Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 20

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 XX. Capitel OC HErren talde til Mose / oc sagde : 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Sig til israeliterne: om nogen af israeliterne eller de fremmede, der bor hos Israel, giver sit afkom hen til Molok, da skal han lide døden; landets indbyggere skal stene ham, 2 Oc du skalt sig etil Jsraels Børn / Hvo som heldst af Jsraels Børn / eller af den Fremmede som vandrer i Jsrael / der gifver Bolech af sin Sæd / hand skal visseligen døø: Folcket i Landet skulle steene hannem ihiel. 2 Again, thou shalt say to the children of Israel, Whosoever he be of the children of Israel, or of the strangers that sojourn in Israel, that giveth any of his seed unto Molech; he shall surely be put to death: the people of the land shall stone him with stones.
3 og jeg vender selv mit åsyn imod den mand og udrydder ham af hans folk, fordi han gav sit afkom hen til Molok for at gøre min helligdom uren og vanhellige mit hellige navn; 3 Oc jeg vil sætte mit Ansict imod saadant et Menniske / oc lade udrydde hannem af sit Folck: For hand gaf Molech af sin Sæd / ad besmitte mjn Helligdom / oc vanhellige mit hellige Nafn. 3 And I will set my face against that man, and will cut him off from among his people; because he hath given of his seed unto Molech, to defile my sanctuary, and to profane my holy name.
4 og ser end landets indbyggere igennem fingre med den mand, når han giver sit afkom hen til Molok, og undlader at dræbe ham, 4 Oc dersom Folcket i Landet seer jo igiennem Fingre med det Menniske / i det hand gaf Molech af sin Sæd / ad d eslaa hannem icke ihiel. 4 And if the people of the land do any ways hide their eyes from the man, when he giveth of his seed unto Molech, and kill him not:
5 så vender jeg dog selv mit åsyn imod den mand og hans slægt og udrydder ham og alle dem, der følger i hans spor og boler med Molok, af deres folk.5 Da vil jeg dog sætte mit Ansct imod et samme Menniske / oc imod hans sect / oc lade udrydde hannem / oc dem alle / som bedrifve Horerj efte rhannem / ad bedrifve Horer efter Molech af ders Folck. 5 Then I will set my face against that man, and against his family, and will cut him off, and all that go a whoring after him, to commit whoredom with Molech, from among their people.
6 Det menneske, som henvender sig til genfærd eller sandsigerånder og boler med dem, mod det menneske vil jeg vende mit åsyn og udrydde ham af hans folk.6 Naar en Persoonvender sig til Spaaqvinder / eller til Spaamænd / ad giøre Horerj efter dem / da vil jeg sætte mit Ansict imod den samme Persoon / oc oprycke hannem fra sit Folck. 6 And the soul that turneth after such as have familiar spirits, and after wizards, to go a whoring after them, I will even set my face against that soul, and will cut him off from among his people.
7 Helliger eder og vær hellige; thi jeg er Herren eders Gud! 7 Derfor giører eder hellige / oc vorder hellige : Thi jeg er HErren eders Gud. 7 Sanctify yourselves therefore, and be ye holy: for I am the LORD your God.
8 Hold mine anordninger og gør efter dem. Jeg er Herren, som helliger eder!8 Oc holder mjne Skick / oc giører dem : Jeg er HErren som giør eder Hellige. 8 And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
9 Thi enhver, som forbander sin fader og sin moder, skal lide døden; han har forbandet sin fader og sin moder, derfor hviler der blodskyld på ham.9 Thi vilcken som heldst der bander sin Fader eller sin Moder / hand skal visseligen døø : Hand bandede sin Fader eller sin Moder / hans Blod være ofver hannem. 9 For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
10 Om nogen bedriver hor med en anden mands hustru, om nogen bedriver hor med sin næstes hustru, da skal de lide døden, horkarlen såvel som horkvinden. 10 Oc hvo som bedrifver Hooe med nogen Mands Hustru / hvo som bedrifver Hoor med sin Næstis Hustru / den Hoorkarl skal visseligen døø / ja oc Hoorkonen. 10 And the man that committeth adultery with another man's wife, even he that committeth adultery with his neighbour's wife, the adulterer and the adulteress shall surely be put to death.
11 Om nogen har samleje med sin faders hustru, har han blottet sin faders blusel; de skal begge lide døden, der hviler blodskyld på dem. 11 Om nogen ligger os sin Faders Hustru / ad hand hafver aabenbarit sin Faders blysel / da skulle de baade visseligen døe / deres Blod være ofver dem. 11 And the man that lieth with his father's wife hath uncovered his father's nakedness: both of them shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
12 Om nogen har samleje med sin sønnekone, skal de begge lide døden; de har øvet skændselsdåd, der hviler blodskyld på dem. 12 Om nogen ligger hos sin Søns Hustru / da sklle de baade døe / Thi de hafve giort en skændig beblandelse / deres Blod være ofver dem. 12 And if a man lie with his daughter in law, both of them shall surely be put to death: they have wrought confusion; their blood shall be upon them.
13 Om nogen ligger hos en mand, på samme måde som man ligger hos en kvinde, da har de begge øvet en vederstyggelighed; de skal lide døden, der hviler blodskyld på dem. 13 Om nogen ligger hos en Mandsperson / som mand ligger hos en Qvinde / de hafve begge giort en vederstyggelihged / de skulle visseligen døe / ders Blod være ofver dem. 13 If a man also lie with mankind, as he lieth with a woman, both of them have committed an abomination: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
14 Om nogen ægter en kvinde og hendes moder, er det grov utugt: Man skal brænde både ham og begge kvinderne; der må ikke findes grov utugt iblandt eder. 14 Om nogen tager en Qvinde / oc hendis Moder / det er en Skendsel : De skulle brænde hannem med Jld / ja dem baade / ad der blifver ingen skændzel iblant eder. 14 And if a man take a wife and her mother, it is wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
15 Om nogen har omgang med et dyr, skal han lide døden, og dyret skal I slå ihjel. 15 oc om nogen hafver sit fællig med en Qveg / hand skal visseligen døø / oc Qveget skulle j dræbe. 15 And if a man lie with a beast, he shall surely be put to death: and ye shall slay the beast.
16 Om en kvinde kommer noget dyr nær for at have kønslig omgang med det, da skal du ihjelslå både kvinden og dyret; de skal lide døden, der hviler blodskyld på dem. 16 Om en Qvindfolck holder sig til noget Qvæg / ad det hafver fællig med hende / da skalt du ihielslaa Qvinden og Qveget: De skulle visseligen døde / deres Blod være ofver dem. 16 And if a woman approach unto any beast, and lie down thereto, thou shalt kill the woman, and the beast: they shall surely be put to death; their blood shall be upon them.
17 Om en mand tager sin søster, sin faders eller sin moders datter, til ægte, så han ser hendes blusel, og hun hans, da er det en skammelig gerning; de skal udryddes i deres landsmænds påsyn; han har blottet sin søsters blusel, han skal undgælde for sin brøde. 17 Oc den som tager sin Syster / sin Faders Datter eller sin Moders datter / oc seer hendis Blysl / oc hun hans blysel (igien) det er en vederstyggelig skam / oc de skulle oc udryddes fra Folckets Aasiun / hand aabenbarede sin Syster blysel / hand skal bære sin Misgierning.17 And if a man shall take his sister, his father's daughter, or his mother's daughter, and see her nakedness, and she see his nakedness; it is a wicked thing; and they shall be cut off in the sight of their people: he hath uncovered his sister's nakedness; he shall bear his iniquity.
18 Om en mand har samleje med en kvinde under hendes månedlige svaghed og blotter hendes blusel, idet han afdækker hendes kilde, og hun afdækker sit blods kilde, da skal de begge udryddes af deres folk. 18 Oc den som ligger hos en Qvinde som er svag / oc aabenbarer hendis blysel / blotter hendis Kilde / oc hun aabebarer hendis Blodskilde : da skulle de baade udryddes af deres Folck. 18 And if a man shall lie with a woman having her sickness, and shall uncover her nakedness; he hath discovered her fountain, and she hath uncovered the fountain of her blood: and both of them shall be cut off from among their people.
19 Du må ikke blotte din mosters og din fasters blusel, thi den, der gør det, afdækker sin kødelige slægtnings blusel; de skal undgælde for deres brøde. 19 Du skalt icke aabenbare sjn Modersyster oc djn Fadersysters Blysel: Thi saadan en hafver blottit sin næste Slectning / de skulle bære deres Misgierning. 19 And thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister, nor of thy father's sister: for he uncovereth his near kin: they shall bear their iniquity.
20 Om nogen har samleje med sin farbroders hustru, da har han blottet sin farbroders blusel, de skal undgælde for deres synd og dø barnløse. 20 Oc den som ligger hos sin Faderbroders Hustru / hand hafver aabenbarit sin Faderbroders Blysel: De skulle bære ders Synd / de skulle døe Barnløse. 20 And if a man shall lie with his uncle's wife, he hath uncovered his uncle's nakedness: they shall bear their sin; they shall die childless.
21 Om nogen tager sin broders hustru til ægte, da er det en uren gerning; han har blottet sin broders blusel; de skal blive barnløse.21 Om nogen tager sin Broders Hustru / det er en slem gierning: Hand aabenbarede sin Broders Blysel / de skulle være Barnløse. 21 And if a man shall take his brother's wife, it is an unclean thing: he hath uncovered his brother's nakedness; they shall be childless.
22 Hold alle mine anordninger og lovbud ,og gør efter dem, at ikke landet, jeg føler eder ind at bo i, skal udspy eder. 22 Saa holder nu alle mine Skick oc mine Ræt / oc giører dem / paa det ad landet skal icke udspye eder / som jeg vil føre eder ind udi / ad boe der udi. 22 Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
23 Følg ikke det folks skikke, som jeg driver bort foran eder, thi de har øvet alt dette; derfor væmmedes jeg ved dem 23 Oc vandrer icke i det Folckis Skick / hvilcket jeg udstøde for eder: Thi alt saadant hafve de giort / oc jeg hafvde en vederstyggelighed til dem. 23 And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
24 Og, sagde til eder: I skal få deres land i eje; jeg giver eder det i eje, et land, der flyder med mælk og honning. Jeg er Herren eders Gud, som har udskilt eder fra alle andre folkeslag.24 Men jeg siger eder / J skulle besidde deres Land / Oc jeg vil gifve eder dt ad besidde det / et Land som flyder med Melck og honnig : Jeg er HErren eders Gud / som hafver adskildt eder fra Folckene. 24 But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people.
25 I skal skelne mellem rene og urene dyr og mellem urene og rene fugle for ikke at gøre eder selv til en vederstyggelighed ved de dyr og de fugle og alt, hvad der rører sig på jorden, alt, hvad jeg har udskilt for eder og erklæret for urent. 25 Oc J skulle giøre skilsmis medlem det reen Qveg oc det ureene / oc medlem ureene Fugle for de reene / oc icke giøre eders Siele ureene / paa Qveg / oc paa Fugle / oc paa alt det som kryber paa Jorden: Hvilcket som jeg hafver fraskildt for eder / ad det skal være ureen. 25 Ye shall therefore put difference between clean beasts and unclean, and between unclean fowls and clean: and ye shall not make your souls abominable by beast, or by fowl, or by any manner of living thing that creepeth on the ground, which I have separated from you as unclean.
26 Og I skal være mig hellige, thi jeg Herren er hellig, og jeg har udskilt eder fra alle andre folkeslag til at høre mig til.26 Derfor skulle J være mig hellige / thi jeg HErren er hellig / oc jeg hafver adskildt eder fra Folckene / ad være mine. 26 And ye shall be holy unto me: for I the LORD am holy, and have severed you from other people, that ye should be mine.
27 Når der i en mand eller kvinde er en genfærdsånd eller en sandsigerånd, skal de lide døden; de skal stenes, der hviler blodskyld på dem.27 Oc naar en Mand eller Qvinde findis ad omgaais med Toldom eller Spaadom: de skulle visseligen døe / de skulle steene dem ihiel / ders Blood være ofver dem. 27 A man also or woman that hath a familiar spirit, or that is a wizard, shall surely be put to death: they shall stone them with stones: their blood shall be upon them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel