Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 26

1931

1647

King James Version

1 I må ikke gøre eder afguder; udskårne billeder og stenstøtter må I ikke rejse eder, ej heller må I opstille nogen sten med billedværk i eders land for at tilbede den; thi jeg er Herren eders Gud! 1 XXVI. Capitel. J Skulle icke giøre eder Afguder som intet due / eller Bileder / J skulle icke heller opreise eder nogen Støtte / eller sætte tegnsteen i eders Land / ad J tilbede derfor : Thi jeg er HErren eders Gud. 1 Ye shall make you no idols nor graven image, neither rear you up a standing image, neither shall ye set up any image of stone in your land, to bow down unto it: for I am the LORD your God.
2 Mine sabbater skal I holde, og min helligdom skal I frygte. Jeg er Herren!2 Holder mjne Sabbather / oc frycter eder for mjn Helligdom: Jeg er HErren. 2 Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
3 Hvis I følger mine anordninger og holder mine bud og handler efter dem, 3 Dersom J vandre i mjne Skick / oc holde mjne Bud / oc giøre dem: 3 If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
4 vil jeg give eder den regn, I behøver, til sin tid, landet skal give sin afgrøde, og markens træer skal give deres frugt. 4 Da vil jeg gifve eder Regn i sin Tjd / oc Jorden skal gifve esin Grøde / oc Træene paa Marcken skulle bære ders Fruct. 4 Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
5 Tærskning skal hos eder vare til vinhøst, og vinhøst skal vare til såtid. I skal spise eder mætte i eders brød og bo trygt i eders land. 5 Oc Tærsketjden skal vare til Vjnhøsten / oc Vjnhøsten skal vare til Kornsæden / oc j skulle æde eders Brød ad j blifve mætte / oc boe tryggelige i eders Land: 5 And your threshing shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and ye shall eat your bread to the full, and dwell in your land safely.
6 Jeg vil give fred i landet, så I kan lægge eder til hvile, uden at nogen skræmmer eder op; jeg vil udrydde de vilde dyr af landet, og intet sværd skal hærge eders land. 6 Oc jeg vil gifve Fred i Landet / ad J mue sofve / oc ingen skal forfærde eder: Jeg vil borttage de onde vilde Diur af Landt / oc Sverdet skal icke gaa igiennem eders Land. 6 And I will give peace in the land, and ye shall lie down, and none shall make you afraid: and I will rid evil beasts out of the land, neither shall the sword go through your land.
7 I skal forfølge eders fjender, og de skal falde for sværdet foran eder. 7 Oc J skulle jage eders Fiender / oc de skulle falde for eder ved Sverd. 7 And ye shall chase your enemies, and they shall fall before you by the sword.
8 fem af eder skal forfølge hundrede, og hundrede af eder skal forfølge ti tusinde, og eders, fjender skal falde for sværdet foran eder. 8 Oc fem af eder skulle jage hundrede / oc hindrede af eder skulle jage tj tusinde / thi ad eders Fiender skulle falde for eder ved Sverd. 8 And five of you shall chase an hundred, and an hundred of you shall put ten thousand to flight: and your enemies shall fall before you by the sword.
9 Jeg vil vende mig til eder, jeg vil gøre eder frugtbare og mangfoldige, og jeg vil stadfæste min pagt med eder. 9 Oc jeg vil vende mig til eder / oc giøre eder fructbare oc formeere eder / oc jeg vil stadfæste mjn pact med eder. 9 For I will have respect unto you, and make you fruitful, and multiply you, and establish my covenant with you.
10 I skal spise gammelt korn, til I for det nye korns skyld må tømme laderne for det gamle. 10 Oc J skulle æde det Gamle som skal vare ud / oc udføre det Gamle / naar det Ryy kommer. 10 And ye shall eat old store, and bring forth the old because of the new.
11 jeg vil opslå min bolig midt iblandt eder, og min sjæl skal ikke væmmes ved eder. 11 Jeg vil hafve mjn Bolig iblant eder / oc mjn Siel skal icke vemmis ved eder. 11 And I will set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
12 jeg vil vandre iblandt eder og være eders Gud, og I skal være mit folk. 12 Oc jeg vil vandre iblat eder / oc jeg vil være eders Gud / saa skulle j være mjt Folck. 12 And I will walk among you, and will be your God, and ye shall be my people.
13 jeg er Herren eders Gud, som førte eder ud af Ægypten, for at I ikke mere skulle være deres trælle; jeg sønderbrød eders ågstænger og lod eder vandre med rank nakke.13 Jeg er HErren eders Gud / som førde eder af Ægypti Land / ad j skulde icke være ders Tienere / oc jeg hafver sønderbrudit eders Aagis Træ / oc ladit eder gaae opretteligen. 13 I am the LORD your God, which brought you forth out of the land of Egypt, that ye should not be their bondmen; and I have broken the bands of your yoke, and made you go upright.
14 Men hvis I ikke adlyder mig og handler efter alle disse bud, 14 Men ville J icke lyde mig / oc icke giøre alle disse Bud: 14 But if ye will not hearken unto me, and will not do all these commandments;
15 hvis I lader hånt om mine anordninger og væmmes ved mine lovbud, så I ikke handler efter alle mine bud, men bryder min pagt, 15 Oc ville foracte mjn Skick / oc eders Siele vemmis ved mjn Ræt / ad J icke giøre alle mjne Bud / ad lade mjn Pact staa tilbage. 15 And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
16 så vil også jeg gøre lige for lige imod eder og hjemsøge eder med skrækkelige ulykker: Svindsot og feberglød, så øjnene sløves og sjælen vansmægter. Til ingen nytte sår I eders sæd, thi eders fjender skal fortære den. 16 Da vil jeg oc giøre eder det / Jeg vil hiemsøge eder med Forfærdelse / oc Kaalde siuge / ad eders Ansict skal fortæris / oc ljfvet vansmectis: Oc J skulle faae eders Sæd forgæfvit / oc eders Fiender skulle opæde den. 16 I also will do this unto you; I will even appoint over you terror, consumption, and the burning ague, that shall consume the eyes, and cause sorrow of heart: and ye shall sow your seed in vain, for your enemies shall eat it.
17 Jeg vender mit åsyn imod eder, så I bliver slået på flugt for eders fjender; eders avindsmænd skal underkue eder, og I skal flygte, selv om ingen forfølger eder.17 Oc jeg vil sætte mit Ansict mod eder / oc J skulle blifve slagne af eders Fiender / oc de skulle regjer ofver eder sm eder hade / oc J skulle flye der som ingen jager eder. 17 And I will set my face against you, and ye shall be slain before your enemies: they that hate you shall reign over you; and ye shall flee when none pursueth you.
18 Og hvis I alligevel ikke adlyder mig, så vil jeg tugte eder endnu mere, ja syvfold, for eders synder. 18 Oc ville J icke endda der ofver lyde mig / da vil jeg end giøre det siu gange meere / ad straffe eder for eders Synder. 18 And if ye will not yet for all this hearken unto me, then I will punish you seven times more for your sins.
19 Jeg vil bryde eders hovmodige trods, jeg vil gøre eders himmel som jern og eders jord som kobber. 19 Oc jeg vil sønderbryde eders Styrckis Hofferdighed: Oc jeg vil giøre eders Himmel som Jern / oc eders Jord som Kaabber. 19 And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass:
20 Til ingen nytte skal I slide eders kræfter op, thi eders jord skal ikke give sin afgrøde, og landets træer skal ikke give deres frugt.20 Oc eders Kraft skal fortæris forgæfvis / ad eders Jord skal icke gifve sin Grøde / oc Træerne i Landet skulle icke bære ders fruct. 20 And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
21 Og hvis I alligevel handler genstridigt imod mig og ikke adlyder mig, så vil jeg slå eder endnu mere, ja syvfold, for eders synder. 21 Oc om J endda vandre imod mig modvilligen / oc ville icke lyde mig/ da vil jeg end giøre det siu gange meere / ad slaa paa eder efter eders Synder. 21 And if ye walk contrary unto me, and will not hearken unto me; I will bring seven times more plagues upon you according to your sins.
22 Jeg vil sende markens vilde dyr imod eder, for at de skal røve eders børn fra eder, udrydde eders kvæg og mindske eders tal, så eders veje bliver øde.22 Oc jeg vil sende vilde Diur iblant eder / de skulle berøfve eder eders Børn / oc ihielrifve eders Qveg / oc formindske eder / oc eders Veye skulle blifve øde. 22 I will also send wild beasts among you, which shall rob you of your children, and destroy your cattle, and make you few in number; and your high ways shall be desolate.
23 Og hvis I alligevel ikke tager mod min tugt, men handler genstridigt imod mig, 23 Ville J icke endda der med lade eder tucte af mig / men vandre imod mig modvilligen: 23 And if ye will not be reformed by me by these things, but will walk contrary unto me;
24 så vil også jeg handle genstridigt imod eder og slå eder syvfold for eders synder. 24 Da vil jeg oc vandre imod eder modvilligen / oc slaa eder endda siu gange meere for eders Synders skyld. 24 Then will I also walk contrary unto you, and will punish you yet seven times for your sins.
25 Jeg vil bringe et hævnens sværd over eder til hævn for den brudte pagt; og søger I tilflugt i eders byer, vil jeg sende pest iblandt eder, så I må overgive eder i fjendens hånd. 25 Oc føre et hefnendis Sverd ofver eder / som skal hefne mjn Pact: Oc om j forsamle eder i eders Stæder / da vil jeg allligevel sende Pestilenz iblant eder / oc J skulle gifvis i eders Fienders haand. 25 And I will bring a sword upon you, that shall avenge the quarrel of my covenant: and when ye are gathered together within your cities, I will send the pestilence among you; and ye shall be delivered into the hand of the enemy.
26 Når jeg bryder brødets støttestav for eder, skal ti kvinder bage eders brød i een bagerovn og give eder brødet tilbage efter vægt, så I ikke han spise eder mætte.26 Naar jeg fordærfver eders Brøds Kraft / saa ad tj Qvinder skulle bage eders Brød i een Oen / oc de skulle veye eders Brød ud med Vect: Oc J skulle æde / oc icke mættes. 26 And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
27 Og hvis I alligevel ikke adlyder mig, men handler genstridigt mod mig, 27 Ville J icke endda der med lyde mig / men vandre imod mig modvilligen. 27 And if ye will not for all this hearken unto me, but walk contrary unto me;
28 så vil også jeg i vrede handle genstridigt mod eder og tugte eder syvfold for eders synder. 28 Da vil jeg oc vandre imod eder i mjn Vrede modvilligen / oc vil straffe eder siu gange meere for eders Synder. 28 Then I will walk contrary unto you also in fury; and I, even I, will chastise you seven times for your sins.
29 I skal fortære eders sønners kød, og eders døtres kød skal I fortære. 29 Da J skulle æde eders Sønners Kiød / oc J skulle æde eders Døttres Kiød. 29 And ye shall eat the flesh of your sons, and the flesh of your daughters shall ye eat.
30 Jeg vil lægge eders offerhøje øde og tilintetgøre eders solsøjler; jeg vil dynge eders lig oven på ligene af eders afgudsbilleder, og min sjæl skal væmmes ved eder. 30 Oc jeg vil udslette eders Høye / oc afhugge eders Træ-Guder / oc jeg vil kaste eders kroppe ofven paa eders Skarns Afguders Kroppe / oc mjn Siel skal vemmis ved eder. 30 And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you.
31 jeg vil lægge eders byer i ruiner og ødelægge eders helligdomme og ikke indånde eders liflige offerduft. 31 Oc jeg vil giøre edres Støder ti Ørcken oc nedbryde edrs helligdomme / oc Jeg vil icke lucte eders søde Luct. 31 And I will make your cities waste, and bring your sanctuaries unto desolation, and I will not smell the savour of your sweet odours.
32 Jeg vil lægge eders land øde, så eders fjender, der bor deri, skal blive målløse derover; 32 Saa vil jeg giøre Landet øde / ad eders Fiender som boe i det skulle grue derfor. 32 And I will bring the land into desolation: and your enemies which dwell therein shall be astonished at it.
33 og eder selv vil jeg sprede blandt folkeslagene, og jeg vil gå bag efter eder med draget sværd. Eders land skal blive en ørken, og eders byer skal lægges i ruiner.33 Men eder vil jeg bortstrøe iblant hedningene / oc drage Sverdet ud efter eder / ad eders land skal blifve øde / oc eders Stæder skulle blifve en Ørcken. 33 And I will scatter you among the heathen, and will draw out a sword after you: and your land shall be desolate, and your cities waste.
34 Da skal landet, medens det ligger øde, og I er i eders fjenders land, få sine sabbater godtgjort, da skal landet hvile og få sine sabbater godtgjort; 34 Da skal Landet forlyste sig med sine Sabbather / saa længe som det ligger øde / oc j ere i eders Fienders land : Ja da skal landet hvile oc velbehage sine Sabbather. 34 Then shall the land enjoy her sabbaths, as long as it lieth desolate, and ye be in your enemies' land; even then shall the land rest, and enjoy her sabbaths.
35 medens det ligger øde, skal det få den hvile, det ikke fik på eders sabbater, dengang I boede deri. 35 All den stund det ligger øde / skal det hvile: Derfor / ad det hvilde icke / den Tjd J skulde holde helligt / der J boede der i. 35 As long as it lieth desolate it shall rest; because it did not rest in your sabbaths, when ye dwelt upon it.
36 Men dem, der bliver tilbage af eder, over deres hjerter bringer jeg modløshed i deres fjenders lande, så at lyden af et raslende blad kan drive dem på flugt, så de flygter, som man flygter for sværdet, og falder, skønt ingen forfølger dem; 36 Oc dem som blifve ofver igien af eder / vil jeg giøre saa blødhiertige i deres Fienders Land / ad et rysted Blads liud skal jage dem / oc de skulle flye for Sverd / oc falde / der som ingen jager dem. 36 And upon them that are left alive of you I will send a faintness into their hearts in the lands of their enemies; and the sound of a shaken leaf shall chase them; and they shall flee, as fleeing from a sword; and they shall fall when none pursueth.
37 de skal falde over hverandre, som om sværdet var efter dem, skønt ingen forfølger dem; og I skal ikke holde stand over for eders fjender. 37 Oc den eene skal løbe paa den anden lige som for et Sverd / enddog ad ingen jager (dem/) oc j skulle icke tørre reise eder op for eders Fienders Ansict. 37 And they shall fall one upon another, as it were before a sword, when none pursueth: and ye shall have no power to stand before your enemies.
38 I skal gå til grunde blandt folkeslagene, eders fjenders land skal fortære eder. 38 Oc J skulle ødeleggis iblant Hedningene / oc eders Fienders Land skal fortære eder. 38 And ye shall perish among the heathen, and the land of your enemies shall eat you up.
39 De, der bliver tilbage af eder, skal sygne hen for deres misgernings skyld i eders fjenders lande, også for deres fædres misgerninger skal de sygne hen ligesom de.39 Men hvilcke der blifve endda ofver af eder / de skulle forsmæctes i deres Misgierninger / i eders Fienders land / oc de skulle forsmæctes i ders Forfaderes Misgierninger. 39 And they that are left of you shall pine away in their iniquity in your enemies' lands; and also in the iniquities of their fathers shall they pine away with them.
40 Da skal de bekende deres misgerning og deres fædres misgerning, den troløshed, de begik imod mig. Også skal de bekende, at fordi de handlede genstridigt mod mig, 40 Saa skulle de da bekiende ders misgierning oc cere Forfædres Misgierning / efter ders ofvertrædelse / med hvilcken de h afde handlet fortrædelig imod mig / oc end med hvilcken de hafde vandret mod mig modvilligen. 40 If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
41 måtte også jeg handle genstridigt mod dem og føre dem bort til deres fjenders land; ja, da skal deres uomskårne hjerter ydmyges, og de skal undgælde for deres skyld. 41 Derfor vil jeg oc vandre med dem modvilligen / oc føre dem i ders Fienders Land : Der skal jo deres u-omskaarne Hierte ydmyge sig / oc da skulle de vel behage deres Misgierningers Straf. 41 And that I also have walked contrary unto them, and have brought them into the land of their enemies; if then their uncircumcised hearts be humbled, and they then accept of the punishment of their iniquity:
42 Da vil jeg komme min pagt med Jakob i hu, også min pagt med Isak, også min pagt med Abraham vil jeg komme i hu, og landet vil jeg komme i hu. 42 Oc jeg vil tæncke paa mjn Pact med Jacob / oc paa min Pact med Jsaac / oc paa mjn Pact med Abraham vil jeg tæncke / oc jeg vil tæncke paa Landet / 42 Then will I remember my covenant with Jacob, and also my covenant with Isaac, and also my covenant with Abraham will I remember; and I will remember the land.
43 Men først må landet forlades af dem og have sine sabbater godtgjort, medens det ligger øde og forladt af dem, og de skal undgælde for deres skyld, fordi, ja, fordi de lod hånt om mine lovbud og væmmedes ved mine anordninger. 43 Oc Landet skal forladis af dem / oc hafve behagelighed i sine Sabbather /oden stund det ligger øde for dem: oc de skulle behage ders Misgierningers Straf / fordi / ja fordi de foractede mjn Ræt / oc deres Siele vemmedis ved mjn Skick. 43 The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
44 Men selv da, når de er i deres fjenders land, vil jeg ikke lade hånt om dem og ikke væmmes ved dem til deres fuldkomne undergang, så jeg skulle bryde min pagt med dem; thi jeg er Herren deres Gud! 44 Oc enddog de ere i ders Fienders Land / hafver jeg alligevel icke forfskut dem / oc vemmes icke saa ved dem / ad ødelegge dem / ad mjn Pact skulde være ude med dem: Thi jeg er HErren ders Gud. 44 And yet for all that, when they be in the land of their enemies, I will not cast them away, neither will I abhor them, to destroy them utterly, and to break my covenant with them: for I am the LORD their God.
45 Jeg vil til deres bedste ihukomme pagten med fædrene, som jeg førte ud af Ægypten for folkeslagenes øjne for at være deres Gud. Jeg er Herren!45 Oc vil tæncke paa mjn første Pact med dem / der jeg førde dem af Ægypti Land / for Hedningenes Øyen / ad Jeg vil være deres Gud/ Jeg HErren. 45 But I will for their sakes remember the covenant of their ancestors, whom I brought forth out of the land of Egypt in the sight of the heathen, that I might be their God: I am the LORD.
46 det er de anordninger, lovbud og love, Herren fastsatte mellem sig og israeliterne på Sinaj bjerg ved Moses.46 Disse ere de Skicke oc Rætte / oc Love / som HErren giorde imedlem sig oc Jsraels Børn / paa Sinai Bierg / ved Mose. 46 These are the statutes and judgments and laws, which the LORD made between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel