde formaa / een til syndoffer / oc een til Brændoffer / med Madofferet : oc Præsten skal giøre forligelse for den som reensis for HErren. 31 Even such as he is able to get, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD.
32 Det er loven om den, der har været angrebet af spedalskhed og ikke evner at bringe det almindelige offer ved sin renselse.32 Denne er Loven for den som spedalsk Tegn er paa / som icke kan formaa (meget) til hans reenselse. 32 This is the law of him in whom is the plague of leprosy, whose hand is not able to get that which pertaineth to his cleansing.
33 Og Herren talede til Moses og Aron og sagde: 33 Oc HErren talde til Mose oc til Aaron / oc sagde : 33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying,
34 Når I kommer til kanåns land, som jeg vil give eder i eje, og jeg lader spedalskhed komme frem på et hus i eders ejendomsland, 34 Naar J komme ind i Canaans Land / hvilcket jeg vil gifve eder til Eyedom / oc jeg sender Spedalsk Tegn ind inoget Huus / udi eders Eyedommis Land. 34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
35 så skal husets ejer gå hen og melde det til præsten og sige: »Der har i mit husvist sig noget, der ligner spedalskhed!« 35 Da skal den komme som Huuse hør til / oc gifve Præsten tlkiende / oc sige : Mig siunis ad der er som Spedalsk Tegn i Huuset. 35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me there is as it were a plague in the house:
36 Da skal præsten give ordre til at flytte alt ud af huset, inden han kommer for at syne pletten, for at ikke noget af, hvad der er i huset, skal blive urent; derpå skal præsten komme for at syne huset. 36 Da skal præste befale / ad de skulle feye Huuset /før end Præsten gaar der ind / ad besee Tegnet / de skal icke blifve altsammen ureet som er i Huset : Siden skal Præsten gaa hen ind / ad besee Huset. 36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
37 Viser det sig da, når han syner pletten, at pletten på husets vægge frembyder grønlige eller rødlige fordybninger, der ser ud til at ligge dybere end væggen udenom, 37 Oc Hand skal see tegnet / oc see / der er Tegn paa Veggene i Huset / soorte / grønactige eller rødactige Platte / saa add de ere dybere til siune / end Veggen (er ellers:) 37 And he shall look on the plague, and, behold, if the plague be in the walls of the house with hollow streaks, greenish or reddish, which in sight are lower than the wall;
38 skal præsten gå ud af huset til husets dør og holde huset lukket i syv dage. 38 Da skal Præsten gaa ud af Huuset for Dørren paa Huuset / oc lucke Huset til i siu Dage. 38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:
39 På den syvende dag skal præsten komme igen og syne det, og hvis det da viser sig, at pletten har bredt sig på husets vægge, 39 Oc naar Præsten kommer igien paa den sivende Dag oc seer / oc see / ad Tegnet hafver udgifvit sig paa Veggene i Huset: 39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, if the plague be spread in the walls of the house;
40 skal præsten give ordre til at udtage de angrebne sten og kaste dem hen på et urent sted uden for byen 40 Da skal Præsten befale / ad de bryde Steene ud / som Tegnet er paa / oc kaste dem uden for Staden / paa en ureen Sted. 40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them into an unclean place without the city:
41 Og til at skrabe lerpudset af husets indvendige vægge og hælde det fjernede puds ud på et urent sted uden for byen. 41 Saa skal mand skabe huuset inden til trint omrking / oc de skulle kaste Støfven / som de afskrabte / uden for Staden Paa en ureen Sted. 41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:
42 Derefter skal man tage andre sten og sætte dem ind i stedet for de gamle og ligeledes tage nyt puds og pudse huset dermed. 42 Oc tage andre Steen oc sætte i steden igien for de Steene / oc mand skal tage anden materie / oc stryge Huset til igien. 42 And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and he shall take other mortar, and shall plaster the house.
43 Hvis pletten så atter bryder frem i huset, efter at stenene er taget ud, pudset skrabet af og huset pudset på ny, 43 Men om Tegnet kommer igien / oc udbryder i Huset / efter mand hafver henkast Steene / oc skabt Huset oc strøgit det til igien. 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
44 skal præsten komme og syne huset, og viser det sig da, at pletten har bredt sig på huset, så er det ondartet spedalskhed, der er på huset; det er urent. 44 Da skal Præsten gaa der ind oc see / oc see / Tegnet hafver vjdere udgifvit sig i Huset / da er der fortæredendis Spedalske i Huset / det er ureent. 44 Then the priest shall come and look, and, behold, if the plague be spread in the house, it is a fretting leprosy in the house: it is unclean.
45 Da skal man rive huset ned, sten, træværk og alt pudset på huset, og bringe det til et urent sted uden for byen. 45 Derfor skal mand afbryde Huset / Steenene der i / oc Træene der i / oc all Husens materie / oc føre det uden for Staden / paa en ureen Sted. 45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house; and he shall carry them forth out of the city into an unclean place.
46 Den, som går ind i huset, så længe det er lukket, skal være uren til aften; 46 Oc hvo som gaar ind i det Huus / alle de Dage som hand befalede det ad luckis / hand er ureen til Aften. 46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even.
47 den, der sover deri skal tvætte sine klæder, og den der spiser deri, skal tvætte sine klæder. 47 Men hvo som ligger i Huset / hand skal too sine Klæder / oc hvo som æder i Huset / hand skal too sine Klæder. 47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes.
48 Men hvis det, når præsten kommer og syner huset, viser sig, at pletten ikke har bredt sig på det, efter at det er pudset på ny, skal præsten erklære huset for rent, thi pletten er helbredt.48 Men dersom Præsten gaar dog der ind oc seer / oc see / ad Tegnet hafver icke udgifvit sig vjder i Husit / efter ad Huset blef tilstrøgit : Da skal Præsten dømme det Huus reen / thi Tegnet er lægt. 48 And if the priest shall come in, and look upon it, and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plastered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed.
49 Da skal han for at rense huset for synd tage to fugle, cedertræ, karmoisinrødt garn og en ysopkvist. 49 Saa skal hand tage til Syndoffer for Huuset / to Spurre / oc Ceder træ / oc Rosenfarfved Uld oc Jsop. 49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:
50 Den ene fugl skal han slagte over et lerkar med rindende vand, 50 Oc Slacte den eene Spur ofver et Leerkar ofver rindende Vand. 50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:
51 og han skal tage cedertræet, ysopkvisten, det karmoisinrøde garn og den levende fugl og dyppe dem i blodet af den slagtede fugl og det rindende vand og syv gange foretage bestænkning på huset 51 Oc skal tage Ceder Træet / oc Jsopen / oc den Rosenfarfvede Uld / oc den lefvende Spur / oc ryppe dem i den slactede spuris Blod / oc udi rindende Vand / oc stencke paa Huuset siu Gange. 51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:
52 Og således rense det for synd med fuglens blod, det rindende vand, den levende fugl, cedertræet, ysopkvisten og det karmoisinrøde garn. 52 Oc saa skal hand reense Huuset med Spurrens blod / oc med rindende Vand / oc med den lefvende Spurre oc med Cedertræet / oc med Jsopen oc med den Rosenfarfved Uld. 52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:
53 Og den levende fugl skal han lade flyve ud af byen hen over marken og således skaffe huset soning; så er det rent. 53 Saa skal hand lade den lefvende Spurre flye ud af Staden frj paa Marcken / oc giøre Forligelse for Huuset : Saa er det reent. 53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean.
54 Det er loven om al slags spedalskhed og skurv, 54 Denne er Loven paa alle honde Spedalsk tegn oc paa soort Skab : 54 This is the law for all manner of plague of leprosy, and scall,
55 om spedalskhed på klæder og huse 55 Oc paa Spedalsk paa Klæder /oc Huus : 55 And for the leprosy of a garment, and of a house,
56 Og om hævelser, udslæt og lyse pletter, 56 Oc paa havelse / oc Skab / oc hvid Plæt : 56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:
57 til belæring om, når noget er urent, og når det er rent. Det er loven om spedalskhed.57 Ad mand kand lære (andre) paa hvad dag (noget er) reent / oc paa hvad dag ureent: Dette er Loven om Spedalsk. 57 To teach when it is unclean, and when it is clean: this is the law of leprosy.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel