Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Fjerde Mosebog 10

1931

1647

King James Version

1 Herren talede fremdeles til Moses og sagde: 1 X. Capitel. OC HErren talde til Mose / oc sagde: 1 And the LORD spake unto Moses, saying,
2 du skal lave dig to sølvtrompeter; i drevet arbejde skal du lave dem. Dem skal du bruge, når menigheden skal kaldes sammen, og når lejrene skal bryde op. 2 Gioør dig to Trometer af Sølf / tæt drefne skalt du giøre dem: Oc de skulle være dig til ad kalde Meenigheden tilsammen med / oc naar Hæren skal bryde op. 2 Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
3 Når der blæses i dem begge to, skal hele menigheden samle sig hos dig ved indgangen til åbenbaringsteltet. 3 Oc de skulle blæse i dem / oc all Meenigheden skulle forsamles til dig for Forsamlingens Pauluuns Dør. 3 And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
4 Blæses der kun i den ene, skal øversterne, overhovederne for Israels stammer, samle sig hos dig. 4 Oc naar som de blæse i den eene / da skulle FYrsterne forsamles til dig / (som ere) de Øfverste ofver Jsraels Tusinde. 4 And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
5 Når I blæser alarm med dem, skal lejrene på østsiden bryde op; 5 Men naar som J støde flux i Trompeterne / da skulle de LEyre bryde op / som ligge mod Østen. 5 When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
6 blæser alarm anden gang, skal lejrene på sydsiden bryde op: tredje gang skal lejrene mod vest bryde op, fjerde gang lejrene mod nord; der skal blæses alarm, når de skal bryde op. 6 Oc naar j støde anden gang flux i Trompeterne / da skulle de LEyre bryde op som ligge mod Synden : Thi naar de skulle reyse / da skulle j støde flux i Trompeterne. 6 When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
7 Men når forsamlingen skal sammenkaldes skal I blæse på almindelig vis, ikke alarm. 7 Men naar Meenigheden skal forsamlis / da skulle J slet blæse / oc icke tromete.7 But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
8 Arons sønner, præsterne, skal blæse i trompeterne; det skal være eder en evig gyldig anordning fra slægt til slægt. 8 Oc Præsterne / Aarons Sønner / skulle blæse i Trometerne : Oc det skal være eder til en ævig SKick hos eders Efterkommere. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
9 når I drager i krig i eders land mod en fjende, der angriber eder, og blæser alarm med trompeterne, skal I ihukommes for Herren eders Guds åsyn og frelses fra eders fjender. 9 Oc naar j drage i Krjg i eders Land imod Fienden som fører Krjg mod eder / da skulle j blæse i Trometerne / ad J maae ihukommes for HErren eders Gud / oc frelses fra eders Fiender. 9 And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.
10 Og på eders glædesdage, eders højtider og nymånedage, skal I blæse i trompeterne ved eders brændofre og takofre; så skal de tjene eder til ihukommelse for eders Guds åsyn. Jeg er Herren eders Gud!10 Oc paa eders glædskabs Dag / oc paa eders bestemte Høytjder / oc paa eders ny Maaneder / da skulle J blæse i Tromterne ofver eders Brændoffer oc Tackoffer: Ad det maa blifve eder til en ihukommelse for eders Guds Ansict . Jeg er HErren eders Gud.10 Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
11 Den tyvende dag i den anden måned af det andet år løftede skyen sig fra vidnesbyrdets bolig. 11 Oc det skeede i det andet Aar / i den anden Maaned / paa den tivende (Dag) Maaneden / foor Skyen op fra Vidnisbyrdens Tabernackel.11 And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
12 Da brød israeliterne op fra Sinaj ørken, i den orden de skulle bryde op i, og skyen stod stille i parans ørken. 12 Oc Jsraels Børn brøde op / ad drage fra Sinai Ørck / oc Skyen blef staaendis i den Ørcken Paran. 12 And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
13 Da de nu første gang brød op efter Guds bud ved Moses, 13 Saa brøde de første gang op / efter HErrens Ord ved Mose. 13 And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.
14 var judæernes lejr den første, der brød op ,under sit felttegn, hærafdeling for hærafdeling; deres hær førtes af Nahasjon, Amminadabs søn. 14 Den Bannere for Juda Børns Leyr drog først fræm med deres Hær / oc ofver hans Hær var Nahesson Ammiadams Søn. 14 In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
15 Issakariternes stammes hær førtes af Netanel, Zuars søn, 15 Oc ofver Jssachars børns Stammes Hær / var Rethaneel Zuar søn. 15 And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
16 og Zebuloniternes stammes hær af Eliab, Helons søn. 16 Oc ofver Sebulons Børns Stammes Hær / Eliab Helons søn. 16 And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
17 Da derpå boligen var taget ned, brød Gersoniterne og merariterne op og bar boligen. 17 Oc Tabernackelen blev nedtagen / oc Gersons oc Merari Børn droge fræm / som baare Tabernackelen. 17 And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
18 Så brød Rubens lejr op under sit felttegn, hærafdeling for hærafdeling; deres hær førtes af Elizur, Sjedeurs søn. 18 Dernæst drog den Bannere fræm for Rubens Leyr med deres Hær / oc ofver hans Hær var Elizur Seduar søn. 18 And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
19 Simeoniternes stammes hær førtes af Sjelumiel, Zurisjaddajs søn, 19 Oc ofver Simeons Børns Stammes Hær / Selumiel / Zuri Sadai søn. 19 And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
20 og gaditernes stammes hær af eljasaf, deuels søn. 20 Oc ofver Gads Børns Stammes Hær /Elisaph Deuels søn. 20 And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
21 Så brød kehatiterne, der bar de hellige ting, op; og før deres komme havde man rejst boligen. 21 Da droge Kaathiterne fræm / som baare Helligdommen / oc de (andre) reiste Tabernacklen op / indtil de komme. 21 And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
22 Så brød Efraimiternes lejr op under sit felttegn, hærafdeling for hærafdeling; deres hær førtes af Elisjema, Ammihuds søn. 22 Dernæst drog den Bannere fræm for Ephaims Børns Leyr med deres Hær / oc ofver hans Hær var Elisama Ammihuds søn. 22 And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
23 Manassiternes stammes hær førtes af Gamliel, Pedazurs søn, 23 Oc ofver Manasse Børns Stammes Hær / Gamiel Pedazurs søn. 23 And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
24 og benjaminiternes stammes hær af Abidan, Gidonis søn. 24 Oc ofver BenJamins Børns Stammes Hær / Abidan Gideoni Søn. 24 And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
25 Så brød daniternes lejr op under sit felttegn som bagtrop i hele lejrtoget, hærafdeling for hærafdeling; deres hær førtes af Ahiezer, Ammisjaddajs søn. 25 Dernæst drog den Bannere for Dans Børns Leyr / som sluttede alle Leyrene efter deres Hær / oc ofver hans Hær (var) AhiEser Ammi Sadai søn. 25 And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
26 Aseriternes stammes hær førtes af Pagiel, Okrans søn, 26 Oc ofver Asars Børns Stammes Hær / Pagiel Ochrans Søn. 26 And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
27 og Naftalitemes stammes hær af ahira, enans søn. 27 Oc ofver NNaphihati Børns Stammes Hær / Ahira Enans Søn. 27 And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
28 Således foregik israelitternes opbrud, hærafdeling for hærafdeling. Så brød de da op. 28 Saa drog Jsraels Børn fræm med deres Hær / oc de reyste fræm.28 Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
29 Men Moses sagde til midjaniten Hobab, reuels søn, Moses's svigerfader: »Vi bryder nu op for at drage til det sted, Herren har lovet at give os; drag med os! vi skal lønne dig godt, thi Herren har stillet Israel gode ting i udsigt.« 29 Oc Mose hafde sagt til Hobab Reuls Søn den Midtianiter / som var Mose Svoger / Vi droge til den sted / som HErren sagde af / Jeg vil gifve eder den: Kom med os / saa ville vi giøre dig til gode / fordi ad HErren hafver lofvit Jsrael got. 29 And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.
30 Men han svarede ham: »Jeg vil ikke drage med; nej, jeg drager til mit land og min slægt.« 30 Oc hand sagde til hannem / Jeg vil icke fare (med eder/) Men jeg vil fare til mit Land / oc til mjne Slectinge. 30 And he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
31 Da sagde han: »Forlad os ikke! du kender jo de steder, hvor vi kan slå lejr i ørkenen; vær øje for os! 31 Oc hand sagde : Kiere forlad os icke / thi efterdiså du veedst ad vi leyre os i Ørcken / skalt du være vore Øyen. 31 And he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
32 Drager du med os, skal vi give dig del i alt det gode, Herren vil give os.«32 Oc det skal skee / dersom du reyser med os / oc det gode skeer os / som HErren skal vel bevjse os / da ville vi giøre dig got.32 And it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the LORD shall do unto us, the same will we do unto thee.
33 Derpå brød de op fra Herrens bjerg og vandrede tre dagsrejser frem, idet Herrens pagts ark drog i forvejen for at søge dem et sted, hvor de kunne holde hvil. 33 Saa droge de fra HErrens Bierg tre Dages Reyse : oc HErrens Pactis Arck drog for dem ( samme) tre Dages Reyse / ad vjse dem hvor de skulle hvile. 33 And they departed from the mount of the LORD three days' journey: and the ark of the covenant of the LORD went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
34 Og Herrens sky svævede over dem om dagen, når de brød op fra lejren. 34 Oc HErrens Sky var ofver dem om Dagen / naar de droge af Leyren. 34 And the cloud of the LORD was upon them by day, when they went out of the camp.
35 Og hver gang arken brød op, sagde Moses: »Stå op, herre, at dine fjender må splittes og dine avindsmænd fly for dit åsyn!« 35 Oc det skeede / naar Arcken drog fræm / da sagde Mose: HErre / stat op / oc lad djne Fiender adspredes / Oc dem som dig hade / fly for dit Ansict. 35 And it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, LORD, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
36 Og hver gang den standsede, sagde han: »Vend tilbage, herre, til Israels stammers titusinder!« 36 Oc naar de hvilede / da sagde hand / Kom igien HErre / til Jsraels tj tusinde maal Tusinde.36 And when it rested, he said, Return, O LORD, unto the many thousands of Israel.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel