Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 19

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 XIX. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Tal til hele israeliternes menighed og sig til dem: I skal være hellige, thi jeg Herren eders Gud er hellig! 2 Tal til den gandske Jsraels Børns Meenighed / oc sjg til dem / J skulle vorde hellige / Thi jeg er hellig (som er) HErren eders Gud. 2 Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
3 I skal frygte hver sin moder og sin fader, og mine sabbater skal I holde. Jeg er Herren eders Gud! 3 Jskulle hver frycte sin Moder oc sin Fader / oc holde mine Sabbather: Jeg er HErren eders Gud. 3 Ye shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
4 Vend eder ikke til afguderne og gør eder ikke støbte gudebilleder! Jeg er Herren eders Gud!4 J skulle icke vende eder til Afguder / som due intet / oc J skulle icke giøre eder støbte Guder: Jeg er HErren eders Gud. 4 Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
5 Når I ofrer takoffer til Herren, skal I ofre det således, at I kan vinde Guds velbehag. 5 Oc naar J ville ofre Tackoffer for HErren / da skulle J ofre det eder til Lyst. 5 And if ye offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, ye shall offer it at your own will.
6 Den dag, I ofrer det, og dagen efter må det spises, men hvad der levnes til den tredje dag, skal opbrændes; 6 Det skal ædis den Dag J slacter det paa / oc om anden agen / men hvad som lefnis til den tredie Dag / det skal brændis med Jlen. 6 It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
7 spises det den tredje dag, er det at regne for råddent kød og vinder ikke Guds velbehag; 7 Men om noget ædis dog (der af) den rdie Dag / da er det en Vederstyggelighed / oc blifver icke tæckelige. 7 And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
8 den, der spiser deraf, skal undgælde for sin brøde, thi han vanhelliger det, som var helliget Herren, og det menneske skal udryddes af sin slægt.8 Oc hvr af dem som det æder / hand skal bære sin Misgiernng / Thi hand besittede HErrens Helligdom: Oc den Persoon skal udryddis fra sit Folck. 8 Therefore every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
9 Når I høster eders lands høst, må du ikke høste helt hen til kanten af din mark, ej heller må du sanke efterslætten efter din høst. 9 Oc naar J indhøste af eders Marck / da skalt du icke skære altsammen op / af din Aggers ende / oc icke heller sancke Axene for nøye op i djn Høst. 9 And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest.
10 Heller ikke må du bolde efterhøst eller sanke de nedfaldne bær i din vingård; til den fattige og den fremmede skal du lade det blive tilbage. Jeg er Herren eders Gud!10 Du skalt icke heller formeget nøye tage Vjndruerne af din Vjngaard / oc icke fter opsancke de Bær som er nedfaldne i djn Vingaard: (Men) du skalt lad den Fattig oc Udlændige dem / Jeg er HErren eers Gud. 10 And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
11 I må ikke stjæle, I må ikke lyve, I må ikke bedrage hverandre. 11 J skulle icke stiæle / oc j skulle icke liuge / oc ey heller sfalskeligen handle den eene med den anden. 11 Ye shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
12 I må ikke sværge falsk ved mit navn, så du vanhelliger din Guds navn. Jeg er Herren! 12 Oc J skulle icke svære falskelien ved mit Nafn / saa du vanhelliger djn Guds Nafn: Jeg er HErren. 12 And ye shall not swear by my name falsely, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.
13 Du må intet aftvinge din næste, du må intet røve; daglejerens løn må ikke blive hos dig natten over. 13 Du skalt icke giøre djn Næste Vold / ey heler røfve (hannem:) Lad icke Daglønnerens Løn blifve hos dig Natten ofver til om Morgenen. 13 Thou shalt not defraud thy neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with thee all night until the morning.
14 Du må ikke forbande den døve eller lægge stød for den blindes fod, du skal frygte din Gud. Jeg er Herren! 14 Du skalt icke bande den Døfve: Oc du sal icke lege Stød for den blide: Men du skalt frycte for djn Gud / Jeg er HErren. 14 Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind, but shalt fear thy God: I am the LORD.
15 I må ikke øve uret, når I holder rettergang; du må ikke begunstige den ringe, ej heller tage parti for den store, men du skal dømme din næste med retfærdighed. 15 J sklle icke giøre uret i Dommen / Du skalt icke ansee den atties Peroon y heller hædre denVeldiges (Men) du salt dømme djn Næste retfærdeligen. 15 Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honour the person of the mighty: but in righteousness shalt thou judge thy neighbour.
16 Du må ikke gå rundt og bagvaske din landsmand eller stå din næste efter livet. Jeg er Herren! 16 Du skl icke gaa (som) en Bagvaskere iblat dit Folck: Du skalt icke heller staa efter djn Næstis Blod / eg er EHrren. 16 Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbour: I am the LORD.
17 Du må ikke bære nag til din broder i dit hjerte, men du skal tale din næste til rette, at du ikke skal pådrage dig synd for hans skyld. 17 Du skalt icke lade djn Broder i dit Hierte: (Men) du skalt jo straffe djn Næste / ad du skalt icke bære Synd ofver hannem. 17 Thou shalt not hate thy brother in thine heart: thou shalt in any wise rebuke thy neighbour, and not suffer sin upon him.
18 Du må ikke hævne dig eller gemme på vrede mod dit folks børn, du skal elske din næste som dig selv. Jeg er Herren!18 Du skalt icke hafne dig (self/) oc ey heller beholde Vrede imod dit Folckis Børn : c du ska elske dj Næste som dig self/ eg er HErren 18 Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
19 Hold mine anordninger! Du må ikke lade to slags kvæg parre sig med hinanden; du må ikke så to slags sæd i din mark; og du må ikke bære klæder, der er vævede af to slags garn.19 J skulle holde mine Skick / D skalt icke lade dit Qveg beblande sig med andet slaug: Du skalt icke saae djn Agger med BLandkorn: oc ey bære Klæder paa dig / som ere vefvede af Uldet oc linnet. 19 Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
20 Når en mand har samleje med en kvinde, og det er en trælkvinde, en anden mands medhustru, som ikke er løskøbt eller frigivet, så skal afstraffelse finde sted; dog skal de ikke lide døden, thi hun var ikke frigivet. 20 Oc naar nogen Mand ligger hs en Qvinde / med Sæds beblandelse / oc hu var en Tieniste Pige / som var trolofvit en Mand / dog icke kiøbt løs / eller saait Frjhed: Det bør ad straffis / Men de skulle icke døe / Thi hun var ike frj gifven. 20 And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
21 Og han skal bringe sit skyldoffer for Herren til åbenbaringsteltets indgang, en skyldoffervæder, 21 Men hand skal bære sit Skyldoffer forHErren / til Forsamlingens Pauluuns Dør / en Væder il Skyldoffer. 21 And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
22 og præsten skal med skyldoffervæderen skaffe ham soning for Herrens åsyn for den synd, han har begået, så han finder tilgivelse for den synd, han har begået.22 Oc Præsten ska giøre Forligelse for hannem / med Skyldofferets Vder / for HErrens Ansict / for hans Synd som hand syndede / saa skal hand faa Forladelse af in Synd som hand syndede. 22 And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
23 Når I kommer ind i landet og planter alskens frugttræer, skal I lade deres forhud, den første frugt, urørt; i tre år skal de være eder uomskårne og må ikke spises; 23 Naar J komme ind i landet / oc plante alleholnd eTræ / sm mand æder af / Da skulle J skære Forhudn af dem / (som er) Fructen af dem:J tre Aar skulle de holdes eder u-omskaarne / oc icke ædes. 23 And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
24 det fjerde år skal al deres frugt under høstjubel helliges Herren; 24 Oc i det fierde Aar skal all dere Fruct være en prjselig helihed for HErren. 24 But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
25 først det femte år må I spise deres frugt, for at I kan få så meget større udbytte deraf. Jeg er Herren eders Gud!25 Men i det femte Aar skulle J æde af Fructen der af / af Isamle eder Grøden der af : Jeg er HErren eders Gud. 25 And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
26 I må ikke spise noget med blodet i. I må ikke give eder af med at tage varsler og øve trolddom. 26 J kulle intet æde md blodet. J skulle icke spaae / ey heller ruge Kogerj. 26 Ye shall not eat any thing with the blood: neither shall ye use enchantment, nor observe times.
27 I må ikke runde håret på tindingerne; og du må ikke studse dit skæg; 27 Du skalt icke rundskære dit Hofvedhaar / ey heller fordærfve dit stubbede Skæg. 27 Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
28 I må ikke gøre indsnit i eders legeme for de dødes skyld eller indridse tegn på eder. Jeg er Herren! 28 J sklle icke skære noget Ten for den dødis skyld paa eders Ljf / eller sætte nogen riblede Skrift paa der : Jeg er HErren. 28 Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
29 Du må ikke vanhellige din datter ved at lade hende bedrive hor, for at ikke landet skal forfalde til horeri og fyldes med utugt. 29 Du skalt icke besmitte djn Datter ad du holder hende til Horerj: Ad Landet skal icke bedrifve Horerj / oc Landet skal blifve fuld af Skændzel. 29 Do not prostitute thy daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
30 Mine sabbater skal I holde, og min helligdom skal I frygte. Jeg er Herren! 30 J skulle holde mine Sabbather / oc frycte for mjn HElligdom: Jeg er HErren. 30 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
31 Henvend eder ikke til genfærd og sandsigerånder; søg dem ikke, så I gør eder urene ved dem. Jeg er Herren eders Gud!31 Vender edericke til Spaaqvinder / oc søger icke paamænd: Ad besmitte eder paa dem / jeg er HErren eders Gud. 31 Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
32 Du skal rejse dig for de grå hår og ære oldingen, og du skal frygte din Gud. Jeg er Herren! 32 Du skalt opstaa for den Graahærde / oc ære den Gamle. Oc du skalt frycte for djn Gud / Jeg er HErren. 32 Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD.
33 Når en fremmed bor hos dig i eders land, må I ikke lade ham lide overlast; 33 Nar der vandrer en Fremmed hos dig i edrs Land / da skulle J icke giøre hannem vold. 33 And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not vex him.
34 som en af eders egne skal I regne den fremmede, der bor hos eder, og du1 skal elske ham som dig selv, thi I var selv fremmede i Ægypten. Jeg et Herren eders guld! 34 Den Fremmede som vandrer iblat eder / skal være deder som en jndbyggere af eder : Oc du skalt elske hannem som dig self / Thi J hafde været Ulændinge i Ægypti Land / Jeg er HErren eders Gud. 34 But the stranger that dwelleth with you shall be unto you as one born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
35 Når I holder rettergang, må I ikke øve uret ved længdemål, vægt eller rummål; 35 J skulle icke giøre uræt i Dommen / i Maalet / i Vecten / oc i Maaden / 35 Ye shall do no unrighteousness in judgment, in meteyard, in weight, or in measure.
36 vægtskåle, der vejer rigtigt, lodder, der holder vægt, efa og hin, der holder mål, skal I have. Jeg er Herren eders Gud, som førte eder ud af Ægypten! 36 Ret Vect / ret Pundesteen / ret Epha / oc ret Hin skal være hos eder:jeg er HEren eders Gud / som udførde eder af Ægypti and. 36 Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
37 Hold alle mine anordninger og lovbud og gør efter dem. Jeg er Herren!37 Oc J skulle holde alle mine Skick / oc alle mine Domme / oc giøre dem / Jeg er HErren. 37 Therefore shall ye observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel