Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 16

1931

1647

King James Version

1 Herren talede til Moses, efter at døden havde ramt Arons to sønner, da de trådte frem for Herrens åsyn og døde, 1 XVI. Capitel. OC HErren talde til Mose / siden de to Aarons Sønner vare døde / der de vare gangne fræm for HErrens Ansict oc vare døde. 1 And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;
2 og Herren sagde til Moses: Sig til din broder Aron, at han ikke til enhver tid må gå ind i helligdommen inden for forhænget foran sonedækket på arken, ellers skal han dø, thi jeg kommer til syne i skyen over sonedækket. 2 Oc HErren sagde til Mose : Sjg til Aaron din Broder / ad hand gaar icke altjd ind til Helligdommen inden for Forhænget / for Naadestoolen som er paa Arcken / ad hand icke døer : thi jeg vil aabenbaris i en Sky ofvre Naadestolen. 2 And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the veil before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.
3 Kun således må Aron komme ind i helligdommen: med en ung tyr til syndoffer og en væder til brændoffer; 3 Der med skal Aaron gaa ind i Helligdommen / med en ung Stuud til Syndoffer / oc en Væder til Brændoffer. 3 Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
4 han skal iføre sig en hellig linnedkjortel, bære linnedbenklæder over sin blusel, omgjorde sig med et linnedbælte og binde et linned hovedklæde om sit hoved; det er hellige klæder; og han skal bade sit legeme i vand, før han ifører sig dem. 4 Hand skal fære sig iden hellige Linkiortel / oc hafve linnede Nederklæder ofver sit Legeme / oc binde sig op med et linned Belte / oc med en linned Præstehue skal hand betecke sig : De ere de hellige Klæder : oc hand skal ade sit Legeme i vand / oc føre sig saa i dem. 4 He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.
5 Af israeliternes menighed skal han tage to gedebukke til syndoffer og en væder til brændoffer. 5 Oc hand skal tage saa af Jsraels Børns Meenighed to Gedebucke til Syndoffer / oc en Væder til Brændoffer. 5 And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
6 Så skal Aron ofre sin egen syndoffertyr og skaffe sig og sit hus soning. 6 Oc Aaron skal lede en Stuud fræm til Syndoffer som hand hafver / oc giøre Forligelse for sig oc for sit Huus. 6 And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.
7 Derefter skal han tage de to bukke og stille dem frem for Herrens åsyn ved indgangen til åbenbaringsteltet. 7 Oc hand skal tage de to Bucke / oc skicke dem for HErren / for Forsamlingens Pauluuns Dør. 7 And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.
8 Og Aron skal kaste lod om de to bukke, et lod for Herren og et for azazel; 8 Oc Aaron skal kaste Loder ofver de to Bucke / een Lod for HErren oc een Lod paa den Buck som skal ladis løs. 8 And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.
9 og den buk, der ved loddet tilfalder Herren, skal Aron føre frem og ofre som syndoffer; 9 Oc Aaron skal ofre den Buck / som HErrens Lod falt paa / oc berede den til Syndoffer. 9 And Aaron shall bring the goat upon which the LORD'S lot fell, and offer him for a sin offering.
10 men den buk, der ved loddet tilfalder Azazel, skal fremstilles levende for Herrens åsyn, for at man kan fuldbyrde soningen over den og sende den ud i ørkenen til Azazel.10 Men den Buck / som Loden falt paa / ad den skulde ladis løs / skal skickis lefvendis for HErren / ad der giøris Forligelse ved / ad hand henskicker den ad ladis løs / skal skieckie lefvendis for HErren / ad der giøris Forligelse ved / ad hand henskicker den ad ladis løs i Ørcken. 10 But the goat, on which the lot fell to be the scapegoat, shall be presented alive before the LORD, to make an atonement with him, and to let him go for a scapegoat into the wilderness.
11 Aron skal da føre sin egen syndoffertyr frem og skaffe sig og sit hus soning og slagte sin egen syndoffertyr. 11 Oc Aaron skal lede en Stuud fræm til Syndoffer som hand hafver / oc giøre Forligelse for sig oc for sit huus / oc hand skal slacte Stuuden som hand hafver / til Syndoffer. 11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
12 Derpå skal han tage en pandefuld gløder fra alteret for Herrens åsyn og to håndfulde stødt, vellugtende røgelse og bære det inden for forhænget. 12 Saa skal hand tage et Røgelsekar fuld af Gløer af Alteret / fra HErrens Ansict / oc sine Hænder fulde af støt Røgelse / oc bære inden for Forhænget. 12 And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the veil:
13 Og han skal komme røgelse på ilden for Herrens åsyn, så at røgelsesskyen skjulersonedækket oven over vidnesbyrdet, for at han ikke skal dø. 13 Oc hand skal kaste Røgelset paa Jlden for HErrens Ansict / Saa ad en tyck røg af Røgelset skiuler Naadestolen / som er paa Vidnisbyrdet / ad hand icke døør. 13 And he shall put the incense upon the fire before the LORD, that the cloud of the incense may cover the mercy seat that is upon the testimony, that he die not:
14 Så skal han tage noget af tyrens blod og stænke det med sin finger fortil på sonedækket, og foran sonedækket skal han syv gange stænke noget af blodet med sin finger. 14 Oc hand skal tage af Stuudens Blod / oc stencke med sin Finger ofver Naadestoolen mod Østen : Siu gange skalhand saa stencke med sin Finger af Blodet for Naadestoolen. 14 And he shall take of the blood of the bullock, and sprinkle it with his finger upon the mercy seat eastward; and before the mercy seat shall he sprinkle of the blood with his finger seven times.
15 Derefter skal han slagte folkets syndofferbuk, bære dens blod inden for forhænget og gøre med det som med tyrens blod, stænke det på sonedækket og foran sonedækket. 15 Siden skal hand slacte Syndofferets Buck / som Folcket hafver / oc bære dens Blod inden for Forhænget / oc skal giøre med dens Blod / lige som hand giorde med Stuudens Blod / oc stencke det ofver Naadestolen oc for Naadestolen. 15 Then shall he kill the goat of the sin offering, that is for the people, and bring his blood within the veil, and do with that blood as he did with the blood of the bullock, and sprinkle it upon the mercy seat, and before the mercy seat:
16 Således skal han skaffe helligdommen soning for israeliternes urenhed og deres overtrædelser, alle deres synder, og på samme måde skal han gøre med åbenbaringsteltet, der har sin plads hos dem midt i deres,urenhed. 16 Oc hand skal giøre Forligelse for Helligdommen for Jsrales Børns ureenhed / oc for eders Ofvertrædelser / i alle ders Synder: Oc saa skal hand giøre med Forsamlingens Pauluun / som blifver hos dennem / midt iblant deres ureenhed. 16 And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
17 Intet menneske må komme i åbenbaringsteltet, når han går ind for at skaffe soning i helligdommen, før han går ud igen. Således skal han skaffe sig selv, sit hus og hele Israels forsamling soning. 17 Der skal intet menniske være i Forsamlingens Pauluun / naar hand kommer ad giøre Forligelse i Helligdommen / indtil hand gaar der ud: Oc hand skal giøre Forligelse for sig / oc for sit Huus / oc for Jsraels gandske Meenighed. 17 And there shall be no man in the tabernacle of the congregation when he goeth in to make an atonement in the holy place, until he come out, and have made an atonement for himself, and for his household, and for all the congregation of Israel.
18 Så skal han gå ud til alteret, som står for Herrens åsyn, og skaffe det soning; han skal tage noget af tyrens og bukkens blod og stryge det rundt om på alterets horn, 18 Oc hand skal gaa ud til Alteret som er for HErrens Ansict / oc giøre Forligelse for sig / oc skal tage af Stuudens blod oc af Buckens blod / oc stryge det paa Alterts Horne trint omkring. 18 And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about.
19 og han skal syv gange stænke noget af blodet derpå med sin finger og således rense det og hellige det for israeliternes urenheder. 19 Oc stencke der paa af Blodet med sin Finger siu gange / oc reense det oc hellige det / af Jsraels Børns ureenheder. 19 And he shall sprinkle of the blood upon it with his finger seven times, and cleanse it, and hallow it from the uncleanness of the children of Israel.
20 Når han så er færdig med at skaffe helligdommen, åbenbaringsteltet og alteret soning, skal han føre den levende buk frem. 20 Oc naar han hafver fuldkommit Helligdommens Forljgelse / oc Forsamlingens Pauluuns / oc Alterets / da skal hand lede den lefvende Buck fræm. 20 And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat:
21 Aron skal lægge begge sine hænder på hovedet af den levende buk og over den bekende alle israeliternes misgerninger og alle deres overtrædelser, alle deres synder, og lægge dem på bukkens hoved og så sende den ud i ørkenen ved en mand, der holdes rede dertil. 21 Oc Aaron skal legge begge sine Hænder paa den lefvende Buckis Hofvet / oc bekiende alle Jsraels Børns synder paa den / oc all ders Ofvertrædelse / i all ders Synder / oc legge dem paa Buckens Hofvet / oc sende dem bort i Ørcken / med en Mand / som der til er beqvem:21 And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
22 Bukken skal da bære alle deres misgerninger til et øde land, og så skal han slippe bukken løs i ørkenen.22 Ad Bucken bær saa alle ders Misgierninger paa sig / i en vildende Ørcken / oc hand skal lade bucken løs i Ørcken.22 And the goat shall bear upon him all their iniquities unto a land not inhabited: and he shall let go the goat in the wilderness.
23 Derpå skal Aron gå ind i åbenbaringsteltet, afføre sig linnedklæderne, som han tog på, da han gik ind i helligdommen, og lægge dem der; 23 Saa skal Aaron gaa ind i Forsamlingens pauluun / oc føre sig af Linklæderne / som hand førde sig i / der hand gick ind i Helligdommen / oc hand skal legge dem der. 23 And Aaron shall come into the tabernacle of the congregation, and shall put off the linen garments, which he put on when he went into the holy place, and shall leave them there:
24 så skal han bade sit legeme i vand på et helligt sted, iføre sig sine sædvanlige klæder og gå ud og ofre sit eget brændoffer og folkets brændoffer og således skaffe sig og folket soning. 24 Saa skal hand bade sit legeme i Vand / i den hellige Sted / oc føre sig i sine Klæder. Oc gaa saa ud / oc giøre sit Brændoffer oc Folckets Brændoffer / oc giøre Forljgelse for sig oc for Folcket. 24 And he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
25 Og syndofferets fedt skal han bringe som røgoffer på alteret. 25 Oc optende Syndofferets Fedme paa Alteret. 25 And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar.
26 Men den, som fører bukken ud til Azazel, skal tvætte sine klæder og bade sit legeme i vand; derefter må han komme ind i lejren. 26 Men den som førde Bucken bort ad ladis løs / skal too sine Klæder / oc bade sit Legeme i Vand / oc siden gaa ind i Leyren. 26 And he that let go the goat for the scapegoat shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward come into the camp.
27 Men syndoffertyren og syndofferbukken, hvis blod blev båret ind for at skaffe soning i helligdommen, skal man bringe uden for lejren, og man skal brænde deres hud og deres kød og skarn. 27 Oc Stuuden til Syndoffer oc Bucken til yndoffer / hvilckes blod som blifver baaret ind i Helligdommen til Forligelse / skal mand føre hen ud for Leyren / oc de skulle brænde ders Huder / oc deres Kiød / oc deres Møg / med Jld. 27 And the bullock for the sin offering, and the goat for the sin offering, whose blood was brought in to make atonement in the holy place, shall one carry forth without the camp; and they shall burn in the fire their skins, and their flesh, and their dung.
28 Og den, der brænder dem, skal tvætte sine klæder og bade sit legeme; derefter må han komme ind i lejren. 28 Oc den som brænder dem / skal too sine Klæder / oc bade sit legeme med Vand / oc komme siden i Leyren. 28 And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp.
29 Det skal være eder en evig gyldig anordning. Den tiende dag i den syvende måned skal I faste og afholde eder fra alt arbejde, både den indfødte og den fremmede, der bor iblandt eder. 29 Oc det skal være eder en Ævig Skick: J den sivende Maaned / i den tiende Dag i Maaneden / skulle j tvinge eders Siele / oc j skulle ingen gierning giøre / (hvercken) Jndbyggeren eller den Fremmede / som er fremmed iblant eder. 29 And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
30 Thi den dag skaffes der eder soning til eders renselse; fra alle eders synder renses I for Herrens åsyn. 30 Thi paa den ag skal mand giøre Forligelse for eder / ad reense eder af alle eders Synder / J skulle vorde reene for HErrens Ansict. 30 For on that day shall the priest make an atonement for you, to cleanse you, that ye may be clean from all your sins before the LORD.
31 Det skal være eder en fuldkommen hviledag, og I skal faste: det skal være en evig gyldig anordning. 31 Denne skal være eder en stoor Sabbath / oc J skulle tvinge eders Siele / til en ævig Skick. 31 It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
32 Præsten, som salves og indsættes til at gøre præstetjeneste i. Stedet for sin fader, skal skaffe soning, han skal iføre sig linnedklæderne, de hellige klæder, 32 Oc Præsten som mand skal vje / oc hvis Haand mand skal fylde til PræsteEmbedet i sin Faders sted / skal giøre Forligelse : Oc hand skal føre sig i de Lindklæder / som ere de hellige Klæder: 32 And the priest, whom he shall anoint, and whom he shall consecrate to minister in the priest's office in his father's stead, shall make the atonement, and shall put on the linen clothes, even the holy garments:
33 og han skal skaffe det allerhelligste soning; og åbenbaringsteltet og alteret skal han skaffe soning; og præsterne og alt folkets forsamling skal han skaffe soning. 33 Oc hand skal forljge Helligheds Helligdom / oc Forsamlingens Pauluun oc Alteret skal hand forljge / oc ofver Præstene / oc ofver alt Meenighedens Folck / skal hand giøre Forljgelse. 33 And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation.
34 Det skal være eder en evig gyldig anordning, for at der kan skaffes israeliterne soning for alle deres synder een gang om året. Og Aron gjorde som Herren bød Moses.34 Oc det skal være eder til en ævig Skick / ad giøre Forljgelse for Jsraels Børn af alle Ders Synder / een gang om Aaret : Oc hand giorde det / som HErren hafde befalit Mose. 34 And this shall be an everlasting statute unto you, to make an atonement for the children of Israel for all their sins once a year. And he did as the LORD commanded Moses.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel