Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 18

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 XVIII. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc sagde : 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Tal til israeliterne og sig til dem: jeg er Herren eders Gud! 2 Tal til Jsraels Børn /oc sjg til dem / Jeg er HErren eders Gud. 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.
3 Som de handler i Ægypten, hvor I opholdt eder, må I ikke handle, og som de handler i Kana'ans land, hvor jeg fører eder hen, må I ikke handle; I må ikke vandre efter deres anordninger. 3 Efter Ægypti Lands Gierning: Oc efter Canaans Lands Gierning / djd som jeg vil indføre eder / skulle j icke giøre : J skulle icke heller holde eder efter deres Skick. 3 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
4 Efter mine lovbud skal I handle, og mine anordninger skal I holde, så I vandrer efter dem; jeg er Herren eders Gud! 4 (Men) j skulle holde eder efter mjn Ræt / oc mjn Skick skulle j bevare / ad j vandre der udi / Jeg er HErren eders Gud. 4 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
5 I skal holde mine anordninger og lovbud; det menneske, der handler efter dem, skal leve ved dem. Jeg er Herren!5 Derfor skulle j oc holde mjn Skick oc mjn Ræt: Thi hvilcket Menniske som dem giør / hand skal lefve ved dem / Jeg er HErren. 5 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
6 Ingen af eder må komme sine kødelige slægtninge nær, så han blotter deres blusel. Jeg er Herren! 6 J skulle aldeelis ingen holde eder til eders næste Slectning / Blysel ad aabenbare / Jeg er HErren. 6 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.
7 Din faders og din moders blusel må du ikke blotte; hun er din moder, du må ikke blotte hendes blusel! 7 Du skalt icke aabenbare djn Faders blysel eller djn Moders blysel / hun er djn Moder / (derfor) skalt du icke aabenbare hendis blysel. 7 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
8 Din faders hustrus blusel må du ikke blotte, det er din faders blusel. 8 Du skalt icke aabenbare djn Faders Hustruis blysel / Thi det er din Faders blysel. 8 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.
9 Din søsters blusel, hvad enten hun er din faders eller din moders datter, hvad enten hun er født i eller uden for hjemmet, hendes blusel må du ikke blotte. 9 Djn Systers blysel / (som er enten) djn Faders Datter / eller djn Moders Datter / hvad heller hun er fød hiemme eller fød ude / ja deres blysel skalt du icke aabenbare. 9 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
10 Din sønnedatters eller datterdatters blusel må du ikke blotte, det er din egen blusel. 10 Djn Sønne datters eller djn Daatter datters blysel / ja deres blysel skalt du icke aabenbare: Thi det er djn blysel. 10 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
11 En datter, din faders hustru har med din fader hun er din søster hendes blusel må du ikke blotte. 11 Djn Stefmoders daatters Blysel / som er djn Fader føde hun er djn Syster / ja hendis blysel skalt du icke aabenbare. 11 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
12 Din fasters blusel må du ikke blotte, hun er din faders kødelige slægtning. 12 Du skalt icke aabenbare djn Faders Syster Blysel / Thi hun er djn Faders næste Slect. 12 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.
13 Din mosters blusel må du ikke blotte, hun er din moders kødelige slægtning. 13 Duskal icke aabenbare djn Moders Systers blysel / thi det er djn Moders næste Slect. 13 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister; for she is thy mother's near kinswoman.
14 Din farbroders blusel må du ikke blotte, du må ikke komme hans hustru nær, hun er din faster. 14 Du skalt icke aabenbare djn Fader Brodersblysel/ du skalt icke holde dig til hans hustru / thi du er din Svogerske. 14 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
15 Din sønnekones blusel må du ikke blotte, hun er din søns hustru, du må ikke blotte hendes blusel. 15 Du skalt icke aabenbare djn Sønneqvindis blysel:; Thi det er djn Søns Hustru / (derfor) skalt du icke aabenbare hendis blysel. 15 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.
16 Din broders hustrus blusel må du ikke blotte, det er din broders blusel. 16 Du skalt icke aabenbare djn Broders Husstruis blysel / Thi hun er djn Broders blysel. 16 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.
17 En kvindes og hendes datters blusel må du ikke blotte, heller ikke må du ægte hendes sønnedatter eller datterdatter, så at du blotter hendes blusel; de er hendes kødelige slægtninge; det er grov utugt. 17 Du skalt icke aabenbare djn Hustruis oc hendis Datters blysel / Du skalt icke heller tage hendis Søns Datter eller hendis Datters Datter / ad aabenbare hendis blysel: Thi de er hendis næste Slect / det er skændeligt. 17 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.
18 Søster må du ikke tage til søsters medhustru, så længe søsteren lever, så du blotter både den enes og den andens blusel.18 Du skalt icke tage en Hustru til hendis Syster ad operre / ad aabenbare hendis blysel ofver denen / men hun lefver. 18 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.
19 Du må ikke komme en kvinde nær under hendes månedlige urenhed, så du blotter hendes blusel. 19 Du skalt icke holde dig til nogen Qvinde / naar hun er fraskildt (fra andre) i hendis ureenhed / ad aabenbare hendis blysel. 19 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.
20 Med din næstes hustru må du ikke have samleje, så du bliver uren ved hende. 20 Du skalt oc icke beblande dig med djn Næstis Hustru / ad aule / ad besmittis paa hende. 20 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.
21 Dit afkom må du ikke give hen til at ofres til Molok; du må ikke vanhellige din Guds navn. Jeg er Herren! 21 Du skalt icke gifve af djn Sæd / til ad gaa ofver for Molech / oc du skalt icke vanhellige djn Guds Nafn / Jeg er HErren. 21 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
22 Hos en mand må du ikke ligge, som man ligger hos en kvinde; det er en vederstyggelighed. 22 Du skalt icke ligge hos Mankiøn / som mand ligger hos en Qvinde / det er en Vederstyggelighed. 22 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
23 Med intet som helst dyr må du have omgang, så du bliver uren derved; en kvinde må ikke stille sig hen for et dyr til kønslig omgang; det er en skændsel.23 Du skalt oc icke blande dig med noget Qveg / ad besmittes paa det : oc ingen Qvinde skal hafve ad skaffe med noget Qveg / ad det hafver fællis med hende / det er en skændig beblandelse. 23 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.
24 Gør eder ikke urene med noget sådant, thi med alt sådant har de folkeslag, jeg driver bort foran eder, gjort sig urene. 24 J skulle icke besmitte eder med noget af dette / Thi ad hedningene hafve besmittet dem med dette altsammen / hvilcke jeg uddrifver for eder. 24 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
25 Derved blev landet urent, og jeg straffede det for dets brøde, og landet udspyede sine indbyggere. 25 Oc Landet hafver besmittit sig / oc jeg hafver besøgt dets Synd paa det / oc Landet hafver udspyit sine Jndbyggere. 25 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
26 Hold derfor mine anordninger og lovbud og øv ikke nogen af disse vederstyggeligheder, det gælder både den indfødte og den fremmede, der bor iblandt eder 26 Oc J skulle holde mjn Skick oc mjn Ræt / oc icke giøre noget af disse vederstyggelige stycker / hvad heller hand er Jndbyggere eller Fremmed / som vandrer hos eder. 26 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
27 thi alle disse vederstyggeligheder øvedeindbyggerne, som var der før eder, og landet blev urent 27 Thi ad dette Land Folck som vare for eder / giorde alle disse vederstyggelige Gierninger / oc Landet hafver besmittit sig. 27 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
28 for at ikke landet skal udspy eder, når I gør det urent, ligesom det udspyede det folk, som var der før eder. 28 Ad Landet skal icke udspye eder / om j besmitte det / lige som det udspyde det Folck / som var for eder. 28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
29 Thi enhver, som øver nogen af alle disse vederstyggeligheder, de, der øver dem, skal udryddes af deres folk. 29 Thi hver den som giør (nogle ) af alle disse Vederstyggeligheder / de Persner som giøre det / skulle udryddes fra deres Folck. 29 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.
30 så hold mine forskrifter, så I ikke øver nogen af de vederstyggelige skikke, som øvedes før eders tid, at I ikke skal gøre eder urene ved dem. Jeg er Herren eders Gud!30 Saa holder det jeg hafver huldet / ad j giøre icke noget af disse vederstyggelige Ting / som er giorde for eder / oc j skulle icke besmitte eder med : Jeg er HErren eders Gud. 30 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel