Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Tredje Mosebog 27

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 XXVII. Capitel. OC HErren talde til mose / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 Tal til israeliterne og sig til dem: når nogen vil indfri et løfte til Herren med et pengebeløb, et løfte, der gælder mennesker, 2 Tal til Jsraels Børn / oc sjg til dem : Naar nogen giøre HErren et synderligt Løfte / saa mand vurder Persooner for HErren. 2 Speak unto the children of Israel, and say unto them, When a man shall make a singular vow, the persons shall be for the LORD by thy estimation.
3 så skal vurderingssummen for mænd fra det tyvende til det tresindstyvende år være halvtredsindstyve sekel sølv efter hellig vægt; 3 Da skal djn vurdering være for en mands Persoon / fra den som som er tive Aar gammel / oc indtil den som er tredsinds tive Aaar gammel. / oc djn vurdering skal være halftredisindst tive Sølf Seckler / efter Helligdommens Seckel. 3 And thy estimation shall be of the male from twenty years old even unto sixty years old, even thy estimation shall be fifty shekels of silver, after the shekel of the sanctuary.
4 men for en kvinde skal vurderingssummen være tredive sekel. 4 Oc om det er en Qvindis Persoon / da skal djn vurdering være tredive Seckler. 4 And if it be a female, then thy estimation shall be thirty shekels.
5 fra det femte til det tyvende år skal vurderingssummen for mandspersoner være tyve sekel, for kvinder ti. 5 Oc om (nogen er) fra fem Aar gammel oc indtil tive Aar gammel / da skalt du vurdere en Mands Persoon for tive Seckler / Men en Qvindis Persoon for tj Seckler. 5 And if it be from five years old even unto twenty years old, then thy estimation shall be of the male twenty shekels, and for the female ten shekels.
6 Fra den første måned til det femte år skal vurderingssummenfor et drengebarn være fem sekel sølv, for et pigebarn tre. 6 Men er hand for arm til saadan djn vurdering / da skal mand skille hannem for Præsten / oc Præsten skal lade vurdere hannem efter hans Formue som giorde det Løfte skal Præsten lade vurdere hannem.6 And if it be from a month old even unto five years old, then thy estimation shall be of the male five shekels of silver, and for the female thy estimation shall be three shekels of silver.
7 Fra det tresindstyvende år og opefter skal vurderingssummen være femten sekel, hvis det er en mand, men ti, hvis det er en kvinde. 7 Men er hand for arm til saadan djn vurdering / da skal mand skille hannem for Præsten / oc Præsten skal lade vurdere hannem efter hans Formue som giorde det Løfte skal Præsten lade vurdere hannem.7 And if it be from sixty years old and above; if it be a male, then thy estimation shall be fifteen shekels, and for the female ten shekels.
8 Men hvis vedkommende er for fattig til at udrede vurderingssummen, skal man stille ham frem for præsten, og præsten skal foretage en vurdering af ham; præsten skal foretage vurderingen således, at han tager hensyn til, hvad den, der har aflagt løftet evner.8 Men er hand for arm til saadan djn vurdering / da skal mand skille hannem for Præsten / oc Præsten skal lade vurdere hannem efter hans Formue som giorde det Løfte skal Præsten lade vurdere hannem.8 But if he be poorer than thy estimation, then he shall present himself before the priest, and the priest shall value him; according to his ability that vowed shall the priest value him.
9 Hvis det drejer sig om kvæg. Hvoraf man kan bringe Herren offergave, så skal alt, hvad man giver Herren, være helligt; 9 Oc om det er et Qveg / af hvilcket de ville ofre et Offer for HErren / da er det alt helligt som mand gifver HErren der af. 9 And if it be a beast, whereof men bring an offering unto the LORD, all that any man giveth of such unto the LORD shall be holy.
10 man må ikke erstatte eller ombytte det, hverken et bedre med et ringere eller et ringere med et bedre; men hvis man dog ombytter et dyr med et andet, da skal ikke blot det, men også det, som det ombyttes med, være helligt. 10 Mand skal icke bytte det bort: Eller forvegsle det / et got for et ont / eller et ont for et got: Man vegsler nogen dog et Qveg bort for et andet Qveg / da skal baade det oc det som er vegslis med / være helligt. 10 He shall not alter it, nor change it, a good for a bad, or a bad for a good: and if he shall at all change beast for beast, then it and the exchange thereof shall be holy.
11 Men er det et urent dyr, af den slags man ikke kan bringe Herren som offergave, skal man fremstille dyret for præsten, 11 Men er det et ureent Diur / af hvilcket de skulle icke ofre Offer for HErren / da skal mand stille det Qveg for Pæsten : 11 And if it be any unclean beast, of which they do not offer a sacrifice unto the LORD, then he shall present the beast before the priest:
12 og præsten skal vurdere det, alt efter som det er godt eller dårligt; den vurderingssum, præsten fastsætter, skal gælde. 12 Oc Præsten skal vurder det om det er got eller ont / lige som du vurderer det / du som est Præst / saa skal det blifve. 12 And the priest shall value it, whether it be good or bad: as thou valuest it, who art the priest, so shall it be.
13 Men vil man selv indløse det, skal man foruden vurderingssummen yderligere udrede en femtedel.13 Men vil nogen jo løse det / da skal hand gifve femte deelen til ofver djn vurdering. 13 But if he will at all redeem it, then he shall add a fifth part thereof unto thy estimation.
14 Når nogen helliger Herren sit hus som helliggave, skal præsten vurdere det, alt efter som det er godt eller dårligt, og det skal da stå til den værdi, præsten fastsætter. 14 Om nogen helliger sit Huus / ad det skal være helligt for HErren / da skal Præsten vurdere det / om det er got eller ont: Oc lige som Præsten vurderer det / saa skal det blifve. 14 And when a man shall sanctify his house to be holy unto the LORD, then the priest shall estimate it, whether it be good or bad: as the priest shall estimate it, so shall it stand.
15 Men vil den, der har helliget huset, selv indløse det, skal han betale vurderingssummen med tillæg af en femtedel; så skal det være hans.15 Men vil hand løse sit Huus igien som det hafver heligit / da skal hand legge den femte deel af Pendingene til som det var / du hafver vurderit det for: Saa maa det høre hannem til. 15 And if he that sanctified it will redeem his house, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be his.
16 Hvis nogen helliger Herren noget af sin arvejord, skal vurderingssummen rette sig efter udsæden: en udsæd på en homer byg skal regnes til halvtredsindstyve sølvsekel. 16 Oc om nogen helliger HErren (noget) af sin EjendomsAgger / da skalt du vurdere den efter dens Sæds leilighed / en Homer Bygsæt for halftredisinds tive Sølf-Seckler. 16 And if a man shall sanctify unto the LORD some part of a field of his possession, then thy estimation shall be according to the seed thereof: an homer of barley seed shall be valued at fifty shekels of silver.
17 Helliger han sin jord fra jubelåret af, skal den stå til den fulde vurderingssum; 17 Men helliger hand sin Agger fra FrydensAar / Da skal den gielde efter djn Vurdering. 17 If he sanctify his field from the year of jubilee, according to thy estimation it shall stand.
18 helliger han den derimod i tiden efter jubelåret, skal præsten beregne ham summen i forhold til de år, der er tilbage til næste jubelår, så der sker fradrag i vurderingssummen. 18 Men hafver hand helliget sin Agger efter Frydens Aar / da skal Præsten regne Værdet med hannem / efter de Aar som igienstaae indtil Frydens Aar / oc vurdere den saa meget ringere. 18 But if he sanctify his field after the jubilee, then the priest shall reckon unto him the money according to the years that remain, even unto the year of the jubilee, and it shall be abated from thy estimation.
19 Vil da han, der har helliget jorden, indløse den, skal han udrede vurderingssummen med tillæg af en femtedel; så går den over i hans eje. 19 Vil hand oc endelig løse Aggerenigen som helligede den / da skal hand legge den femte part af djn Vurderings Pendinge dertil / oc den skal staa hannem frj for. 19 And if he that sanctified the field will in any wise redeem it, then he shall add the fifth part of the money of thy estimation unto it, and it shall be assured to him.
20 Men hvis han ikke indløser jorden og alligevel sælger den til en anden, kan den ikke mereindløses; 20 Men vil hand icke løse Aggeren / men selger Aggeren til anden Mand : Da skal den icke meere maa løsis. 20 And if he will not redeem the field, or if he have sold the field to another man, it shall not be redeemed any more.
21 da skal den, når den i jubelåret bliver fri, være Herren helliget på samme måde som en mark, der er lagt band på, og tilfalde præsten som ejendom. 21 Men den samme Agger skal være HErren heliget / naar den blifver frj paa Frydens (Aar/) lige som en Agger der er endeligen helliged / den skal høre Præsten til / for Arfvegods. 21 But the field, when it goeth out in the jubilee, shall be holy unto the LORD, as a field devoted; the possession thereof shall be the priest's.
22 Hvis nogen helliger Herren jord, han har købt, og som ikke hører til hans arvejord, 22 Men om nogen helliger HErren en Agger / som hand hafver kiøbt / oc er icke af hans Arfvegods. 22 And if a man sanctify unto the LORD a field which he hath bought, which is not of the fields of his possession;
23 skal præsten udregne ham vurderingssummen til næste jubelår, og han skal da straks erlægge vurderingssummen som helliggave til Herren; 23 Da skal Præsten regne med hannem / vor dyre du kandt vurdere den indtil Frydens Aar / saa skal hand samme Dag gifve den din vurdering / ad den skal være HErren hellig. 23 Then the priest shall reckon unto him the worth of thy estimation, even unto the year of the jubilee: and he shall give thine estimation in that day, as a holy thing unto the LORD.
24 i jubelåret går jorden så tilbage til den mand, han købte den af, hvis arvejord den var. 24 Men udi Frydens Aar skal Aggeren komme igien til hannem som hand kiøbte den af / som eyede den i Landet. 24 In the year of the jubilee the field shall return unto him of whom it was bought, even to him to whom the possession of the land did belong.
25 Enhver vurdering skal ske efter hellig vægt, tyve Gera på en sekel.25 All din Vurdering skal skee efter Helligdommens Seckle / en Sekel giør tive Gera. 25 And all thy estimations shall be according to the shekel of the sanctuary: twenty gerahs shall be the shekel.
26 ingen må hellige Herren noget af det førstefødte af kvæget, da det som førstefødt allerede tilhører ham. Hvad enten det er et stykke hornkvæg eller småkvæg, tilhører det Herren. 26 Men det Førstefødde / hvicket hør HErren til / som det Førstefødde / iblant Qveg / det skal ingen hellige (HErren/) være sig Fæ eller Faar : Det hør HErren til. 26 Only the firstling of the beasts, which should be the LORD'S firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD'S.
27 Hører det derimod til de urene dyr, kan man løskøbe det efter vurderingssummen med tillæg af en femtedel; indløses det ikke, skal det sælges for vurderingssummen.27 Men er det af de ureene Qveg / da skal mand det løse efter djn vurdering / oc legge den femte deel der af der til: Oc om det icke løsis / da skal det selgis efter djn vurdering. 27 And if it be of an unclean beast, then he shall redeem it according to thine estimation, and shall add a fifth part of it thereto: or if it be not redeemed, then it shall be sold according to thy estimation.
28 Intet, der er lagt band på, intet af, hvad nogen af sin ejendom helliger Herren ved at lægge band derpå, være sig mennesker, kvæg eller arvejord, må sælges eller indløses; alt, hvad der er lagt band på, er højhelligt, det tilhører Herren. 28 Mand skal intet som nogen endeligen hafver helliget HErren / af alt det hand eyer / enten af Meniske eller Qveg / eller af Arf Agger / selge eller løse: Thi alt saadan Bands-Gods er det Allerhelligeste for HErren. 28 Notwithstanding no devoted thing, that a man shall devote unto the LORD of all that he hath, both of man and beast, and of the field of his possession, shall be sold or redeemed: every devoted thing is most holy unto the LORD.
29 Intet menneske, der er lagt band på, må løskøbes, det skal lide døden.29 Jntet Forbandit / som vorder forbandit af et Menniske / skal løsis / det skal visseligen døø. 29 None devoted, which shall be devoted of men, shall be redeemed; but shall surely be put to death.
30 Al tiende af landet, både af landets sæd og træernes frugt, tilhører Herren, det er helliget Herren. 30 Oc all Tiende i Landet / af Jordens Grøde / oc af Frycten paa Træerne / hør HErren til / den er hellig for HErren. 30 And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD'S: it is holy unto the LORD.
31 Hvis nogen vil indløse noget af sin tiende, skal han yderligere udrede en femtedel. 31 Men vil mand jo løse noget af sin Tiende / da skal hand legge den femte part der af der til. 31 And if a man will at all redeem ought of his tithes, he shall add thereto the fifth part thereof.
32 Hvad angår al tiende af hornkvæg og småkvæg, alt hvad der går under staven, da skal hvert tiende dyr være helliget Herren. 32 Oc all Tienden af Fæ oc Faar / ja af alt det som gaar under Kiep / det skal være HErren en hellig Tiende. 32 And concerning the tithe of the herd, or of the flock, even of whatsoever passeth under the rod, the tenth shall be holy unto the LORD.
33 Der må ikke skelnes imellem gode og dårlige dyr, og ingen ombytning må finde sted; hvis nogen ombytter et dyr, skal ikke blot det, men også det, som det ombyttes med, være helligt; det må ikke indløses.33 Mand skal icke spørge om det er got eller ont / oc icke heller forvegsle det / Men forvegsler jo nogen det / da skal baade det / oc det som vegslis derfor / være helligt / skal icke løsis. 33 He shall not search whether it be good or bad, neither shall he change it: and if he change it at all, then both it and the change thereof shall be holy; it shall not be redeemed.
34 Det er de bud, Herren gav Moses til israeliterne på Sinaj bjerg.34 Disse ere Budene / hvilcke HErren befalede Mose / til Jsraels Børn / paa Sinai Bierg. Ende paa Mose tredie Bog. 34 These are the commandments, which the LORD commanded Moses for the children of Israel in mount Sinai.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel