Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 1

1931

1647

King James Version

1 Herren talede således til Moses i Sinaj ørken i åbenbaringsteltet på den første dag i den anden måned af det andet år efter deres udvandring fra Ægypten: 1 Den fierde Mose Bog/ kaldet Numeri. I. Capitel. OC HErren talde til Mose i Sinai Ørck / i Forsamlingens Pauluun / den første (Dag) i den anden Maaned / i det andet Aar / efterad de vare udgangne af Ægypti Land / oc sagde : 1 And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2 Optag det samlede tal på hele israelitternes menighed efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved attælle navnene på alle af mandkøn, hoved for hoved; 2 TagerSummen på den gandske Jsraels Børns Meenighed / efter deres Slecter/ efterderes Fædres huus ved Nafnes Tall / alt Mandkiøn ofver Hofvit af dem. 2 Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
3 fra tyveårsalderen og opefter skal du og Aron mønstre alle våbenføre mænd i Israel, hærafdeling for hærafdeling; 3 Fra tive Aar gamle oc der ofver / hversom kand uddrage i Strjd udi Jsrael / J skulle tælle dem efter deres Hær / du oc Aarn. 3 From twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel: thou and Aaron shall number them by their armies.
4 en mand af hver stamme skal hjælpe eder dermed, overhovedet for stammens fædrenehuse. 4 Oc der skulle være med ederjo een Mand for hver Stamme / Bad hand (blifver) et Hofved for sine Fædres Huus.4 And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
5 Navnene på de mænd, der skal stå eder bi, er følgende: af Ruben Elizur, sjedeurs søn; 5 Oc disse ere Mændenes nafne / som skulle staae hos edre. For Ruben Elizur Zedur Søn. 5 And these are the names of the men that shall stand with you: of the tribe of Reuben; Elizur the son of Shedeur.
6 af Simeon Sjelumiel, Zurisjaddajs søn; 6 For Simeon / Zetumiel Zuri Sadai Søn. 6 Of Simeon; Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 af Juda Nahasjon, Amminadabs søn; 7 For Juda /Nahesson Amminadab Søn. 7 Of Judah; Nahshon the son of Amminadab.
8 af Issakar netanel, Zuars søn; 8 For Isaschar / Rethaneel Zuar Søn. 8 Of Issachar; Nethaneel the son of Zuar.
9 af Zebulon Eliab, Helons søn; 9 For Sebulon / Eliab Helon Søn. 9 Of Zebulun; Eliab the son of Helon.
10 af Josefs sønner: af Efraim Elisjama, Ammihuds søn, af Manasse Gamliel, Pedazurs søn; 10 For Josephs Børn: For Ephramim / Elisama Amihud Søn: For Manasse / Gamliel Pedazur Søn. 10 Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
11 af Benjamin Abidan, Gidonis søn; 11 For MenJamin / Abidan Gideoni Søn. 11 Of Benjamin; Abidan the son of Gideoni.
12 af Dan Ahiezer, Ammisjaddajs søn; 12 For Dan / Ehielser Ammi Sadai Søn. 12 Of Dan; Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 af Aser Pagiel, Okrans søn; 13 For Alse / Pagiel Ochran Søn. 13 Of Asher; Pagiel the son of Ocran.
14 af Gad Eljasaf, Deuels søn, 14 For Gad / Eliasaph Deuel Søn. 14 Of Gad; Eliasaph the son of Deuel.
15 og af Naftali Ahira, Enans søn. 15 For Nephthali / Ahira Enan Søn. 15 Of Naphtali; Ahira the son of Enan.
16 Det var de mænd, der udtoges af menigheden, øversterne for deres fædrenestammer, overhovederne for Israels stammer.16 Disse skulle kaldes af Meenigheden / deres Fædres Slecters Høfvezmænd / de skulle være Hofveder for Jsraels Stammer.16 These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
17 Da tog Moses, og Aron disse mænd, hvis navne var nævnet, 17 Oc Mose oc Aaron tage disse Mænd (til sig) som ere næfnde ved Nafn. 17 And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
18 og de kaldte hele menigheden sammen på den første dag i den anden måned. Så lod de sig indføre i familielisterne efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, hoved for hoved, 18 Oc de lode samle den gandske Meenighed / den første (Dag) i den anden Maaned / oc de vjste deres Herkomst i deres Slecter / efter deres Fædres Huus Nafnenes Tall fra tive Aar gamle oc derofver/ ofverHofvet af dem. 18 And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 som Herren havde pålagt Moses. Således mønstrede han dem i Sinaj ørken.19 Saa som HErren hafde befalit Mose: Oc hand talde dem i Sinai Ørck. 19 As the LORD commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Rubens, Israels førstefødtes, sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene hoved for hoved, alle af mandkøn fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd, 20 Oc da vare Rubens / Jsreaels førstefødde Søns Børn /i deres Hrekomst efter deres Slecter / efter deres Fædres Huus i nafnenes Tal / ofverHofvet af dem / alt Mandkiøn / fra tive Aar gammel oc der ofver / hver som kunde uddrage i Strjd / 20 And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21 de, som mønstredes af Rubens stamme, udgjorde 46500. 21 Som blefve talde af dem der Rubens Stamme / (vare) sex oc fyrretive tusinde oc fem hundrede. 21 Those that were numbered of them, even of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22 Simeons sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, så mange af dem, som mønstredes ved optælling af navnene hoved for hoved, alle af mandkøn, fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd, 22 Anlangendis Simeon Børn i deres Herkomst efter deres Slecter/ efterderes Fædres Huus / de talte deraf i Nafnenes tall ofver Hofvet af dem / alt Mankiøn fra tive Aar gammel oc derofver / hver som kunde uddrage i strjd / 22 Of the children of Simeon, by their generations, after their families, by the house of their fathers, those that were numbered of them, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23 de, som mønstredes af Simeons stamme, udgjorde 59 300. 23 De talde af dem til Simons Stamme / (vare) nj oc halftrediesindstive tusinde oc tre hundrede. 23 Those that were numbered of them, even of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24 Gads sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd, 24 Anlangendis Gads Børn i deres Herkomst efter deres Slecter/ efterderes Fædres Huus i nafnenes tall / fra tive Aar gammel oc derofver/ hversom kunde uddrage i Strjd: 24 Of the children of Gad, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25 de, som mønstredes af Gads stamme, udgjorde 45650. 25 De talde af dem til Gads Stamme / (vare) fem oc fyrretive tusinde oc sex hundrede oc halftrediesindstive. 25 Those that were numbered of them, even of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26 Judas sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd, 26 Anlangendis Juda Børn i deres Herkomst efter deres Slecter / efter deres Fædres huus i nafnenes tall / fra tive Aar gammel oc der ofver / hversom kunde uddrage i strjd: 26 Of the children of Judah, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27 de, som mønstredes af Judas stamme, udgjorde 74600. 27 De talde af dem til Juda Stamme / (vare) fire oc halffierdesindstive tusinde oc sex hundrede. 27 Those that were numbered of them, even of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28 Issakars sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd, 28 Anlangendis Jsaschors Børn i deres Hrekomst efter deres Slecter / efter deres Fædres Huus i nafnenes tall / fra tive Aar gammel oc der ofver/ hver som kunde uddrage i strjd / 28 Of the children of Issachar, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29 de, som mønstredes af Issakars stamme, udgjorde 54 400. 29 De talde af dem til Jsaschars Stamme / (vare) fire oc halftrediesindstive tusinde / oc fire hundrede. 29 Those that were numbered of them, even of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30 Zebulons sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd, 30 Anlangendis Sebulons børn i deres Herkomst efter deres Slecter / efter deres Fædres huus i nafnenes tall / fra tive Aar gammel oc der ofver / hver som kunde uddrage i strjd / 30 Of the children of Zebulun, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31 de, som mønstredes af Zebulons stamme, udgjorde 57 400. 31 De Talte af dem til Sebulons Stamme / vare) siu oc halftrediesindstive tusinde oc fire hindrede. 31 Those that were numbered of them, even of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32 Josefs sønner: Efraims sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd, 32 Josephs Børn anlangendis / Ephraims Børn / i deres Hrekomst efter deres Slecter / efter deres Fædres huus nafnenes tall / fra tive Aar gammel oc der ofver / hver som kunde uddrage i strjd / 32 Of the children of Joseph, namely, of the children of Ephraim, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33 de, som mønstredes af Efraims stamme, udgjorde 40500; 33 De talde af dem itil Ephraims Stamme / (vare) fyrretive tusinde oc fem hundrede. 33 Those that were numbered of them, even of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34 Manasses sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd, 34 Anlangendis Manasse børn i deres Herkomst efter deres Slecter / efter deres Fædres Huus i nafnenes tall / fra tive Aar gammel oc der ofver / hver som kunde uddrage i strjd / 34 Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35 de, som mønstredes af Manasses stamme, udgjorde 32200. 35 De talde af dem til Manasse Slect / (vare) to oc tredive tusinde oc to hundrede. 35 Those that were numbered of them, even of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36 Benjamins sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd. 36 Anlangendis BenJamins børn i deres Herkomst efter deres Slecter / efter deres Fædres huus i nafnenes i all / fra tive Aar gammel oc der ofver / hver som kunde uddrage i strjd / 36 Of the children of Benjamin, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37 De, som mønstredes at Benjamins stamme, udgjorde 35400. 37 De talde af dem til BenJamins Stamme / (vare) fem oc tredive tusinde oc fier hundrede. 37 Those that were numbered of them, even of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38 Dans sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd, 38 Anlangendis Dans Børn i deres Herkomst efter deres Slecter / efter deres Fædres huus i nafnenes tal / fra tive Aar gammel oc der ofver / hver som kunde uddrage i strjd / 38 Of the children of Dan, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39 de, som mønstredes af Dans stamme, udgjorde 62 700. 39 De talde af dem til Dans Stamme / (vare) to oc tresindstive tusinde oc siu hundrede. 39 Those that were numbered of them, even of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40 Asers sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd, 40 Anlangendis Asers børn i deres Herkomst efter deres Slecter / efter deres Fædres Huus i nafnens tall / fra tive Aar gammel oc der ofver / hver som kunde uddrage i strjd / 40 Of the children of Asher, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41 de, som mønstredes af Asers stamme, udgjorde 41 500. 41 De talde af dem til Asers Stamme / (vare) et oc fyrretive tusinde oc fem hundrede. 41 Those that were numbered of them, even of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42 Naftalis sønner, deres efterkommere efter deres slægter, efter deres fædrenehuse, ved optælling af navnene fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd, 42 Anlangendis Naphthali Børn i deres Herkomst efter deres Slecter / efter deres Fædres huus i nafnenes tall / fra tive Aar gammel oc der ofver / hver som kunde uddrage i strjd / 42 Of the children of Naphtali, throughout their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43 de, som mønstredes af Naftalis stamme, udgjorde 53 400.43 De talde af dem til Naphatli Stamme / vare) tre oc halftrediesindstive tusinde oc fire hindrede. 43 Those that were numbered of them, even of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44 Det var dem, som mønstredes, dem, Moses og Aron og Israels tolv øverster, en for hvert fædrenehus, mønstrede. 44 Disse ere de talde / som Mose oc Aaron talde / oc hver af de tolf Jsraels Fyrster / de vare jo een hver for deres Fædres huus.44 These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
45 Og alle, som mønstredes af israeliterne efter deres fædrenehuse fra tyveårsalderen og opefter, alle våbenføre mænd i Israel, 45 Oc de vare alle som blefve talde af Jsraels Børn / efter deres Færes huus / fra tive Aar gammel oc der ofvre / hver som kunde uddrage i strjd i Jsrael. 45 So were all those that were numbered of the children of Israel, by the house of their fathers, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46 alle, sommønstredes, udgjorde 603 550. 46 Oc alle Talde vare sex hundrede tusinde oc tre tusinde / oc fem hundrede oc halftrediesindst tive.46 Even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47 Men leviterne efter deres fædrenestamme mønstredes ikke sammen med dem.47 Men Levittrene efter deres Fædres Stamme / blefve icke talde iblant dem. 47 But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Herren talede til Moses og sagde: 48 Thi HErren hafde talt til Mose / oc sagde: 48 For the LORD had spoken unto Moses, saying,
49 Kun Levis stamme må du ikke mønstre, og dens samlede tal må du ikke optage sammen med de andre israeliters. 49 Dog skalt du icke tælle Levi Stamme / oc ey tage Summen paa dem iblant Jsraels Børn. 49 Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
50 Du skal overdrage leviterne tilsynet med vidnesbyrdets bolig, alle dens redskaber og alt dens tilbehør; de skal bære boligen og alle dens redskaber, de skal betjene den, og rundt om boligen skal de have deres lejr. 50 Men du skalt skicke Levitterne til Vidnisbyrdenes Tabernakel / oc til alt Redskabet der til / oc alt det som der hører til: De skulle bære Tabernackelen / oc alt Redskab der til / oc de skulle tage vare paa den / oc leyre dem trint omkring Tabernackelen. 50 But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 når boligen skal bryde op, skal leviterne tage den ned, og når boligen skal gå i lejr, skal leviterne rejse den. Enhver lægmand, der kommer den nær, skal lide døden. 51 Oc naar Tabernackelen skal reyse / da skulle Levitterne tage den mmed / Men naar Tabrenackelen sættis stille / da skulle Levitrene reise den op: Oc kommer nogen Fremmed der til / ds skal hand døø. 51 And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52 israeliterne skal lejre sig hver i sin lejrafdeling og under sit felttegn, hærafdeling for hærafdeling, 52 Oc Jsraels Børn skulle leyre dem hver i sin Leyr / oc hver hos sin Banere ved sine Hær. 52 And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
53 men leviterne skal lejre sig rundt om vidnesbyrdets bolig, for at der ikke skal komme vrede over israelitternes menighed; og leviterne skal tage vare på, hvad der er at varetage ved vidnesbyrdets bolig. 53 Men Levitterne skulle sive dem trint omkring Vidnesbyrdets Tabernakel / paa det ad der skal komme en Vrede ofver Jsraels Børns Meenighed : Derfor skulle Levitterne tage det vare paa Vidnisbyrdets Tabernackel. 53 But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
54 Og israeliterne gjorde ganske, hvad Herren havde pålagt Moses.54 Oc Jsraels Børn giorde det / efter alt det som HErren hafde befaliet Mose / saa giorde de.54 And the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel