Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 15

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses og Aron og sagde: 1 XV. Capitel. OC HErren talde til Mose oc til Aaron / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses and to Aaron, saying,
2 Tal til israeliterne og sig til dem: når en mand får flåd fra sin blusel, da er dette hans flåd urent. 2 Taler til Jsraels Børn / oc siger til dem : J hvo som heldst det er / naar der flyder hans Flod af hans Kiød / hand er ureen. 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When any man hath a running issue out of his flesh, because of his issue he is unclean.
3 Og således skal man forholde sig med den ved hans flåd opståede urenhed: hvad enten hans blusel flyder eller holder sit flåd tilbage, er der urenhed hos ham. 3 Oc denne skal være hans ureenhed i hans Flod / (naar) hans Kiød udgyder sit Flod / eller hand lader dempe sit Kiød for sit Flod / det er hans ureenhed: 3 And this shall be his uncleanness in his issue: whether his flesh run with his issue, or his flesh be stopped from his issue, it is his uncleanness.
4 Ethvert leje, som den, der lider af flåd, ligger på, skal være urent, og ethvert sæde, han sidder på, skal være urent. 4 Hver Seng som hand ligger paa hafver Flod / skal være ureen / oc all den ting som hand sidder paa / skal vorde ureen. 4 Every bed, whereon he lieth that hath the issue, is unclean: and every thing, whereon he sitteth, shall be unclean.
5 Den der rører ved hans leje, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften; 5 Oc hvo som rører hans Seng / skal too sine Kæder / oc bade sig i Vand / oc være ureen til Aften. 5 And whosoever toucheth his bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
6 den, der sidder på et sæde, som den, der lider af flåd, har siddet på, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften; 6 Oc hvo som sætter sig paa noget af det / som den hafver siddit paa der hafver Flød / hand skal too sine Klæder /oc bade sig med Vand / oc være ureen til Aftenen. 6 And he that sitteth on any thing whereon he sat that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
7 den, der rører ved en. der lider af flåd, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften. 7 Oc hvo som rører ved den hans Kiød som hafver Flod / hand skal too sine Klæder / oc bade sig i Vand / oc være ureen til Aftenen. 7 And he that toucheth the flesh of him that hath the issue shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
8 Hvis den, der lider af flåd, spytter på en, som er uren, skal denne tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften. 8 Oc naar den som hafver Flod / spytter paa nogen som er reen / da skal den too sine Klæder / oc bade sig i Vand / oc være ureen til Aftenen. 8 And if he that hath the issue spit upon him that is clean; then he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
9 Ethvert befordringsmiddel, som bruges af den, der lider af flåd, skal være urent. 9 Oc hver den Sadel hand rider paa der hafver Flod / blifver ureen. 9 And what saddle soever he rideth upon that hath the issue shall be unclean.
10 Den, der rører ved noget, han har ligget eller siddet på, skal være uren til aften; den, der bærer noget sådant, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften. 10 Oc hvo som rører noget af det som hand hafver haft under sig / hand blifver ureen til Aftenen. Oc hvo som bær de Ting / hand skal too sine Klæder / oc bade sig i Vand / oc bære ureen til Aften. 10 And whosoever toucheth any thing that was under him shall be unclean until the even: and he that beareth any of those things shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
11 Enhver, som den, der lider af flåd, rører ved uden at have skyllet sine hænder i vand, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften. 11 Oc hver den som rører ved den der hafver Flod / oc hafver icke toit sine Hænder i Vand / hand skal too sine Klæder / oc bade sig i Vand / oc være ureen til Aften. 11 And whomsoever he toucheth that hath the issue, and hath not rinsed his hands in water, he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
12 Lerkar, som den, der lider af flåd, rører ved, skal slås itu, og alle trækar skal skylles i vand. 12 Oc det Leerkar som hand rør ved et hafver Flod / skal sønderslaais : Men alt Trækar skal toois med Vand. 12 And the vessel of earth, that he toucheth which hath the issue, shall be broken: and every vessel of wood shall be rinsed in water.
13 Men når den, der lider af flåd, bliver ren for sit flåd, skal han tælle syv bage frem, fra den dag han bliver ren, og så tvætte sine klæder og bade sit legeme i rindende vand; så er han ren. 13 Oc naar den som hafver Flod / blifver reen af sit Flod / da skal hand telle sig siu Dage til sin Reenselse oc too sine Klæder / oc bade sit Kiød med rindende Vand / oc vorde reen. 13 And when he that hath an issue is cleansed of his issue; then he shall number to himself seven days for his cleansing, and wash his clothes, and bathe his flesh in running water, and shall be clean.
14 Og den ottende dag skal han tage sig to turtelduer eller dueunger og komme hen for Herrens åsyn ved åbenbaringsteltets indgang og give præsten dem. 14 Oc paa den ottende Dag skal hand tage sig to Turtelduer eller to Due unger / oc komme for HErren / før Forsamlingens Pauluuns Dør / oc faa Præsten dem. 14 And on the eighth day he shall take to him two turtledoves, or two young pigeons, and come before the LORD unto the door of the tabernacle of the congregation, and give them unto the priest:
15 Så skal præsten bringe dem somoffer, den ene som syndoffer, den anden som brændoffer, og således skal præsten skaffe ham soning for Herrens åsyn for hans flåd.15 Oc Præsten skal ofre dem / een til Syndoffer / oc een til Brændoffer / oc Præsten skal giøre Forligelse for hannem for HErren / for hans Flod. 15 And the priest shall offer them, the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for him before the LORD for his issue.
16 Når der går sæd fra en mand, skal han bade hele sit legeme i vand og være uren til aften. 16 Om nogen Mands Sæd gaar fra hannem i søfne / hand skal bade alt sit Kiød i Vand / oc være ureen til Aften. 16 And if any man's seed of copulation go out from him, then he shall wash all his flesh in water, and be unclean until the even.
17 Enhver klædning og alt læder, der er kommet sæd på, skal tvættes i vand og være urent til aften. 17 Oc alt det Klæde / oc alt det Skind / som saadan Sæd i søfne er kommen paa / skal tois i Vand / oc være ureen til Aftenen. 17 And every garment, and every skin, whereon is the seed of copulation, shall be washed with water, and be unclean until the even.
18 Og når en mand har samleje med en kvinde, skal de bade sig i vand og være urene til aften.18 Oc dersom nogen / som udgyder Sæd i søfne / sofver hos en Qvinde / da skulle de bade dem i Vand / oc være ureene til Aftenen. 18 The woman also with whom man shall lie with seed of copulation, they shall both bathe themselves in water, and be unclean until the even.
19 Når en kvinde har flåd, idet der flyder blod fra hendes blusel, da skal hendes urenhed vare syv dage. Enhver, der rører ved hende, skal være uren til aften. 19 Oc naar en Qvinde hafver Flod / (det er) naar hendis Blodflod er paa hendis Legeme / hun skal være fraskildt (fra andre) i siu Dage : Oc hver den som rører ved hende / hand blifver ureen til Aftenen. 19 And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
20 Alt, hvad hun ligger på under sin månedlige urenhed, skal være urent, og alt, hvad hun sidder på, skal være urent. 20 Oc alt det hun ligger paa / saa længe hun er fraskildt (fra andre/) blifver ureent / oc alt det hun sidder paa / blifver ureent. 20 And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
21 enhver, der rører ved hendes leje, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften; 21 Oc hver den som rører ved hendis Seng / hand skal too sine Klæder / oc bade sig i Vand / oc være ureen til Aftenen. 21 And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
22 og enhver, der rører ved et sæde, hun har siddet på, skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften. 22 Oc hver den som rører ved nogen Ting / som hun hafver siddet paa / skal too sine Kæder / oc bade sig i Vand / oc være ureen til Aftenen. 22 And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
23 Og hvis nogen rører ved noget, der har ligget på lejet eller sædet, hun har siddet på, skal han være uren til aften. 23 Oc dersom nogen rører ved den Seng / eller nogen Ting / som hun sidder paa / hand skal være ureen til Aftenen. 23 And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
24 Dersom en mand ligger ved siden af hende og hendes urenhed kommer på ham, skal han være uren i syv dage, og ethvert leje, han ligger på, skal være urent.24 Oc naar en Mand ligger dog hos hende / oc hendis Tjd kommer paa hannem / da blifver hand ureen i siu Dage / oc hver den Seng som hand ligger paa / skal vorde ureen. 24 And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
25 Men når en kvinde har blodflåd i længere tid, uden for den tid hun har sin månedlige urenhed, eller når flåddet varer længere end sædvanligt ved hendes månedlige urenhed, så skal hun, i al den tid hendes urene flåd varer, være stillet, som i de dage hun har sin månedlige urenhed; hun skal være uren; 25 Naar en Qvinde hafver hendsis Blodflod i mange Dage / uden hendis fraskillelsis Tjd / ellr naar det flyder ofver hendis fraskillelsis Dage : Alle de dage hun hafver hendis ureenheds Flod / lige som i hendis fraskillelsis dage / skal hun være ureen. 25 And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
26 ethvert leje, hun ligger på, så længe hendes flåd varer, skal være som hendes leje under hendes månedlige urenhed, og et hvert sæde, hun sidder på, skal være urent som under hendes månedlige urenhed; 26 Hver den Seng som hun ligger paa / alle de Dage hun hafver sit Flod / skal være hende lige som den Seng naar hun (ellers) er fraskildt (fra andre:) Oc all den Ting hun sidder paa / blifver ureen / lige som den ureenhed naar hun (ellers) er fraskidlt (fra andre.) 26 Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
27 enhver, der rører derved, bliver uren og skal tvætte sine klæder og bade sig i vand og være uren til aften. 27 Oc hver den som rører der ved / hand blifver ureen / oc skal too sine Klæder / oc bade sig i Vand / oc blifve ureen til Aftenen. 27 And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
28 Men når hun bliver ren for sit flåd, skal hun tælle syv dage frem og så være ren. 28 Men blifver hun reen af sit Flod / da skal hun telle sig siu Dage / oc siden vorde reen. 28 But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
29 På den ottende dag skal hun tage sig to turtelduer eller dueunger og bringe dem til præsten ved åbenbaringsteltets indgang. 29 Oc paa den ottende Dag skal hun tage sig to Turtelduer eller to Due unger / oc bære dem til Præsten / til Forsamlingens Pauluuns Dør. 29 And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
30 Og præsten skal ofre den ene som syndoffer, den anden som brændoffer, og således skal præsten skaffe hende soning for Herrens åsyn for hendes urenheds flåd.30 Oc Præsten skal ofre den eene til Syndoffer / oc den anden til Brændoffer / oc Præsten skal giøre forligelse for hende for HErren / for hendis ureenheds Flods skyld. 30 And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the LORD for the issue of her uncleanness.
31 I skal advare israeliterne for deres urenhed, for at de ikke skal dø i deres urenhed, når de gør min bolig, som er i deres midte, uren.31 Saa skulel J skille Jsraels Børn / fra ders ureenhed / ad de icke døe i ders ureenhed / i det de besmitte mjn Tabernaklet / som er iblant eder. 31 Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
32 Det er loven om mænd, der lider af flåd, og fra hvem der går sæd, så de bliver urene derved, 32 Denne er Loven om den som hafver Flod / oc om den som Sæd gaar fra i Søfne / ad hand blifver ureen derved / 32 This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
33 og om kvinder, der lider af deres månedlige urenhed, om mænd og kvinder, der har flåd, og om mænd, der ligger ved siden af urene kvinder.33 O for hende som er svag / naar hun er fraskildt (fra andre) Oc hvo som hafver Flod hvad heller det er Mand eller Qvinde / oc for en Mand som ligger hos en ureen (Qvinde.) 33 And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel